Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

I Am Number Four(关键第4号)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user I Am Number Four(关键第4号)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:关键第4号
英文名称:I Am Number Four
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[04:58] You know,showboating like that just makes you look desperate. 卖弄只会让人感觉你没辙了
[05:04] Yeah,”Look at me. I can flip my ski.” Pathetic. “快来看哦 我腾空了” 可悲
[05:07] -Yeah. -Daniel,that was awesome! -是啊 -丹尼尔 太棒了
[05:11] Nicole. 尼克
[05:18] Hey,Daniel,Nicole left,huh? 丹尼尔 尼克走了吧
[05:20] Should’ve let me talk to her. 我应该和她聊聊的
[05:29] Whoo-hoo! 哇 哇
[05:38] I love it out here. 我喜欢来这里
[05:43] The Big Dipper. it’s my favorite. 北斗星 我的最爱
[05:48] -Do you know that one? -No. -你了解吗 -不了解
[05:50] I got a D in Astronomy. 我天文学课只拿了D
[05:57] So,I never see you with anyone. 没见过你和别人约会
[06:00] Do you have a girlfriend out of town or something? 你有女朋友吗
[06:10] Daniel? Daniel? 丹尼尔
[06:19] I want you to feel this! 用心感受
[06:23] This is what’s coming for you. 你要面对的东西
[06:30] Daniel,are you OK? 丹尼尔 你没事吧
[06:33] Oh,my God. 哦 天啊
[06:40] He’s a freak. He’s some kind of freak. 他是个怪物 他是怪物
[07:29] Number Three’s dead. 3号死了
[07:32] You all right? 你还好吗
[07:35] -Yeah. -Anyone else see what happened? -还行 -有人看到吗
[08:19] I told you not to keep this crap. It just slows us down. 警告过你别留着 这东西会害死我们
[08:49] All right,let’s go. 好了 走吧
[08:59] Daniel. 丹尼尔
[09:07] This is the part I hate the most,the running. 我最恨的就是逃亡
[09:11] But it’s the only thing in my life that’s real. 那是我生命中唯一的真实
[09:14] The rest is a lie. 剩下的就是谎言
[09:16] Even Henri. 甚至是亨利
[09:18] People think he’s my father 人们都觉得他是我的父亲
[09:20] He’s not. 其实他不是
[09:22] He’s a warrior from my planet,assigned to keep me alive. 他来自于我的母星 派来保护我的战士
[09:28] I don’t remember my father 我不记得父亲
[09:30] All he left for me was some kind of box. 他只留给我一些盒子
[09:33] Henri says he’ll pass it on to me when the time is right. 亨利说时机成熟便交给我
[09:39] I got my first scar when I was nine years old, 我9岁时在墨西哥边境
[09:42] near the border of Mexico. 留下了第一块疤痕
[09:45] It woke me from my sleep. 把我从睡梦中惊醒
[09:47] It was the first sign that the Mogadorians had found us here on Earth. 那是兽人首次在地球上发现我们
[09:52] The second scar came when I was 12. 第二道伤疤是我12岁时
[09:55] I was in Colorado,in the middle of a spelling bee. 当时我在科罗拉多州一次拼字比赛中
本电影台词包含不重复单词:919个。
其中的生词包含:四级词汇:115个,六级词汇:61个,GRE词汇:64个,托福词汇:82个,考研词汇:131个,专四词汇:107个,专八词汇:15个,
所有生词标注共:217个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[10:00] As soon as I felt it,I knew Number Two was dead. 很快我就感觉到2号死了
[10:04] Last night,I got my third scar 昨晚得到第三道疤痕
[10:10] I was just a kid when the Mogadorians invaded my planet,Lorien. 兽人入侵洛林行星 我还是个孩子
[10:14] Nine of us children escaped. 有9个孩子逃脱了
[10:17] We were gifted,meant to protect our people when we grew up. 我们肩负使命 逐渐成长
[10:21] We never got the chance. Everyone was killed. 无情杀戮却让我们未尽职责
[10:26] We are the last of our kind. 我们是最后的希望
[10:29] Three of us are gone. Dead. 有三个不知所踪
[10:34] They are hunting us down,one by one,in order 我们被一个个的追捕
[10:39] I know I’m next. 我就是下一个
[10:42] I am Number Four 我是4号
[10:44] All right,well,so… 好的
[10:45] Daniel won’t be in school the rest of the semester. 下半学期丹尼尔不会再去学校
[10:48] OK. You,too. 好的 你也是
[10:52] Your new ID. 你的新证件
[10:55] And this time,you stay out of sight,huh? No school,no teams,nothing. 这次你得小心 脱离学校 团队 一切
[10:59] John Smith. Very original. 约翰·史密斯 还真是特别
[11:01] I don’t want to be original. I want to be invisible. 我不希望特别 希望能隐形
[11:08] This time was different. 这次不同
[11:10] I didn’t just get a scar. 我不只得到了伤疤
[11:12] I,uh… I saw Number Three. 我看见了3号
[11:17] I felt the knife,I felt him die. I could tell we all did. 我感觉到了伤害 死亡 我们都会死
[11:22] -The others. -We should get moving. -其实 -我们应该行动起来
[11:25] Mogadorians could’ve already picked up our scent. 兽人有生杀大权
[11:29] We’re going to Paradise. I have business to take care of. 我们现在去”天堂”,我有事情要处理
[12:42] it’s Bernie Kosar. 那是伯尼·扩萨尔
[12:45] Played football. 是一个足球运动员
[12:50] -Yeah,he played for Cleveland. -Hm. Good to know. -他效力于克里夫兰队 -很了解呀
[12:54] -Next time,I get to pick the place. -Yeah. -下次该我选地方了 -好啊
[13:29] -That’s all of it. -I’m going to bed. -全在这了 -我要睡觉了
[13:32] -Ooh. Hang on. -I need a new picture. -喔喔 等等 -我还需要张照片
[13:37] We have to wipe out anything that hits the Internet. 我们需要把互联网上所有的照片销毁
[13:39] Say “Paradise. “ 说”天堂”
[13:49] oh,Shit. 哦 妈的
[13:50] This is why I need you to be invisible. 这就是我需要你隐形的原因
[14:23] Get back inside. 到里边去
[14:26] John. 约翰
[14:28] Come on. Come back inside. 来吧 到里边去
[14:41] Little small for a Mogadorian,don’t you think? 比莫各达人小多了
[14:46] I’m sure he belongs to someone. 它肯定有主人
[14:48] He doesn’t have any collar or tags. 没有项圈或者标记
[14:51] Hm. Somebody,somewhere,must miss you,huh? 有人很想念你呀
[14:57] Come on. 来吧
[14:58] Another pair of eyes and ears watching the house? 得有更多的人来监视这屋子
[15:02] -I’m gonna need somebody to talk to. -Talk to me. -我需要有个人聊天 -和我聊
[15:08] Yeah,keep the dog. 对 继续说
[15:10] What are you gonna call him? 给它起个什么名字比较好呢?
[15:12] How about Bernie Kosar? 伯尼·扩萨尔怎么样?
[16:53] What are you doing up? 你在干嘛
[16:54] I changed my mind. 我改变主意了
[16:56] About what? 为什么
[16:58] Look,uh,as much fun as you are to be around, 听着 和你呆着可能不无聊
[17:01] I can’t be a prisoner. Uh,I have to go to school. 我不是囚犯 我得去上学
[17:04] -No. No way,too risky. -Come on. -不 决不 太冒险了 -过来
[17:06] Number Three was completely off the grid and the Mogs got him. 当他们抓住他 3号就彻底完蛋了
[17:09] -Didn’t save him. -Mm-mm. -更无法挽救他 -你知道吗?
[17:10] Come on. I’m gonna be safer if I blend in. 来吧 离开这后我会更安全
[17:14] I promise I’ll keep a low profile. 我保证会小心的
[17:16] Look. Even if I let you,and I’m not, 听着 即使我让你走
[17:18] you can’t just Waltz into school and start class… 你也不能去学校
[17:20] Do you think you’re the only one who can forge documents? 你是唯一能伪造文件的人吗?
