Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

500 Days of Summer(和莎莫的500天)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user 500 Days of Summer(和莎莫的500天)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:和莎莫的500天
英文名称:500 Days of Summer
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:05] This is a story of boy meets girl. 这是个男生女生的故事
[01:13] The boy, Tom Hansen of Margate, New Jersey, 男主角汤姆·汉森 来自新泽西州的马盖特
[01:16] Grew up believing that 打小就认定
[01:17] He’d never truly be happy untiI the day he met “the one.” 只有找到真爱才会幸福
[01:21] This belief stemmed from early exposure to sad British pop music… 这个想法来自早期接触的英国流行哀乐
[01:27] And a totaI misreading of the movie The Graduate. 以及对电影《毕业生》的完全会错意
[01:29] Elaine! Elaine! 依莲 依莲
[01:32] The girl, Summer Finn of Shinnecock, Michigan 女主角夏茉·芬恩 来自密歇根州的辛尼克
[01:35] Did not share this belief. 却不这么想
[01:37] Since the disintegration of her parents marriage 自从爸妈婚姻触礁后
[01:41] She’d only loved two things. 她只钟爱两样东西
[01:43] The first was her long dark hair. 一是她又长又黑的秀发
[01:46] The second was how easily she could cut it off… 二是她可以轻松地剪掉
[01:49] And feeI nothing. 而且一点感觉都没有
[01:52] Tom meets Summer on January 8. 1月8日 汤姆遇到了夏茉
[01:56] He knows almost immediately she’s who he’s been searching for. 他几乎立刻知道真爱出现了
[02:01] This is a story of boy meets girl. 这是个男生女生的故事
[02:06] But you should know up front 但大家要事先明白
[02:08] This is not a love story. 这不是个爱情故事
[02:16] They made a statue of us 人们为我们建造了一座雕像
[02:21] And put it on a mountaintop 还把它放到了山顶上
[02:27] Now tourists come and stare at us 游客注视着我们
[02:31] Blow bubbles with their gum 一边吹着泡泡糖
[02:34] Take photographs for fun 一边照相开玩笑
[02:36] For fun 开玩笑
[02:43] They’lI name a city after us 人们以我们命名城市
[02:48] And later say it’s alI our fauIt 之后把错误推给我们
[02:54] Then they’lI give us a talking to 接下来会和我们谈谈
[02:59] ‘Cause they’ve got years of experience 因为人们对此经验丰富
[03:07] We’re living in a den of thieves 鸡鸣狗盗 混沌城市
[03:10] Rummaging for answers in the pages 到处翻阅寻找答案
[03:18] We’re living in a den of thieves 鸡鸣狗盗 混沌城市
[03:22] And it’s contagious 蔓延开来
[03:30] And it’s contagious 蔓延开来
[04:20] We didn’t know who else to call. 我们不知道还能打给谁
[04:22] It’s Amanda Heller alI over again. 阿曼达·海勒事件重演
[04:24] You did the right thing. 打给我就对了
[04:27] Now where is he? 他人在哪里
[04:37] Thomas. 托马斯
[04:40] Rachel. What are you doing here? 瑞秋 你来干嘛
[04:43] – I’m here to help you. – Help me how? -来帮你啊 -怎么帮
本电影台词包含不重复单词:1264个。
其中的生词包含:四级词汇:171个,六级词汇:79个,GRE词汇:86个,托福词汇:112个,考研词汇:175个,专四词汇:155个,专八词汇:23个,
所有生词标注共:322个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:45] First’ put down the plate. 先把盘子放下
[04:49] Drink this. 把这个喝了
[04:53] – What is that? – Vodka. -那是什么 -伏特加