[17:24] Hm. Do you have a…? 你有…
[17:26] Five days of rations,spare clothes,GPS,cash. 5天不同的衣服 GPS和钱吗
[17:31] -What’s your name? -John Smith. -你叫什么来着 -约翰·史密斯
[17:32] -Where are you from? -Toronto. -哪里人 -多伦多
[17:33] You seem kind of tan for Toronto. 你的肤色很像多伦多人
[17:35] Santa Fe,New Mexico. I know the drill,OK? 在墨西哥的圣达菲 我知道我在干什么
[17:44] You keep this on you. I’ll call you every hour. 拿着 每隔一小时给你电话
[17:46] If you don’t pick up,I know somethings wrong. 你不接 我就认为出事了
[17:47] -Come on,every hour? -That,or you can home school. -得了吧 每隔一小时 -否则家就是学校
[17:51] And I’ll be your teacher. 而我就是你的老师
[17:54] Fine. 很好
[17:55] Hey,John,don’t be stupid. You keep your head down. 约翰 别傻了 你冷静下
[17:59] I know how to blend in. 我知道怎么弄
[18:23] OK,doll. Take a seat. 好了 坐下
[18:25] I’ll just print up your schedule. Back in a jiffy. 我马上给你时间表 等会儿
[18:31] I know she’s the star photographer, 我知道她是天才摄影师
[18:33] but it’s not fair to the other students. 但她对其他的学生不公平啊
[18:35] She’s using up all the vital supplies. 她用尽了所有至关重要的物资
[18:36] Emory,come on. “Strangers in Paradise. ” At least she’s creative. “天堂里的陌生人” 至少她很有创意
[18:40] The pictures on her website are totally inappropriate. 她上传这些照片真愚蠢
[18:43] Mr. Behrman,if you want to keep the photos,you should just say so. 贝尔曼先生 想要这些照片就直说
[18:46] Keep the photos? They’re already all over the Internet! 我要这些相片? 网上多的是
[18:49] It’s a violation to post things like this without people’s permission. 在没有得到许可前上传是犯法的
[18:52] You have to do something about this. 你得对此做点什么
[18:54] Mr. Behrman,excuse us for a few minutes,OK? 贝尔曼先生 耽误几分钟
[19:04] Sarah,this is not like you. 莎拉 这不像是你哦
[19:07] Is there something going on? 有什么问题吗?
[19:09] -Everything’s fine. -Sarah? -没 一切都好 -莎拉 真的?
[19:12] -Honestly. -Have a seat. -坐下
[19:16] You can’t let a few negative students get you down. 你不能受到坏学生的影响
[19:20] Look,I don’t want you to isolate yourself from the rest of the School. 听着 我不想你在最后一学期被休学
[19:23] -You should enjoy this year. -OK,I’ll try. -你应该继续 -好的 我会试试
[19:29] -Good. -Can I please have my camera back? -很好 -我能拿回相机吗?
[19:32] No more photos on your website without teacher and student permission. 不要再上传照片了 除非他们答应
[19:35] OK. 好的
[19:37] Here’s your schedule. 给你课程表
[19:42] Homeroom is calculus. That’s B-wing,room seven… 走廊尽头就是7班了
[19:46] Oh,Sarah! Could you show our friend to his locker? He’s from Santa Fe. 莎拉 带这位圣达菲来的朋友去他位置
[19:52] Job fair starts tomorrow Everybody job fair starts tomorrow 公平起见 明天每个人重新应聘
[19:57] What kind of camera do you use? 你用的是什么相机
[20:01] Eavesdropping? That’s not gonna win you friends. 偷听 这样交不到朋友
[20:03] -Check it out. -What? -检查出来 -什么?
[20:06] Tell that to the principal with a fish tank for an office. 就像是校长的办公室没有鱼缸
[20:09] It’s kind of hard not to hear. 所以很难听的
[20:13] Sorry. This whole place is kind of a fish tank. 抱歉 这地方就像鱼缸
[20:18] Well…Room seven is down the hall, 嗯 7班在走廊尽头
[20:21] and,uh,that’s your locker right there. 然后 在更衣室那
[20:26] Good luck… um… 祝你好运
[20:29] Oh,uh,John… 约翰…
[20:31] JohSmith. 约翰.斯密斯
[20:35] OK. You don’t want to tell me your name. 好吧 你不想告诉我名字
[20:38] That’s fine. 那就算了吧
[20:46] That’s really my name. John Smith. 我真叫约翰.史密斯
[20:58] What’s up,man? You new? 怎么了伙计 新来的吧
[21:03] Mark James. This is Kevin,Jackson,Tyler and Max. 马克.詹姆斯 凯文 杰克逊 泰勒和马克
[21:07] -Hey,man,what’s up? -John. -你好 -约翰
[21:09] -Good to meet you,John. -Where are you from? -幸会约翰 -从哪儿来?
[21:11] -Santa Fe. -Oh,New Mexico. -圣达菲 -哦 新墨西哥
[21:14] Play any ball out there? 你在那踢球吗?
[21:15] -Football? -Yeah. -足球吗 -是的
[21:18] -No. -Play anything? -不 -其他呢?
[21:20] Baseball? Soccer? Ping-pong? 棒球 足球 乒乓球
[21:23] Nope. 不玩
[21:25] OK. No,that’s cool,man. That’s totally cool. 好吧 不错的家伙 酷毙了
[21:29] We could always use more boosters in the stands,right? 有得有人呆在看台上 对吗
[21:31] Listen. You need anything,you ask us,OK? 如果你有需要 随时来找我们 好吗
[21:35] -We got you. -I’ll keep that in mind. -我们会帮你的 -我会记住的
[21:38] Good talking to you,big guy. 很高兴和你交谈 大家伙
[21:43] Look who it is. 看看那是谁
[21:45] Watch out,man. 当心 男人
[21:47] Sorry,Sam. 对不起 山姆
[21:49] Loser! 废物
[21:55] Wait up,fool. 等等
[21:56] Thanks. 谢谢
[21:59] Gotta love the classics. 我喜欢古典文学
[22:01] Homecoming king versus the science nerd. 科学狂人 校园国王
[22:05] Just get better with time,don’t they? 他们会慢慢好起来的 对吗
[22:08] -That guy,Mark,he’s… -Soon to be irrelevant. -那个家伙马科斯 -过一会就好了
[22:11] He’s in the third year of the best four years of his life. 大学美好的四年 他是三年级
[23:17] So,she was like,”The solar system’s sun does not revolve around the Earth. “ 所以她很喜欢”太阳中心论”
[23:21] I said,”Yeah,right. “ 我说 是的很好
[23:26] Hey,Spock! 嘿 斯波克
[23:27] -Nailed it! -Heads up! UFO,brother! -钉吧 -当心飞碟 兄弟
[23:30] That had to hurt. 受伤了
[23:32] Hey stay down,man. Just stay down. 蹲下 蹲下就好了
[23:34] He’s gonna cry. He’s gonna cry. 他要哭了 他要哭了
[23:35] -Oh,Mommy’s coming! -Oh… -哦 妈妈来了 -哦
[23:40] -Right in the face. -Hey,are you OK? -正中靶心 -你还好吧
[23:42] -Assholes. -Yo,new dude! Little help? -白痴 -新来的 需要帮助吗
[23:56] Jesus! 老天!
[23:58] I’m fine! Get off me. 我很好
[24:00] Come on,man! 得了吧 老兄
[24:02] -You OK? -No. -没事吧 -没事
[24:08] That’s quite an arm you got there. 你有武器吧
[24:11] -Yeah -Who knew? -有 -我不知道
[24:16] So,uh,what’s with the UFO thing? 那和UFO有什么关系呢
[24:20] I know it’s your first day and all, 我知道这是你第一天
[24:21] but,uh,sooner or later you’ll figure it out. 但 迟早你会明白的
[24:25] Figure what out? 什么意思
[24:27] I’m definitely not the guy you want to hang with. 我敢肯定那家伙不会放过你的
[25:25] Invisible. 隐形
[25:27] You heard me when I said that,right? 你听到我说的话了吗
[25:29] Yeah. Yeah,because I remember you being there. 当然 我记得我有说过
[26:18] Let us face,without panic,the reality of our times. 让我们面对现实 毫无恐惧
[26:22] The fact that atom bombs 事实上 是原子弹
[26:24] may some day be dropped on our cities. And let us prepare for survival 也许某天会在这里落下 我们要为生存而战
[26:29] by understanding the weapon that threatens us. 了解这些致命武器
[26:31] Yeah. 是的
[26:38] How you settling in,bro? 兄弟 这如何解决
[26:43] -Fine,thanks. -Good. That’s good. -很好 谢谢 -非常好 一切都顺利
[26:46] I see you and Spock are vibing. 我看你跟Spock挺合拍的
[26:49] Got a bit of a soft spot for freaks,do you? 你有些奇怪的朋友 是吗
[26:51] Who’s talking? 谁在说话
[26:55] Yikes. 谢谢
[26:58] Look. It’s cute,it really is. You are an adorable young man. 很可爱 你确实是个可爱的年轻人
[27:02] But I find it irritating, 但是我觉得被侮辱了
[27:04] so keep it on the bleachers,OK? 到看台上去 好吗
[27:07] -All right. -Good. That’s good. -好的 -非常好
[27:09] Also,while I’m here, 此外 我在这里
[27:10] I’m gonna let you in on a little tip. 就会帮你守住秘密
[27:28] Find your place fast. Catch the rest of this flick,OK? 赶紧找到位置 这不是在休息 知道不
[27:31] Jesus,dude. You are soaking wet. 耶稣你个垃圾
[28:03] John,get up. Come on. We gotta go. 约翰 起来 我们得走了
[28:05] John. 约翰
[28:06] -John. -My hands. What…? -约翰 -我的手怎么了
[28:09] -Henri. My hands burn! -John… -亨利 我的手 -约翰…
[28:11] -Look at me and relax. -What’s happening to me? -看着我放松 -我到底怎么了
[28:13] They called them legacies back home. 他们把它叫做”先知遗产”
[28:15] You,the nine,you’re the only ones who have them. 九个孩子中你是唯一拥有它的
[28:17] -Legacies? -That’s right. -遗产 -对
[28:19] Your parents were membersof the Lorien Garde. 你的父母是洛雷恩护卫队的
[28:21] You’ve inherited their abilities. Gifts. 你继承了他们的天赋
[28:23] -Gifts? -That’s right. -天赋 -是的
[28:25] My hands light up like road flares. 我的双手都在发光
[28:26] -And you call that a gift? -Each legacy has its own function. -这叫天赋 -每个遗产有自己的特征
[28:29] There’s…There’s more coming? 还有更多的
[28:31] As you breathe and focus,you’re gonna learn to control them. 呼吸 集中精神 学会控制它
[28:36] -OK. OK. -Just like you’re doing,right now. -好的 好的 -就像你现在这样子做
[28:40] OK? 好吗
[28:43] How do your hands feel? 你的手感觉怎样
[28:46] -Better. -Good. -很好 -很好
[28:52] So,what now? 那现在怎么办
[28:54] Now? 现在
[28:55] We wait. You’re gonna keepgrowing stronger and faster. 继续等待 我们要成长得更强更快
[28:59] I need you to be careful. 你一定得小心
[29:00] Right now,you have to focusyour mind. Get some control. 现在 集中意志 学会控制能量
[29:03] When you can do that,you can get back to school. 当你能收放自如的时候 就再回到学校了
[29:06] I don’t want to raise suspicion. I still have business here. 我不想引人注目 还有事情要处理
[29:08] In the meantime,your powers will only draw attention. 同时 你的能量最容易暴露
[29:10] You keep yourself in check,you understand? 你必须控制自己 明白吗
[29:13] So I got all these powers,but I’m not allowed to use them? 我拥有这些功能 却不能用对吗
[29:15] Exactly. 没错
[31:17] A little early for Thanksgiving. 感恩节快到了
[31:21] Paper or plastic? 纸和塑料
[32:09] And you wind it here… 而你在这里兜风
[32:30] “Strangers in Paradise”? “天堂的陌生人”
[32:34] I know. Arty,pretentious. 我知道 自命不凡的家伙
[32:37] Uh… That’s not actually what I was gonna say. 我不是这个意思
[32:39] I just needed a name for my website and it was right there. 我的网站需要个名字
[32:44] You know,they should’vecalled this town “ironic. “ 你知道吗 应该叫”讽刺”
[32:48] Ironic,Ohio? Has a ring to it. 讽刺 俄亥俄 还有个环
[32:54] What’s up with you? You look different,or something. 有问题吗 你看起来有些不同
[32:58] Sarah,come over! I got a new bike! 萨拉 过来 我的新自行车
[32:59] OK,I will next week. 好吧 下周
[33:02] -Hold this for a second. -All right. -抓住这里 -好
[33:05] Oh,they’re so cute. 他太可爱了
[33:07] You know,uh… I mean it. 你知道我很认真的
[33:09] Uh… Your photographs… 你的照片
[33:10] My parents make me babysit for film money, 我的父母让我做保姆赚钱
[33:13] and those are two of my victims. 这是其中两个受害者
[33:17] You know,I’m,uh… 你知道 我
[33:20] I’m actually trying to pay you a compliment,but,uh… 我很想表扬你 不过
[33:23] …it’s not going so well. 进展的不太好
[33:26] Oh. 哦
[33:28] Right. Um… 对 嗯
[33:32] Thank you. 谢谢
[33:35] I don’t know,I just,um,see better through this thing. 我不知道 往好的地方想吧
[33:41] It’s like my own personal BS detector. 就像我的身体检测器
[33:46] Come on! Let’s go! 来吧 该走了
[33:49] Excuse me. Did you forget something? You had two things to do,you know? 你只有两件事情做 知道吗?
[33:53] -Lock the door and turn off the lights! -That’s Sam’s dad? -锁门关灯 -山姆的爸爸吗?
[33:56] His stepdad. 继父
[33:57] Every night it’s the same thing with you! 每晚都犯同样的错
[34:05] This is it. 这就是了
[34:15] You live here? 你住这里
[34:18] Yeah,I grew up here. 是的 我在这里长大
[34:25] -it’s just a house. -I know. -只是普通的房子 -我知道
[34:34] You hungry? 你饿吗
[34:35] So,John,just moved from Santa Fe a few weeks ago. 所以 你几周前搬来这里的
[34:38] -The Smiths,right? -Uh,yes,sir. -对吗 约翰 -是的 先生
[34:40] -And your father’s a writer? -Yes,he is. -你父亲是个作家吗 -是的
[34:43] Everybody really does know everything in this town. 这里的人什么都知道啊
[34:46] Oh,gossip spreads like Ebola. 谣言的传播类似于病毒
[34:49] Question game! 问题游戏
[34:50] Oh! Sorry,my bad. 抱歉 我弄错了
[34:52] -All right,everybody,surrender them. -Here you go. -好吧 -所有人都投降于你的电子设备
[34:54] All electronic devices. Come on,Sarah. Thank you. 来点吧 莎拉 谢谢
[34:58] Hand them over. 我这就结束
[34:59] -And you. -Mom? -还有你 -妈妈
[35:01] -He’ll get it back after dinner. -You’ll get it back after dinner. -吃完饭就还给他 -饭后还给你
[35:04] -Thank you,John. See? it’s fine. -All right. -谢谢你 John 看 没事吧 -好吧
[35:07] So,Santa Fe’s kind of hip,right? You bored silly here? 圣达菲很时尚 你在这儿无聊吗
[35:11] Nah,not with the spring carnival coming up! 不会 嘉年华快开始了
[35:14] It’s fun,and you and your folks should definitely come. 很好玩 你和家里人一定要来哦
[35:17] Oh,it’s just me and my dad. 哦 只有我和父亲
[35:20] Where’s your mom? 你妈妈呢
[35:21] -Uh… My… -Mom. -嗯 我的 -妈妈
[35:23] No,it’s fine. My dad and mom,uh,they didn’t get married. 没关系 我爸妈没有结婚
[35:27] Uh,you know,check it out. Carnival. 嘉年华 一定要来
[35:30] Sarah will be there taking pictures for the paper. 莎拉会去为杂志拍照片
[35:33] Cheap labor. 廉价劳动力
[35:34] -That is not why. -No. -才不是呢 -不知道不
[35:35] -She’s a very talented photographer. -Question game! -她很有才华 -问答游戏
[35:38] OK. Keep your voice down,and we will play. 好的 小声点 等会玩
[35:41] It’s a dinner tradition. Otherwise,we’d never talk about the good stuff. 这是晚餐传统 要不然没时间聊好东西
[35:45] Worst advice you ever got? 最差的建议
[35:47] “Pull this. “ 拉拉这个
[35:49] Oh,stop! 哦 停
[35:50] That’s really gross. 真恶心
[35:52] OK,um… 好 嗯
[35:53] “Your parents will never know you’re gone. “ 你的父母决不知道你不见了