[04:55] Um’ does Mom know that you’re here? 你妈知道你在这儿吗
[04:57] – ‘Cause it’s probably past 10:00. – Don’t worry about it. -可能已经10点多了 -别担心我了
[05:01] Just start from the beginning, and telI us what happened. 发生了什么事 从头说说吧
[05:05] Things were going so well. 一切都很顺利
[05:20] Then what? 然后呢
[05:22] I think we should stop seeing each other. 我觉得我们应该停止交往
[05:24] – Just like that? – Just like that. -说断就断吗 -说断就断
[05:27] Did she say why? 她有说原因吗
[05:28] I mean’ this thing… What are we doing? 我们这是…在做什么
[05:31] I mean, is this normal? 这样正常吗
[05:33] Norm… I… I don’t know. I don’t care. I’m happy. Aren’t you happy? 正常…我不知道 无所谓 我很开心 你不是吗
[05:36] – You’re happy? – You’re not? -你很开心吗 -你不是吗
[05:38] – AlI we do is argue. – That is bullshit. -我们一天到晚吵架 -胡说
[05:41] Maybe she was just in a bad mood. 说不定她只是心情不好
[05:42] Yeah, maybe like a… A hormonaI thing. 比如…荷尔蒙作祟
[05:44] – P.M.S.? – What do you know about P.M.S.? -经前症候群吗 -你懂什么是经前症候群吗
[05:47] – More than you’ Tom. – Then what happened? -比你懂 汤姆 -然后呢
[05:50] This can’t come as a total surprise to you. 你不会觉得太意外吧
[05:52] [性手枪 乐队成员] 这几个月我们就像席德和南茜
[05:55] Summer, Sid stabbed Nancy… Seven times with a kitchen knife. 夏茉 席德拿刀刺了南茜七次
[05:59] I… I mean, we have some disagreements, 我们是有些意见不合
[06:02] But I hardly think I’m Sid Vicious. 但我不是席德·维瑟斯
[06:04] No. I’m Sid. 不 我是席德
[06:07] Oh, so I’m Nancy? 那么我是南茜吗
[06:14] Let’s just eat, and we’lI talk about it later. 先吃东西吧 待会再谈
[06:17] That is good. 真好吃
[06:20] I’m really glad we did this. 点这个菜就对了
[06:23] I love these pancakes. 这松饼很好吃
[06:26] What? 怎么了
[06:29] Tom, don’t go. You’re stilI my best friend! 汤姆 别走 你还是我最好的朋友
[06:34] – Jesus. – You’ve broken up with girls before. -老天 -你以前甩过女生
[06:36] Yes . 对
[06:38] And girls have broken up with you before. 女生也甩过你
[06:40] – This is different. – Why? -这不一样 -怎么说
[06:41] ‘Cause it’s Summer. 因为她是夏茉
[06:42] So you’ll…you’lI meet somebody new. 旧的不去新的不来
[06:45] Point is , you’re the best guy I know. You’lI get over her. 重点是 你很棒 你会忘了她
[06:48] I think it’s kind of like how they say. There’s, uh… 就像大家说的…
[06:51] There’s plenty of other fish in the sea. 天涯何处无芳草
[06:53] – No. – They…They say that. -不对 -不是这么说的吗
[06:56] Well, they’re lying. 他们在骗人
[06:59] I don’t want to get over her. 我不想忘了她
[07:03] I want to get her back. 我想要她回到我身边
[07:06] Maybe playing it safe is the wrong approach. 或许中庸不是正确的经商之道
[07:09] The nuclear family is dead’ 核心家庭过时了[父母与子女的传统家庭]
[07:11] And we need a new holiday that recognizes that. 要有一个新假日加以区别
[07:13] May 21 st. 5月21日
[07:18] Other Mother’s Day. 双母节
[07:21] Thank you. 谢谢
[07:24] I’d say we’ve got some potentiaI here. What do you think, Hansen? 我觉得很有市场 汉森你觉得呢