[35:55] It worked with your folks. That’s how she got here. 你父母也一样 她就是这么出生的
[35:57] -Stop it. Stop. -Oh,my God. -别说了 -哦天啊
[35:59] -What? -OK,Sarah,your turn. -怎么了 -好的 莎拉 该你了
[36:01] Oh. Mom telling me that self-tanner looks totally natural. 哦 妈妈 告诉我助晒的色彩真的很自然
[36:06] She was orange. 她是橙色的
[36:08] Like a traffic cone. On picture day. 就像交通信号灯 在照片日
[36:11] Oh,you should go get that picture. 你应该去把照片拿来
[36:12] -We still have the picture! -John,you are gonna… -我们还留着呢 -约翰 你会
[36:13] Why would you wantto show him that? 为什么要给他看
[36:15] I shouldn’t have said it. 我不应该提这个
[36:18] I think I tore them up. 应该撕掉
[36:26] Sorry about that. 很抱歉
[36:29] -About what? -My parents. -为什么 -我的父母
[36:33] They were putting on the “aren’t we cool?” show. 他们好像在演喜剧
[36:36] They seem very proud of you. 他们很以你为豪
[36:38] Yeah,and they’re already trying to convince me 是啊 他们已经试图说服我
[36:40] to go to the local community college in Dayton. 上德登本地的社区大学
[36:42] They’d love it if I stayed here. 他们希望我留下
[36:45] Got into wedding photography. 做婚礼摄影师
[36:49] What do you want to do? 你想做什么
[36:56] That’s my favorite. 这是我的最爱
[36:58] It’s got all these light leaks 有点漏光
[36:59] so the photos come out so interesting. 所以拍出的相片很有趣
[37:03] Here,I’ll show you. 过来看
[37:15] See that one right there? 看到那里那张了嘛
[37:17] That’s what I was talking about. 就是这种效果
[37:21] What’s this? 这是什么
[37:24] Um… 恩
[37:27] That is kind of private,actually. 这是我自己的东西
[37:34] It’s amazing. 好神奇
[37:42] -What? -You… -什么 -你
[37:45] You’re allowed to look at everyone else… 你观察我们每个人 拍照
[37:48] …take our pictures,but,uh… we’re not allowed to see you? 却不让我们看你的照片
[37:59] OK. That’s enough. 好了 够了
[38:04] Seems like you want to run away. 看起来你想逃离这里
[38:06] I’ll just be happywhen I can get out of here. 我只是很希望离开这里
[38:08] I don’t know. I’ve been to a lot of places. 我不知道 我去过很多地方
[38:10] You don’t have to give me the “there’s no place like home” speech. 没必要告诉我 金窝银窝不如自己的狗窝
[38:13] I’ve heard it. 我听过这个
[38:14] No,no. You can go wherever you want,see whatever you want to. 不 你可以去任何地方 看任何东西
[38:18] But a place is only as good as the people you know in it. 任何地方 有了在意的人才有意义
[38:25] I,uh… 我
[38:33] I think this is a pretty good place. 我认为这里很好
[38:49] Bernie,you dumb dog. 本尼 你这小捣乱
[38:55] -Does he belong to you? -Yeah. I gotta go. -是你的吗 -是的 我得走了
[38:57] Well,hey. Hold on a sec. 等一下
[39:05] Um… 嗯
[39:10] Your turn. 轮到你了
[39:16] Thanks. 谢谢
[39:33] I’m fine. 我没事
[39:34] Heard you made quite an impression in class yesterday. 听说昨天上课你很轰动
[39:37] Flashlight. It was a dumb prank. But that class… 闪光 是个恶作剧 但是那堂课
[39:40] -Boring as hell? Yeah. -Yeah. -太没劲了对吗 -对
[39:43] Look,I know it’s none of my business,but you need to stay off the grid. 听着 我知道不关我的事 但你应该低调点
[39:47] -What do you mean? -it’s all over the school. -什么意思 -整个学校都知道
[39:49] Mark James and his man-tards have it out for you. 马克 詹姆士和他的兄弟视你为敌
[39:52] Sarah may act like one of us… 莎拉表面和我们一伙
[39:54] …she’s one of them. 她是其中之一
[39:55] He’s into Sarah? 他喜欢莎拉
[39:56] More than that. Nobody can go near her. 不止喜欢 没人可以接近她
[39:59] They were like the town… 他们就像这个镇
[40:01] Whoa! 哇
[40:03] Loser! 废物
[40:05] -No… OK,come on… -Oh,God. -不要 -哦 天哪
[40:10] -Sucks to be you,bro! -Seriously. -真倒霉啊 兄弟 -说真的
[40:12] want a napkin? Get a cleanup crew! 需要手帕吗 去洗洗吧
[40:18] I wonder who did that? 是谁弄的呀
[40:22] What a loser. 真是废物
[40:23] Leave me alone! 走开
[40:28] Ah,ah,ah… 啊 啊 啊
[40:34] Did you have a nice time last night,John? 你昨晚玩得高兴吗 约翰
[40:38] You see,in football,a quarterback needs a few things. 你知道 四分卫在球场上
[40:42] Speed,strength… 需要有速度 力量
[40:44] Mostly,though,you need intuition. 大部分时间要有直觉
[40:48] A feeling when things are going south. 预感到不好的事情要发生
[40:52] First time we talked,I should’ve listened to mine. 应该记住我的警告的
[41:04] There you go,John. 这么做就对了 约翰
[41:09] Good boy. 好孩子
[41:12] Maybe you got some intuition working for you,too. 或许你也有预感呢
[41:18] That was awesome. 真了不起
[41:26] Raided lost and found. 失物招领处拿来的
[41:27] -Nobody loses anything cool. -You gotta be kidding me. -就剩下这样的了 -你开什么玩笑
[41:30] Dude,it was that or the Hannah Montana sweatshirt. You got off easy. 老兄 这件哈拿蒙塔纳的运动衫 容易脱掉
[41:35] So,uh… 恩
[41:38] -… who’s in the picture? -My dad. -相片里是谁 -我爸
[41:41] The real one. 生父
[41:54] Where was that taken? 在哪里拍的
[41:57] Mexico. The Yucatan. 墨西哥尤卡坦
[42:00] We used to go every year looking for evidence of ancient astronauts. 我们每年都去那里寻找远古太空人的证据
[42:05] Ancient astronauts? 远古太空人
[42:07] Yeah. UFOs and shit. 是的 类似于UFO
[42:10] Freak show stuff. 稀奇古怪的东西
[42:12] He called himself an anthropologist… 他自称是人类学家
[42:15] He was really just a foreman at the steel mill. 其实他只是个钢铁厂的小头头
[42:20] He spent all his time preparing for some kind of alien arrival. 他一辈子都在为外星人到来做准备
[42:25] I used to think he was a genius. 我曾经认为他是天才
[42:27] Had to,I guess. 他确实是
[42:30] Nobody wants to admit their dad’s a freak. 没人愿意承认自己老爸是怪胎
[42:47] Sam… 山姆
[42:49] Sam. 山姆
[42:54] Oh! 哦
[44:43] Malcolm,what were you up to here? 马尔科姆 你来这里干嘛
[46:05] come on,slow down,boys! 孩子们 慢点
[46:31] -Goodnight,Sarah. -Hey! -晚安 莎拉 -晚安
[46:46] Mark James decided to fire a warning shot about you. 马克 詹姆士真的对你很生气
[46:53] When you first meet somebody,do you dump all your stuff on them? 你会对只见过一面的人毫无保留吗
[46:57] All your mistakes,your secrets? 说出所有的秘密
[47:00] Look,Mark and I,we changed. 听着 马克和我 都变了
[47:05] I got into photography, 我进入了摄影界
[47:07] and he wanted me to be his own personal cheerleader. 他却想让我只属于他一个人
[47:11] Said I was becoming a total snob. 说我是势利小人
[47:15] And when we broke up,that’s what he told everybody. 我们分手后 他到处说我的坏话
[47:18] That I was a total bitch. And everyone listened. 所有的朋友都认为我忘恩负义
[47:29] -Uh… I’m sorry. -I am not -真是抱歉 -我不难过
[47:32] I’m not. I mean,I was… 我曾经难过
[47:36] …but,um,I don’t know, 说不清楚
[47:38] I kinda look at it like a total gift. 但我觉得是件好事
[47:41] Got away from all of that. 远离那一切
[47:45] So,uh,whats the hottest attraction at this place? 这里什么最吸引你
[47:56] You gotta be kidding me,right? This… 你开玩笑吧 这个…
[47:59] Don’t be scared. 别害怕
[48:21] Save yourself 救救你自己
[48:42] Last year,she was drawn and quartered. 去年 她淹死后被分尸
[48:45] It was awesome. 太可怕了
[48:51] My God. 我的上帝
[49:04] Hell’s Gate. 地狱之门到了
[49:07] Everybody off. 所有人下车
[49:30] Quite a production. 真的很逼真
[49:32] Hm. Small town. 嗯 小镇
[49:48] OK. The last pad got to me. 好吧 那个确实吓着我了
[49:53] What is that? 那是什么
[49:57] Don’t! Let him go! Let him go! 不要啊 放开他
[49:59] Stop it! 住手
[50:04] Hello? 有人吗
[50:07] Was that real? Are you all right? 那是真的吗 你没事吧
[50:11] Let me go! Stop it! 放开我 住手
[50:13] Leave him alone! 放开他
[50:37] -No! -Whoa! Calm down. -不 -哇 别激动
[50:39] -Oh,my God. Just get off me! -Sarah,come here! -哦 天哪 放开我 -萨拉 过来
[50:42] -Idiot! it’s you! -Calm down! Calm down! -是你啊 白痴 -冷静 冷静
[50:45] -Let go of me. -You can take off,OK? -放开我 -给我滚