[07:27] Could you write up some prototypes for these? 能为这个写几句吗
[07:30] Uh’ Mr. Vance, there’s a telephone calI for you on line three. 万斯先生 3线电话
[07:33] Oh. Thank you. Uh’ everyone, this is Summer, my new assistant. 谢谢 各位 这是我的新助理夏茉
[07:37] Summer just moved here from… 夏茉刚搬过来…
[07:40] – Michigan. – Right. Michigan. Right. -从密歇根 -对 密歇根 对
[07:42] Uh, Summer, everyone. 夏茉 这是大伙
[07:45] Everyone, Summer. Excuse me. I have to take this. 各位 这是夏茉 抱歉 我得接电话
[07:49] It’s nice to meet you all. 很高兴认识大家
[07:52] There’s only two kinds of people in the world. 世上只有两种人
[07:56] There’s women, and there’s men. 女人和男人
[08:00] Summer Finn was a woman. 夏茉·芬恩是女人
[08:02] Height, average. Weight, average. 身高 中等 体重 中等
[08:06] Shoe size, slightly above average. 鞋码 中码略大
[08:09] For alI intents and purposes, 从这些迹象来看
[08:11] Summer Finn, just another girl. 夏茉·芬恩就是个普通女生
[08:14] Except she wasn’t. 但她并不普通
[08:16] To wit, in 1998, 1998年
[08:19] Summer quoted a song by the Scottish band Belle and Sebastian… 夏茉在高中毕业纪念册
[08:22] In her high schooI yearbook. 引用苏格兰贝儿与塞巴斯乐团的一首歌
[08:24] “Color my life with the chaos of trouble.” 《生命因坎坷而精彩》
[08:27] This spike in Michigan sales of their album… 他们的专辑《系着阿拉伯皮带的男孩》
[08:29] The Boy with the Arab Strap… 在密歇根因此大卖
[08:31] Continues to puzzle industry analysts . 让业界摸不着头
[08:33] Summer’s employment at the Daily Freeze during her sophomore year… 夏茉大二时在天天凉冷饮店打工
[08:37] Coincided with an inexplicable 212% increase in revenue. 业绩莫名其妙上升到212%
[08:42] Every apartment Summer rented… 夏茉每次租的房子
[08:45] Was offered at an average rate of 9.2% below market value. 房租比平均行情低9.2%
[08:49] And her round-trip commute to work… 她上下班的路上
[08:52] Averaged 18.4 double takes per day. 平均每天让人惊艳18.4次
[08:56] It was a rare quality, this “Summer effect.” “夏茉效应”是个罕见的现象
[08:58] Rare, and yet something every postadoles cent male has encountered… 很罕见 但每个成年男人
[09:03] At least once in their lives . 一生起码会碰到一次
[09:05] For Tom Hansen to find it now 在一座拥有40万家商户
[09:07] In a city of 400,000 offices, 9万1千栋商品房
[09:08] 91,000 commerciaI buildings 以及380万人口的城市里
[09:11] And 3.8 million people- 被汤姆·汉森碰到
[09:13] Well, that could only be explained by one thing: 解释只有一个
[09:17] Fate. 宿命
[09:22] Dude, I hear she’s a bitch. 老兄 听说她很贱
[09:24] Really? 真的
[09:26] Patel tried to talk to her in the copy room. 帕特尔在影印室跟她搭讪
[09:28] She’s totally not having it. 人家理都没理
[09:29] Maybe she was just in a hurry. 说不定她在赶时间
[09:31] And maybe she’s an uppity, 说不定她是自命不凡
[09:33] “better than everyone” superskank. 谁都瞧不上的超级贱女
[09:36] – Damn. – I know. She’s pretty hot. -该死 -我知道 她很辣
[09:39] That sucks . Why is it pretty girls… 真糟糕 为什么漂亮女孩
[09:41] Think they can treat people like crap and get away with it? 总不把别人当作一回事