[50:47] -Let go of me! Let go of me! -Hey,listen. I will. I will! -放开我 放开我 -嘿 听着 我会让你走的
[50:50] Sarah! 莎拉
[51:05] Where is she? 她在哪
[51:07] It burns,man! 疼死了
[51:09] Dude,let go of me,bro,it hurts! 哥们儿 放开我 好痛
[51:12] She’s at Shepherd Falls! Dude,put me down. What is that? 她在谢菲尔德瀑布附近 哥们儿 放我下来 那是什么
[51:20] Where’s John? 约翰在哪
[51:21] I don’t get what happened to us. I don’t. I really don’t. 我真不明白咱俩到底怎么了
[51:25] So you have your friend throw me over his shoulder, 所以你就让你朋友
[51:27] drag me through the woods to come here, 把我拖来这里
[51:29] when all you had to do is ask me! Like a normal person! 就不能像正常人一样约我来吗
[51:33] You don’t have to tell me I’m being an asshole,OK? 不用你告诉我 我是个混蛋
[51:37] But you’re a problem for me,Sarah. 莎拉 我真不知道该拿你怎么办
[51:40] Yeah,well,you really should get over that. 你真的应该忘记我
[51:43] -Wait. Sarah,wait. -Just stop it! -莎拉 别走 -别碰我
[51:47] You OK? 你没事吧
[52:01] I hope you can throw with your left hand. 我希望你左手也能用
[52:04] No,John,stop! Stop! 不 约翰 住手
[52:19] John. John,stop. Wait. 约翰 别走 等等
[52:21] Hey. I just didn’t want you to break his arm. 嘿 我只是不想你折断他的胳膊
[52:25] It’s not you,it’s me. I shouldn’t have lost it like that. 不 是我不对 我应该控制住自己
[52:27] Hey. 嘿
[52:31] Will you walk me home? 你要送我回家吗?
[52:42] You should really get that looked at. 你应该去处理下伤口
[52:46] I will. 我会的
[52:48] I,uh… 我 嗯
[52:56] I think we should talk. 我想我们得谈谈
[53:01] I know. it’s crazy. 我知道 真疯狂
[53:05] Mark is insane. 马克疯了
[53:06] And this is our last year. 最后一学期了
[53:09] Who knows where you’ll be in three months? 谁知道3个月后我们在哪里
[53:11] Exactly. 是啊
[53:15] Who knows? 谁知道呢
[53:18] So,I guess I’ll just… see you when I see you? 我们还会再见面吗
[53:24] Yeah. 是的
[53:28] OK. 好
[53:36] Your hand’s really warm. 你的手好暖
[53:55] All I think about is you. 我满脑子都是你
[53:57] All I think about is you,too. 我也一直在想你
[54:24] Where did you come from? 你是哪里人
[54:28] All right,Mom! I got it! 好的 妈妈 我知道了
[54:39] -I,uh… -Yeah,I should go. -我该走了 -好
[54:51] Bye. 再见
[55:50] John! In here. 约翰 在这里
[55:56] So,what are you? 你到底是什么
[56:01] You threw those football players around like it was nothing. 你毫不费力的把那些足球队员扔出去
[56:04] And the hand thing? That’s not human. 你手上的东西 不是人类
[56:08] So I’m asking you,what are you? 你到底是什么
[56:14] Do I need to threaten you? 我威胁你才肯说吗
[56:15] All right,’cause I got some pictures on my phone, 我用手机都拍下来了
[56:18] and they’re gonna start some major questions. 这可不是小事
[56:19] -Give me that. -No. -给我 -不行
[56:21] You know I can hurt you. Hm? 你知道我能伤害你的
[56:40] Knock yourself out. 随便吧
[56:49] My entire childhood… 我的童年
[56:54] …has been an episode of X-Files. 就像X档案的插曲
[56:58] You know what it’s like to feel something……so strong… 你知道就是有种强烈的感觉
[57:05] …that every day you have to keep telling yourself 每天都要告诉自己
[57:07] your dad’s gonna come back and take you away from this shithole. 爸爸会回来救我离开这里
[57:10] And that everything we believed in was true. 一切都是真的
[57:13] And that we were not crazy. 我们不是疯子
[57:19] Please. 求你了
[57:26] Please. 求你告诉我
[57:31] Your dad was right. 你爸是对的
[57:34] What? 什么
[57:41] He was right. 他是对的
[57:45] About ancient astronauts…life on other planets…all of it. 所有一切关于生活在其他星球的远古太空人
[57:59] Yes! I knew… I knew he wouldn’t just leave us! 是的 我就知道 他不会就这样离开我们
[58:03] I mean,they found his truck near the border of Mexico,and he was just gone. 我是说 在墨西哥边境发现他的车 人却消失了
[58:07] -Maybe they took him. -Sam… -也许他被带走了 -山姆
[58:09] If he knew you were here,he’d come home. 如果他知道你在这里 他会回来的
[58:11] -You can’t tell anyone. -No,I-I-I wouldn’t. -你谁也不能说 -不 我不会
[58:14] No,no,no. You gotta promise me. Nobody knows this. -不 你必须保证不会有人知道
[58:17] There are others from where I’m from looking for me. 有人从我的老家来找我
[58:21] I’m not safe. 我现在处境危险
[58:23] Sam! I know you are in there. Get your ass in the house,now! 山姆 我知道你在外面 马上给我滚回来
[58:29] Wait until I get inside and then go. 我进去了你再走
[58:31] Sam? 山姆
[58:34] I promise. 我保证
[58:38] Yes! 太棒了
[58:44] Come on. 来吧
[59:00] Hey,you maniac. 你个淘气鬼
[59:02] -Hello,son. -Hey,what’s with the,uh…? -嗨 儿子 -到底怎么了
[59:10] Hello,Dad. 你好 爸爸
[59:11] Sheriff James says some boys got hurt last night. 詹姆斯警长说有几个男孩昨晚受伤了
[59:13] Couple of them spent the night in the hospital. 有几个整晚都在医院抢救
[59:15] -You said it was four? -Yeah,four. -4个吗 -是的 对
[59:17] -On the football team. -Yeah,that’s right. -足球队员 -是的
[59:20] Of course,none of them are talking. That includes my own boy,Mark. 没人愿意说话 包括我儿子马克
[59:26] -Your son is Mark? -Yeah,that’s right. -马克是你儿子 -是的
[59:30] You know,that was his throwing arm that got hurt. 他投球的那支胳膊受伤了
[59:32] He said you were there. 他说你也在那儿
[59:36] Uh,no. I was actually with a girl. 没有 我当时和一个女孩在一起
[59:39] So I wasn’t paying any attention. Um… 所以没留意
[59:43] Sarah Halt? 莎拉 哈特
[59:48] Well,no one wants to be the first one to say what really happened. 没人愿意第一个开口
[59:52] But,eventually,someone will. 不过最终会有的
[59:56] I’m sure you’re right. Thank you,Sheriff. 我相信你是对的 谢谢你警长
[59:59] If we hear anything,we’ll let you know. 如果有任何消息会通知你
[1:00:21] -Four of them,huh? -Yeah. -他们有4个人 -是的
[1:00:25] Was it difficult? 很费劲吧
[1:00:28] Piece of cake. 小意思
[1:00:30] Good. Means you’re getting it. 很好 你开始领悟了
[1:00:33] Go upstairs,pack your stuff. 上楼收拾行李
[1:00:35] Because of last night? 就因为昨晚的事
[1:00:36] Because I don’t like people showing up asking questions. 我不喜欢被人追问
[1:00:39] -And I think this is gonna raise a few. -“They walk among us. “ -而且会不止一次 -“他们在我们中间”
[1:00:42] What is this? Some more “truth is out there” freaks? 这是什么 怪物档案
[1:00:44] Except that’s actually you. 实际上是你
[1:00:47] One of the kids must have caught you on video. 其中一个肯定拍到了你
[1:00:49] Oh,shit. 哦 该死
[1:00:51] He’s some kind of freak! 他是个怪物
[1:00:53] I can’t get through the firewall. 我无法攻破防火墙
[1:00:54] We have to go there and take it down ourselves. 我们必须去自己解决
[1:00:56] Mogs see this,just a matter of time. 被发现只是早晚的问题
[1:00:58] Pack your stuff. We’re leaving. 收好你的东西 出发
[1:01:02] I’m not going. 我不走
[1:01:05] I’m sorry,what did you say? 对不起 你说什么
[1:01:08] I’m not going. 我不会走的
[1:01:10] OK. If you want to pick the next place,that’s fine… 好吧 如果你想选择去哪里
[1:01:13] it’s not my fight and it never was! 这从来不是我想要的
[1:01:15] I can’t even remember a world before this one. 我只记得这里的生活
[1:01:17] Wait,wait… 等等 等等
[1:01:19] …is this because of a girl? 因为那个女孩吗
[1:01:23] Go upstairs and get your stuff. 上楼收拾你的东西
[1:01:26] -You’re not my father. -No,no,no. He’s dead. -你不是我爸 -不 他死了
[1:01:30] He died for you. In fact,you know what? 他为你而死 你不知道
[1:01:32] You have no idea how many others have made sacrifices so you could live! 有多少人为你牺牲
[1:01:36] And it wasn’t so you could come here,and experience puppy lovelike a real live boy! 让你来这里不是体验男孩的生活
[1:01:40] I’m not leaving. 我不会走
[1:01:45] John… John! 约翰 约翰
[1:01:48] I’m not leaving! 我坚决不走
[1:01:50] Oh,yeah,I can do that now. 哦 耶 我做到了
[1:02:00] Hey,John! 嘿 约翰
[1:02:12] I’m letting go,OK? 我会放开你的 好吗?