[09:44] Centuries of reinforcement. 这么多年惯出来的呗
[09:46] You know what? Screw her. I don’t care. 管她呢 跟我没关系
[09:50] If she wants to be that way, fine. 她想那样 随便她
[10:14] Smiths? 是史密斯吧
[10:16] Hi. 你好
[10:20] – I love the Smiths. – Sorry? -我喜欢史密斯 -什么
[10:23] I said I love the Smiths. 我说我喜欢史密斯合唱团
[10:29] You have- You have good taste in music. 你…你很有音乐品味
[10:31] – You like the Smiths? – Yeah. -你也喜欢史密斯合唱团 -对
[10:33] To die by your side is such a heavenly way to die 生死不离弃 宛若上天堂
[10:37] I love ’em. 我喜欢他们
[10:43] Holy shit. 真辣
[10:52] There you go. Have another piece. 来 再吃一块
[10:54] Drinks? 要喝一杯吗
[10:57] Want one? Yeah. 要喝一杯吗
[11:01] Want one? Mmm. 要喝一杯吗
[11:06] – Summer, right? – Oh. Yeah. -夏茉对吧 -对吗
[11:08] – Smiths fan. – Yeah. Tom. -史密斯的粉丝吧 -对 汤姆
[11:11] Want some, uh, uh… 要来点…
[11:14] – It’s not champagne. I don’t know what it is. – Sure. -不是香槟 不晓得是什么 -好啊
[11:17] So, how’s it going? 你好吗
[11:19] – Pretty good. – You just moved here, right? -很好 -你刚搬来吧
[11:21] When? 什么时候搬的
[11:22] Saturday. 星期六
[11:25] And, uh, what brought you? 你怎么会搬来这里
[11:29] Boredom mostly. 从前太无趣了吧
[11:31] Wanted to try something new and exciting. 我想尝试新鲜刺激的事
[11:34] Well, clearly you’ve come to the right place. 显然你来对地方了
[11:39] – So, have you worked here long? – About three or four years. -你在公司做很久了吗 -大概三四年了
[11:43] Wow. You’ve… 你是…
[11:46] Always wanted to write greeting cards? 一直都想做贺卡写手吗
[11:48] No, I don’t even want to do it now. 不 甚至现在都不想干这个
[11:50] Well, you should do something else then. 那你应该去找别的活儿
[11:53] Yeah. I studied to be an architect, actually. 其实我念的是建筑
[11:56] You did? That’s cool. What happened there? 是吗 很酷啊 结果呢
[12:00] It didn’t work out. 没成功
[12:02] I needed a job, and here we are. 我需要工作 所以就到这了
[12:05] You any good? 有好作品吗
[12:07] Well, um, I wrote this one. 这是我写的
[12:12] “Today you’re a man. 男儿当自强
[12:15] MazeI tov on your bar mitzvah.” 成年礼快乐
[12:17] – It’s a big seller. – I meant as an architect. -这张大卖 -我是说建筑那方面
[12:23] I doubt it. 好像没有
[12:25] Well, you’re a perfectly adequate greeting card writer. 你是超完美贺卡写手
[12:28] Thank you. That was actually my nickname in college. 谢谢 这是我在大学的绰号
[12:31] They called me “Perfectly Adequate” Hansen. 他们叫我完美汉森
[12:33] They used to calI me Anal Girl. 他们叫我洁癖女[汉森领会成肛门女]
[12:38] I was very neat and organized. 我爱整洁爱干净
[12:45] Well, I should get back, so… Uh… 我该去做事了…
[12:48] AlI right. See you later. 好 再聊
[13:36] I don’t know, man. I think it’s official. 我不知道 我想这回是真的
[13:40] I’m in love with Summer. I love her smile. 我爱上了夏茉 我爱她的笑容
[13:43] I love her hair. I love her knees. 我爱她的秀发 我爱她的美膝
[13:46] I love this heart-shaped birthmark she has on her neck. 我爱她脖子上的心形胎记
[13:49] I love the way she sometimes licks her lips before she talks. 我爱她说话前会先舔一下嘴唇
[13:52] I love the sound of her laugh. 我爱她的笑声
[13:55] I love the way she looks when she’s sleeping. 我爱她睡觉的样子
[13:59] She’s like the wind 微风般徐徐而来
[14:01] I love how I hear this song every… Every time I think of her. 每次想到她 耳边就响起这首歌
[14:04] I love how she makes me feel. 我爱她给我的感觉
[14:07] Like… 就像…
[14:09] Like anything’s possible, or like- I don’t know. Like… 什么都有可能…或者我不知道 就像…
[14:13] Like life is worth it. 不枉此生
[14:19] This is not good. 事情不妙了
[14:23] She likes Magritte and Hopper. 她欣赏马格利特和霍普[画家]
[14:26] And we talked about Bananafish for like 20 minutes. 我们大聊《战栗杀机》20分钟
[14:29] We’re so compatible, it’s insane. 我们很合拍 这太疯狂了
[14:31] She’s… Well, she’s not like I thought at all. 她…跟我想的完全不一样
[14:33] She’s amazing. 她太迷人了
[14:34] – Oh, boy. – What? -小男生 -什么
[14:37] Just ’cause some cute girI likes the same bizarro crap you do, 人家跟你有同样奇怪的癖好
[14:42] That doesn’t make her your souI mate, Tom. 并不代表就是你的精神伴侣 汤姆
[14:44] – Red team wins! – What do you mean? -红队获胜 -什么意思
[14:49] – It’s off. – What? -完了 -什么
[14:50] – Me and Summer. – Was it ever on? -我和夏茉 -你们有过吗
[14:52] No, but it could have been, 没有 走运的话
[14:54] In a world where good things happen to me. 就有可能
[14:55] – Yeah, well, that’s not really where we live. – No. -但我们真的不太走运 -对
[14:58] Lucky. 帅
[15:00] So, what happened? 发生了什么事
[15:02] AlI rght. You ready? Yeah. 想听吗
[15:04] So there we are. Nine more floors to ride, just me and her 还差九层的时候 就我和她
[15:07] Hey Summer. 夏茉
[15:13] How was your weekend? 周末过得怎样
[15:15] It was good. 很好
[15:17] Can you believe that shit? 你们能想象出那种腔调吗
[15:19] I’m sorry. What shit? 等等 什么腔调
[15:21] Think missed something. 我漏掉了什么吗
[15:22] She said ”It was good ” emphasis on the ”good. ‘ 她说”好” 而且强调了”好”字
[15:25] She basically said she spent the weekend 意思就是说她整个周末
[15:27] Having sex with some guy she met at the gym. 和健身房认识的男人做爱
[15:28] – Skank. – Whatever. I’m over it -贱人 -我没戏了
[15:31] – What the helI is wrong with you? – She’s not interested in me. -你他妈怎么回事 -她对我没兴趣
[15:34] There’s really nothing I can do about that. 我还能有什么办法
[15:36] – Just because she said it was good? – And some other things. -就因为她说过得好吗 -还有其他
[15:38] Like did she say uh, ”hey” instead of hi”? 那他用”嘿”代替”嗨”没
[15:40] I mean, ’cause you know that that…that means that she’s a lesbian, right? 你俩也知道 那她就是拉拉
[15:44] I gave her plenty of chances. 我给过她很多机会了
[15:47] I’m going to the supply room. Do you guys need anything? 我去库房 你们需要带什么吗
[15:50] I think you know what I need. 你知道我要什么
[15:57] Uh, toner. 墨盒
[15:59] Okay. Sure. No problem. 行 没问题
[16:08] Good times for a change 改变的机遇来临
[16:17] See, the luck I’ve had can make a good man turn bad 运气只能让事情更糟