[1:02:16] -OK? -OK. -好吗 -好
[1:02:28] -On our planet… -Just tell me why they want to kill me. -在我们星球上 -告诉我他们为什么要杀我
[1:02:32] The Mogs,they don’t colonize. They decimate. And then they move on. 兽人不是殖民者 他们毁掉一切 然后离开
[1:02:36] And now,they’ve moved here. 现在他们来到这里
[1:02:39] There are few forces that can stop them. You and the other five can. 只有你和其他五个可以阻止他们
[1:02:44] You were saved for a bigger purpose. 你活着是为了更高的目的
[1:02:46] I’m not gonna let you throw that away for a girl. 我不会让你个女孩放弃这一切
[1:02:49] She’s not just a girl. 她不仅仅是某个女孩
[1:02:54] I think about leaving her… 我想离开她
[1:02:57] …but I can’t. 却做不到
[1:02:59] And I don’t know why. 我也不知道为什么
[1:03:06] We don’t love like the humans. With us,it’s forever. 我们不能和人类相爱
[1:03:14] You never forget. 你要铭记于心
[1:03:18] If she is that for you,then don’t let them win. 如果你爱她 就去战斗
[1:03:22] Or you’ll never forgive yourself. 否则你永远都无法原谅自己
[1:03:28] Now,we have to go. 我们必须走
[1:03:30] I’ll take care of the website tonight. Buy you a day. 今晚我会搞定网络的事 帮你争取一天的时间
[1:03:33] A day? To say goodbye? 一天 用来告别吗
[1:03:37] That’s more than the rest of us had. 比其他人都多
[1:03:58] He’s some kind of freak! 他是个怪物
[1:04:10] Henri,I’m going to Sarah’s. 亨利 我去找莎拉了
[1:04:17] Henri? 亨利
[1:04:39] Henri? Hello? Henri? 亨利 喂 亨利
[1:04:42] No,but come here and I’ll tell you how to find him. 我不是 不过我可以告诉你怎么找到他
[1:04:47] Who are you? Where’s Henri? 你是谁 亨利在哪儿
[1:04:48] 417 Willard Court,Warsaw Indiana. 华沙 印第安纳州威拉德417号
[1:05:02] Come on,come on. 快点 接电话呀
[1:05:04] I need your help. 我需要你帮忙
[1:05:11] So,you guys… you guys don’t… 你们 你们不要
[1:05:13] -Abduct people? -Yeah. -绑架? -是
[1:05:15] No. 不是
[1:05:16] But the other guys,the ones that are chasing you… 但是那些追杀你的人
[1:05:20] …they do? 他们绑架?
[1:05:43] That’s it. 就是这里
[1:05:46] Thanks. 谢谢
[1:05:55] Whoa! You brought a gun? 哇 你带了把枪
[1:05:58] I stole it from Ed. It might come in handy. Let’s go. 从爱德那偷的 会派上用场的 来吧
[1:06:01] -No. -Dude,I came here to help you. -不 -老兄 我来是帮你的
[1:06:04] You have. Now,go home. 你帮过了 现在回家吧
[1:06:26] Whoa! 哇
[1:06:30] -What are you doing? -I’m not bailing. -你在干嘛 -我不会走的
[1:06:32] What if these Mog people took my dad? 说不定那些就是绑架我爸的人呢?
[1:07:06] Holy shit! 天啊
[1:07:11] But you just dead-bolted it. 你是怎么做到的
[1:07:14] -OK. New plan. -Yeah. -好吧 新计划 -是的
[1:07:17] You follow that guy and you text me if he comes back,OK? 跟着那家伙他回来时发信息给我
[1:07:20] Copy that. I’m on it. 好的 我这就去
[1:08:56] Henri. 亨利
[1:09:12] -Are you OK? -You’re not supposed to be here. -你没事吧 -你不应该来这里
[1:09:14] -What happened? -The Mogs set this up. -怎么了 -兽人的圈套
[1:09:16] We need to leave. They’re coming. 他们要来了 赶快走
[1:09:19] Everybody stays right where they are or I’ll shoot this kid. 大家都不许动否则开枪打死这小子
[1:09:22] I’ll do it! Get your hands up! 举起手来 否则我开枪了
[1:09:24] So glad you brought the gun. 很高兴枪派上用场了
[1:09:27] You’re Malcolm’s boy. 马空的儿子
[1:09:30] -Get the lights,will you? -Shut up! Get your hands up! -瞄准灯 孩子 -闭嘴 举起手来
[1:09:39] Oh! 哦
[1:09:45] You! You’re the one from the video on our site. 你就是视频网站上的那个
[1:09:49] -The one they’re after. -The one who’s after? -他们要找的人 -是谁在找
[1:09:52] -What’s he talking about? -The Mogs,they’ve been here. -他在说什么 -兽人 他们来过这里
[1:09:55] -This was a trap. -Yeah. -这是圈套 -是啊
[1:09:56] These dudes,whatever they are,man,they got plans,know what I’m sayin’? 这些家伙 不管他们是什么 都是有计划的 懂吗
[1:09:59] -John… -I’m that guy,the conspiracy guy. -约翰 -虽然
[1:10:02] Nobody gives a crap what I say. But this is real,man! 没人在意我说的话 不过这是真的
[1:10:05] John. it’s time to leave. 约翰 该走了
[1:10:06] They like it here,Earth. They’re gonna take all this shit,everything! 他们喜欢地球 他们会接管一切
[1:10:10] John! Now! 约翰 快走
[1:10:11] We either do what they say or we are all gonna die. 我们得按他们说的做 否则都得死
[1:10:13] it’s time to go! Now! 我们必须走了
[1:10:32] John. John! John,no! 约翰 约翰 不
[1:11:09] John,go! 约翰 快点
[1:11:11] -Now! -Go! -马上 -走
[1:11:39] Start the car. Come on! Get us out of here! 发动汽车 我们快点离开这里
[1:11:41] -I can’t find the keys! -What do you mean? -我找不到钥匙 -你说什么
[1:11:43] -I can’t find the keys! -Come on! Come on! -找不到钥匙了 -快点 来吧
[1:11:47] Guys,what are we waiting for? 伙计们 还在等什么?