[16:22] So, please, please, please let me, let me, let me 让我 让我 让我
[16:30] Let me get what I want 梦想成真
[16:34] Whatever, man. It’s fine. 随便 无所谓
[16:35] I don’t need this crap really I just you know… 我不要自寻烦恼 真的
[16:38] I’m comfortable. I’m unhassled. 我很自在 无忧无虑
[16:42] People don’t realize this, 大家都没看出来
[16:45] But loneliness… It’s underrated. 但是孤单…比想象的强大
[16:49] You could just ask her out. 约她出来不就行了
[16:51] Don’t be stupid 别傻了
[17:00] This Friday alI you can karaoke at the Mill. 星期五大家一起去米勒酒吧K歌
[17:03] – No. – Come on. -不去 -拜托
[17:04] They’re not gonna let you back in there after last time 上次那事以后 他们不会让你进去了
[17:07] Ah wasn’t that bad 没那么糟
[17:09] Dude, you threw up on the stage 老兄 你吐在台上
[17:11] You tried to fight the bartender… 差点和调酒师打起来
[17:12] And you threatened to burn the place down. 还威胁说要一把火烧了那地方
[17:14] – But I didn’t burn the place down. – We’re not going back there man. -但我最后没放火 -我们没脸再去了
[17:17] Look. It’s not like that, okay? It’s a work thing the whoe office is going. 不是咱们 公司聚会 全公司都得去
[17:21] – I can’t go, even if wanted – You’re not listening to me. -就算想去也不行 -你没听我讲话
[17:23] – What? – The whole office is going. -什么 -整个公司都去
[17:35] Just like every cowboy 我是个普通牛仔
[17:39] Sings a sad, sad song 独自唱悲伤情歌
[17:43] Every rose has its thorn 每朵玫瑰皆有刺
[17:50] – They said you weren’t coming. – You asked if I was coming -他们说你不来了 -你还问我来不…
[17:53] Goddamn. That song’s brlliant 我靠 那首歌太好听啦
[17:55] – What’s up, Hansen? – Summer. Summer… -怎么了汉森 -下一位夏茉
[17:57] – That’s me. – Come on up. -到我了 -有请
[18:02] Okay I’m new, so no making fun of me. Whoo! 我是菜鸟 不要笑我哦
[18:07] Thanks, chief. 谢谢 老大
[18:10] Ah thanks. Yeah man 谢谢
[18:12] Cheers 干杯
[18:16] I got some troubles but they won’t last 麻烦不断 心事不乱
[18:20] I’m gonna lay right down here on the grass 躺在青青草地上
[18:24] And pretty soon a my troubles wilI pass 困扰很快就过去
[18:28] Cause I’m in su-su-su 因为我住在甜蜜蜜
[18:31] su-su-su-su-su-su 甜蜜蜜 甜蜜蜜 甜蜜蜜的
[18:35] Sugar town 蜜糖镇
[18:46] – Like, that’s what I was – I guess -我以前就那样 -我猜也是
[18:51] I didn’t, uh didn’t know you were gonna join us. 没想到你也在这儿
[18:53] I would have gotten you, you know, a drink, or 要不就给你带杯酒 或是…
[18:56] – I’m good – You’re good? -不用了 -不用吗
[18:58] – You…you were great…great up uh, singing. – Thank you -你唱得真好 超赞 -谢谢
[19:01] Wanted to sing ”Born To Run,” but they didn’t have it. 我本来想唱《生来奔波》 他们没有
[19:03] – I love ”Born To Run.’ – Me too. -那个我喜欢 -我也是
[19:05] – Tom’s from Newjersey – Really? -汤姆是新泽西人 -真的吗
[19:08] Yeah. I grew up there. Uh, 对 我在那儿长大
[19:09] I lived there tilI I was 12 12岁之前一直住那儿
[19:11] [新泽西州歌手] 我的猫和斯普林斯汀名字一样
[19:13] No kidding. What-what was his name? 不是吧 它叫什么
[19:15] Bruce. 布鲁斯
[19:17] Oh that makes sense 有意思