[1:11:51] -I’ve lost the keys! -John,start the engine. -车钥匙丢了 -约翰发动汽车
[1:11:53] -What? -You can do it. Start the car. -什么 -你能做到的 发动汽车
[1:11:59] -Come on. -Start the car. -快点 -发动汽车
[1:12:08] Whoa,whoa. Come on,come on! He’s coming! He’s coming! 快点 快点 他来了 他来了
[1:12:10] Start the car! Start the car! 发动汽车 发动汽车
[1:12:11] Use your magic powers! Come on! We are so dead! 用你的魔力 快点 我们死定了
[1:12:16] Oh,my God! 天啊
[1:12:22] Go Drive the car! 快 开车
[1:12:36] You take this. 拿着这个
[1:12:43] Malcolm was using it to track the others. 马空用它追踪其他人
[1:12:46] -Wait. So,my dad was… -He was helping us. -等等 那我老爹是 -他帮助过我们
[1:12:49] He was supposed to bring us together. 因为他我们才认识
[1:12:53] You need to find the others. 你需要找到其他人
[1:12:55] Together you’ll be more powerful. 力量才会更强大
[1:13:09] I can’t do this without you. 我一个人做不到
[1:13:13] Yes,you can. 你行的
[1:13:16] Yes,you can. 是的 你可以
[1:13:20] You have no idea what you’re capable of. 你不知道自己的潜力
[1:13:30] Henri. 亨利
[1:14:27] Just let me talk. 让我来说
[1:14:30] OK. So,I called you like you said. 我按照你说的打了电话
[1:14:35] I mean,it’s not my fault they got… 不是我的错 他们
[1:14:39] I mean,we held up our end. 我是说我们这边坚持住了
[1:14:41] We’re still in? 我们还能加入
[1:14:44] The whole new world order thing? 这个新世界
[1:14:47] The Locator. 定位器
[1:14:51] -Where is it? -OK. -在哪里去了 -是的
[1:14:54] All he had was a knife and that rock. 他只有一把刀和那块石头
[1:14:59] And I put it… 我把它放在
[1:15:02] -It was over there,man. -“it was over there,man. “ -那边 老兄 -曾经在那边 老兄
[1:15:07] But it’s not there now. 但现在没有
[1:15:31] Cartoons for children. 孩子看的漫画
[1:15:35] Where I’m from,men have to work. 我来的地方 男人们要工作
[1:15:38] Look,I’ll work hard. 听着 我会努力工作
[1:15:40] The disregard that so many of you have for practical matters, 不管事实上你拥有多少
[1:15:44] it’s… beautiful. 太漂亮了
[1:15:48] I think we should all have some fun. Huh? 我认为咱们应该找点乐子
[1:15:52] Gadgets. You call them “toys for boys. “ 小玩意 你们叫男孩的玩具
[1:15:57] I have a gadget. 我有个小玩意
[1:15:59] -Would you like to play with it? -Uh… No,no. I… -你喜欢玩吗 -不 不 我不要
[1:16:03] It Wants to play with you! 它想和你玩呢
[1:16:21] Need to talk to you. 需要和你谈谈
[1:16:22] Any idea where I might find your friend? 哪里能找到你的朋友?
[1:16:24] He’s not who you think he is. 他不是你想的那样
[1:16:27] Excuse me? 不好意思
[1:16:34] The Paradise Sheriff’s Department 天堂镇警务部
[1:16:36] raided the home of two suspects, 突袭了两个嫌疑犯的家
[1:16:37] seizing computers and several suspicious items. 找到了电脑和几件可疑的物品
[1:16:40] An APB has been issued on the suspects and anyone with… 已经发布了通缉令
[1:16:47] We need to get out of here. 我们必须离开这里
[1:16:50] There’s a news thing. 新闻上说
[1:16:52] The cops think you and Henri are criminals or terrorists. 警察认为你和亨利是恐怖分子
[1:17:06] We’re going back. 我们得回去
[1:17:11] I’m outside of the home here in Warsaw 我在华沙 几个小时前
[1:17:13] where the mutilated bodies of two paranormal website operators 发现残尸和超自然的网站
[1:17:16] were just found a few hours ago. 的房子外面
[1:17:18] The police are not saying if they have any leads 警方没有透露是否发现任何线索
[1:17:20] or even why these brutal murders occurred. 或者案发原因
[1:17:22] Police have no suspects at this time… 目前没有犯罪嫌疑人
[1:17:35] -I have one of those! -What? -我也有一个 -什么?
[1:17:37] One of those. I took it from my dad’s stash. 和这个一样 从我老爸的遗物中找到
[1:17:40] -I need you to get it. -Yeah,yeah. -找到它 -是的 好
[1:17:42] Let me off at Linndale. Sarah’s at a house up there. 我在林德尔下车 莎拉在那边屋里
[1:17:46] I’ll call you after. 等下我给你电话
[1:17:48] -And then what? -Then I get the rock and you go home. -接着干嘛 -接着我去找石头 你回家
[1:18:01] -it’s him. -John? -是的 就是他 -约翰
[1:18:04] -Did you see that? -What’s he doing here? -你看到了吗 -他在这里干什么
[1:18:09] Yeah,he’s here. 是的 就在这里
[1:18:15] That’s him! 就是他
[1:18:32] Come on. 快点
[1:18:35] Come on. 快点
[1:18:59] Doesn’t seem like your kind of crowd. 不像你的观众
[1:19:05] Not so sure who my kind of crowd is right now. 不知道我的观众是什么类型
[1:19:08] -Look,just… -John Smith? -听着 只是 -约翰 斯密斯
[1:19:11] I’m such an idiot. 我真是傻瓜
[1:19:14] And they’re saying that your dad is some kind of terrorist. 他们说你老爸是恐怖分子
[1:19:17] He’s not a terrorist. 他不是恐怖分子
[1:19:20] Tell me the truth. 告诉我真相
[1:19:22] Who are you? 你到底是谁
[1:19:35] He’s upstairs. 他在楼上
[1:19:37] All right,guys,out of the way. 好的 伙计们 让开
[1:19:41] You didn’t answer my question. 你还没回答我的问题
[1:19:44] I just came to say goodbye. 我只是来告别
[1:19:46] -John,wait! What are you… No,John! -Don’t move! -约翰 等等 不 -你干嘛
[1:19:48] Sarah! 莎拉
[1:19:59] How… 怎么
[1:20:00] -Move! Move! -Go! -走 -快走
[1:20:17] That was awesome! 棒极了
[1:20:19] Whoa… 哇
[1:20:28] What you did is not possible. 你刚才怎么做的
[1:20:30] Who I am… 我是谁
[1:20:32] …it’s all in here.I took these for you. 都到这吧 我只能说这些
[1:20:34] Wait. Come with me. Please. 等等 请跟我来
[1:20:39] Any idea where they’d be? 知道他们在哪里吗
[1:20:41] I think I knowWhere She might go. 我应该知道
[1:20:53] -Who the hell are they? -Big-ass linebackers? -他们到底是什么人 -大个儿后卫?
[1:21:05] Holy shit… 糟糕
[1:21:11] No,no,no! 不 不 不
[1:21:16] Dad! 爸爸
[1:21:29] An alcohol-fuelled young guy like you… 像你这样酒精里泡大的年轻人
[1:21:33] …healthy and well-fed. 健康 吃得好
[1:21:37] I bet you watch a lot of television,don’t you? Do you? Do you? 我打赌你电视看多了 对不对 对不对
[1:21:41] -Yeah. -Yeah. -是的 -是的
[1:21:43] In this situation here you’re probably thinking, 在此情形下你也许觉得 也学我能反败为胜
[1:21:46] “Maybe I could save the day. Maybe I could be the hero. “ 也许我能反败为胜 也许我能成为英雄
[1:21:49] But I say… don’t do that. 但我却说 别犯傻
[1:21:53] OK? 好吗
[1:21:57] Tell me now,where is the boy? 现在告诉我 那男孩在哪
[1:22:27] These are beautiful. 真漂亮
[1:22:45] Can you show me? 能让我看看吗
[1:23:14] -No! -Get in! -不 -进去
[1:23:21] Let me go! Let me go! 放开我 放开我
[1:23:29] Let go of me! 放开我
[1:23:38] -Hello? -Where are you? -喂 -你在哪里?