[19:21] So do you have a boyfrend? 你有男朋友吗
[19:23] – No. – Why not? -没 -为什么呢
[19:25] – ’cause I don’t want one. – Come on. I don’t believe that. -我不想 -少来 我不信
[19:28] You don’t believe that a waman could enjoy being free and independent? 你觉得女人不能自由独立的生活吗
[19:31] Are you a lesbian? 你是拉拉吗
[19:33] No, I’m not a lesbian. 不是
[19:36] I just don’t feeI comfortabe being anyone’s girlfriend. 做别人的女朋友我觉得不舒服
[19:38] I don’t actually feeI comfortable being anyone’s anything, you know. 其实做别人的什么我都觉得不舒服
[19:42] – I don’t know what you’re talking about. – Really? -听不懂你什么意思 -真的吗
[19:44] Nope 不明白
[19:46] Okay. Let me break it down for you. 好吧 那我慢慢说
[19:48] – Break it down. – Okay. I like being on my own. -说吧 -我喜欢一个人生活
[19:53] Relationships are messy, and peope’s feelings get hurt. 恋爱太麻烦 总有人会受伤
[19:56] Who needs it? We’re young 谁需要恋爱啊 我们还年轻
[19:58] We live in one of the most beautifuI cities in the world. 我们住在这么美好的城市
[20:01] Might as welI have fun while we can and.. 可以的话周末还能出来玩玩
[20:03] Save the serious stuff for later. 以后再去想那些严肃烦人问题吧
[20:05] Holy shit. You’re a dude. She’s a dude 妈的 你真花 她很花
[20:09] Okay. But wait, wait. What happens if you falI in love? 等等 那如果你遇到真爱了呢
[20:15] Well, you dont believe that, do you? 你不会是真的相信爱吧
[20:17] It’s love. It’s not Santa Claus. 是爱 不是圣诞老人
[20:19] What does that word even mean? 那么爱到底是什么意思呢
[20:21] I’ve been in reationships, and I don’t think l’ve ever seen it 我和别人交往过 不过我没感受到爱
[20:24] We maybe that’s… 可能那是…
[20:26] And most marriages end in divorce these days 而且近来大多数婚姻是以离婚收场
[20:27] Like my parents. 就像我父母
[20:27] Okay mine too but… 我父母也是 但是…
[20:30] Me thinks the lady doth protest too much. 吾认为该女士抗议过多
[20:33] The lady dothn’t. 该女士没有
[20:36] Theres no such thing as love. It’s a fantasy. 世上没有爱情 那根本就是幻想
[20:39] Well, I think you re wrong. 我觉得你错了
[20:44] Okay well 好吧
[20:46] What’s it that I’m missing then? 我错在哪里
[20:51] I think you know it when you feeI it. 你感觉到爱的时候就会明白
[20:56] I guess we can just agree to disagree 看来咱俩没法谈到一块儿啦
[21:03] Okay. Who’s singing next? 下首歌该谁啦
[21:06] I nominate young werther here 我推荐这位少年维特
[21:09] – I’m not nearly drunk enough – Bartender. -我还没喝多呢 -酒保
[21:11] Whoo whoo! Outside theres a boxcar waiting 在那个家庭便利店外面
[21:15] Outside the family store 停着一辆棚车
[21:19] Out by the fire breathing 在那个跳动的火苗旁边
[21:23] Outside we wait tilI our face turns blue 我们等到满脸沮丧
[21:27] I know the nervous walking 忐忐忑忑 来来回回
[21:31] I know the dirty beard ha-ha-hangs 胡渣满面 邋邋遢遢
[21:35] Out by the boxcar waiting 在棚车外面等候
[21:39] Take me away to nowhere plains 带我去一望无际的平原
[21:43] There is a wait so long so long, so long 这漫长的等待
[21:47] There is a wait so long 这漫长的等待
[21:50] Here comes your man 情郎在这里