[1:23:40] I’m at the high school. 我在学校
[1:23:41] Yeah,you need to get out of there now 马上离开那里
[1:23:43] Why? What’s happening? 为什么 发生什么了
[1:23:44] Your stunt with the car is already on YouTube. 你的录像已经在上了土豆
[1:23:46] If they’re not right on your ass now 即便他们现在还没找到你
[1:23:48] they will be soon. 也不会很久了
[1:23:50] Come on. 来吧
[1:23:52] And don’t tell me this is not my fight. 别告诉我 这不是我的战争
[1:23:54] My dad probably knew those guys were coming and that’s why they took him. 我爸因为知道他们才被抓的
[1:23:59] And also,I have your dog. 我带着你的狗
[1:24:03] Look,I’m on my way 我在路上
[1:24:04] I’ll meet you out front of the school. 学校前面碰头
[1:24:06] You’ve got to get out now 你要出来
[1:24:08] John? 约翰
[1:24:10] John! 约翰
[1:24:15] Let’s go. 走吧
[1:24:20] Let go of me! 放开我
[1:24:27] Jesus! 天哪
[1:24:30] Sarah! If you’re in there,run! 莎拉 快跑
[1:24:34] Run! 快跑
[1:24:40] Let me go! 放开我
[1:24:49] Listen to me. I’m not gonna let them hurt you,OK? 我不会让他们伤害你的 好吗
[1:24:52] Do you understand me? Come on. 知道吗 来吧
[1:26:08] It’d be a good idea,cowboy,if you kept your heroics off the Internet. 不要把你的英雄事迹上传到网上
[1:26:14] -Who are you? -Number Six. Where’s your protector? -你是谁 -6号 你的守护者在哪里?
[1:26:18] -Dead. -Yeah. Mine,too. -死了 -我的也是
[1:26:21] Mogs got her four months ago. 4个月前兽人杀了她
[1:26:23] -We’ve been tracking them down. -Tracking them? -我们跟踪了他们 -跟踪他们?
[1:26:26] Yeah. Lucky for you,I saved your ass. 是的 你很幸运我救了你
[1:26:28] You should be watching your own ass. 你应该救你自己
[1:26:30] Mogs have all the exits covered. 兽人监控了所有出口
[1:26:32] Looks like you’re gonna have to fight to get out. 看起来为了出去不得不开战
[1:26:36] -Are you game? -Yeah. -游戏开始了 -是的
[1:26:38] There’s a tunnel under the schoolthat leads to the stadium. 学校下面有条隧道直通体育场尽头
[1:26:40] Oh,you made friends. How nice. 你交朋友了 不错
[1:26:45] Let’s go. 我们走
[1:26:48] Got any other legacies I should know about? 还有其他的遗产我需要知道吗
[1:26:50] Stay tuned. 等着瞧
[1:27:24] Oh,shit. 妈的
[1:27:34] Oh,shit! 妈的
[1:27:45] Careful,they’ll see us. 小心被发现
[1:27:48] And you’re going to need all your energy. 你需要所有的能量
[1:27:54] -What was that? -They’re comin’. -那是什么 -他们来了
[1:27:57] Ah! Whoa,Whoa,Whoa! 啊 啊 啊
[1:28:00] Whoa! Sam,what are you doing? 山姆 你在干嘛
[1:28:02] Did you See what justflew out of that truck? 你看见什么从车里飞出来吗?
[1:28:04] And your dog just shape-shifted into one of them. 你的狗也变身为其中一个
[1:28:06] I thought he was gonn a eat me. Here’s your rock. 我觉得他要吃了我 给你石头
[1:28:11] Hi! I’m Sam. What’s your name? 嗨 我是山姆 你叫什么
[1:28:16] Jane Doe. 简 杜
[1:28:17] That’s cool. it’s cool. 太酷了
[1:28:19] So,are you a number,too? 那么 你是其中之一吗
[1:28:20] -Who is this tool? -Sam,focus. -这傻瓜是谁 -山姆 别发呆
[1:28:23] What flew out of the truck? 什么冲出了汽车
[1:28:30] Come on! Go,go! 来吧 走 走
[1:28:33] Sam. Come on! Go! 山姆 快点 走
[1:28:40] Come on! Come on! 来吧 快点
[1:28:45] Come on! 快点
[1:29:56] -Hit me. -What? -打我 -什么
[1:29:59] With your lumen. I need to power-up. 你的光线 我需要充电
[1:30:03] Hit me! 打我
[1:30:15] Red Bull’s for pussies. 红牛真给力
[1:30:20] He killed Henri. I want him. 他杀了亨利 我对付他
[1:30:58] Four 4号
[1:31:12] You’re good with your hands. 你擅长于用双手
[1:31:14] -Thanks. -No problem. -谢谢 -没关系
[1:31:18] -My dog,he,uh… he just… -Yeah,he’s a chimera. -我的狗 他是 -恩 怪兽
[1:31:22] He came with you from Lorien. 他和你一样来自洛利安
[1:31:24] Someone had to look after you. 有些人不得不照顾你
[1:32:30] You brought a gun? Are you serious? 你带枪了 开玩笑吗
[1:32:32] What? It might come in handy. 怎么了 说不定用得着
[1:32:45] Go This way! 走这边
[1:32:55] -Take her back to the tunnel! -Got it! Come on! -带她去隧道 -知道了 来吧
[1:33:04] Holy…! 天
[1:33:11] I play a lot of Xbox. 我经常玩XBOX
[1:34:52] Number Four,I think you have something I need. Hm? 4号 我需要一些东西
[1:34:58] Oh,thank you for making this so nice and easy. 谢谢你让我得来不费功夫
[1:35:02] Think of how quickly we’ll finish off the rest of the planet. it’s fantastic! 我们很快会杀掉所有你们星球的人 太爽了
[1:35:08] Soon,I’ll be done with all of you. 很快会全部消灭你们
[1:35:11] Just relax. 放松
[1:35:14] You can’t stop what’s coming. You never could. 你改变不了要发生的事情
[1:35:18] You have…no idea…what I’m capable of. 你根本不知道我能做什么
[1:36:40] John. 约翰
[1:36:44] Fireproof? 防火
[1:36:47] I told you to stay tuned. 我告诉过你
[1:37:18] All right,give me that. Come on. 好 给我 来吧
[1:37:21] Thank you. 谢谢
[1:37:54] Oh. Well,that was disappointing.So,not a tracking device? 太扫兴了 没有跟踪器了?
[1:37:58] No,it was. 不 不是
[1:38:00] -Did you feel that,too? -Yeah. -你也感觉到了 -是的
[1:38:02] -We know where we need to go. -Yeah,we can find the others. -我们知道要去哪里 -是的 我们能找到其他人的
[1:38:12] -Here. -Thank you. -给 -谢谢
[1:38:16] I hope this doesn’t get you in trouble. 我不希望给你带来任何麻烦
[1:38:18] Nah. Stuff goes missing from evidenceall the time. 不会 证据会随着时间而消失的
[1:38:22] My dad won’t even know. 我爸不会知道的
[1:38:25] -You want to be heading west now. -Why? -你现在必须往西行 -为什么?
[1:38:28] Because I told my dad you’re going east. 因为我告诉我爸你去了东边
[1:38:38] -Six,Sam’s coming with us. -What? -6号 山姆和我们一起走 -什么?
[1:38:43] -No way. -He’s one of us now. -不行 -他现在也是我们的成员
[1:38:45] We need to find his father. 我们必须找到他的父亲
[1:38:51] You slow us down,I’ll shoot you myself. 如果你拖累我们 我会亲手杀了你
[1:38:54] And I believe you. Could we go now? 我相信 能走了吧
[1:39:03] You know,I wouldn’t leave if it wasn’t,uh… 你知道的 我不想离开 如果不是
[1:39:05] -Safer. -Yeah. -更加安全 -好的
[1:39:08] I know. 我知道
[1:39:11] Really sorry about what happened with Henri. 对于亨利的事真的很抱歉
[1:39:14] Me,too. 我也是
[1:39:19] You know I’ll find you again. 你知道的 我会再来找你的
[1:39:24] Probably still be here. 或许我还在这里
[1:39:28] It’s the people that make the place. 这地方很迷人
[1:39:31] -Right? -Yeah. -对不 -是的
[1:39:39] Henri warned me that we only fall for one person. 亨利警告我 我们只能爱一个人
[1:39:46] Ever? 永远
[1:39:48] Even 永远
[1:41:22] This is the first town I’ve left without Henri. 这是我第一次没有和亨利在一起
[1:41:26] But it’s also the first one I have a reason to come back to. 同时我还要再回来的地方
[1:41:31] Henri was right,we ‘re stronger together 亨利是对的 我们在一起更强大
[1:41:35] So we will End the others. 所以我们会找到其他人
[1:41:40] My planet is called Lorien,t Earth is my home now 我的星球叫做洛利安 地球是我现在的家
[1:41:45] It’s as good a place as any in the universe. 和宇宙里其他地方一样美
[1:41:49] And that’s how it’s going to stay 永远很美
2011年

文章导航

Previous Post: The Proposition(关键协议)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Frozen in Love(冰封恋爱)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号