[21:52] Whoo! You’re good! 唱得不错
[22:02] – ls it – It’s not? -这样吗 -不是吗
[22:06] – What is that then? – Don’t know that… -那怎么唱 -我不知道
[22:08] That…that’s something but that’s not it. 这歌也好听 不过不是那个
[22:11] I know. Ah, I used to watch it every week. 知道 我以前每星期都看
[22:13] – Oh yeah it was the best show on tv. – I know. -对 那是最好看的电视节目 -就是
[22:15] Knight rider? Come on. And the theme song is realy good. 《霹雳游侠》 主题歌也很好听
[22:17] – So good. – This’s gonna bother me for a week. -超好听 -估计下周我满脑子都是这个
[22:20] Me too. 我也是
[22:22] And I’m proud to be an American 我为身为美国人而骄傲
[22:26] Where at least I know I’m free 在这里我至少拥有自由
[22:36] – You were amazing. – I know, buddy. -你超赞 -我知道 老兄
[22:38] You re amazing. 你超赞
[22:40] This was so much fun. Yeah. 我玩的超开心
[22:42] You guys are so much… 你们还真是…
[22:44] – Wait wait! Hey. – What’s up? -等等 -干嘛
[22:47] Not you. You. 不是你 你
[22:49] He likes you. 他喜欢你
[22:50] – He likes you! – Good night Mckenzie. -他喜欢你 -晚安 麦肯齐
[22:52] Why don’t you just 你怎么不…
[22:54] – You guys are the best! – Sorry you had to see that. He’s… -你俩绝配 -对不起 给你看到
[22:57] Happens every time we come here. He, uh… Don’t know 他每次都这样
[23:00] Something about that guy and singing. 一唱歌就这样
[23:02] Is that true? . 是真的吗
[23:04] Yeah, yeah He drinks and he sings and just loses his shit. 对 他每次喝醉酒唱歌发酒疯
[23:07] No, uh, not Mckenzie. 不是说麦肯齐
[23:09] Um the other thing. 别的事
[23:11] What thing? 什么
[23:14] Do you… Like me? 你 喜欢我吗
[23:22] Yeah, of course like you 我当然喜欢
[23:25] As friends? 像朋友那样吗
[23:28] Right. As friends. 对 就像朋友
[23:30] Just as friends? 只是朋友吗
[23:33] Yeah I mean … I don’t know. I hadn’t really thought about, um… 我是说 我还没想过
[23:37] Yes. Why? 对 问这干嘛
[23:39] No reason. I just… 没什么 只是…
[23:43] I think you’re interesting, and I’d like for us to be friends. 我觉得你很风趣 做朋友最好了
[23:47] Is that alI rght? 可以吗
[23:52] Yeah. It’s, um… 可以
[23:54] Yeah you and me. We should be friends. Mmm. 你和我 就该是朋友
[23:57] Okay. Good. 太好了
[24:08] Well, I’m that way, so… 我往那边走
[24:14] Okay welI , good night good night. 好 晚安
[25:05] So,that was fun the other night 上次玩得真开心
[25:48] You son of a bitch. 你这个烂人
[25:49] The same girI you’ve been absessing over for weeks now? 几周啦 怎么还对那妞还念念不忘
[25:52] Nothing’s not been obsessing. 没念念不忘啊
[25:53] The girI you said was out of your league, 你不是说过高攀不上
[25:54] That you’d never have a chance with million years. 100万年也搞不定吗
[25:55] – That girl. – Paul, seriously. -不是那个妞吗 -保罗 正经点儿
[25:56] -Did you bang her? – No. -做爱了吗 -没有
[25:58] – What hum job? Hand job? – Man no. -口交 手交呢 -老大 没有
[26:01] No jobs. I’m stilI unemployed 八字还没一撇呢
[26:04] We…we kissed. 我们接吻了
[26:05] LeveI with me,man.come on. This is your best friend.huh ? 老实跟哥们说说 有啥不能说的
[26:08] Your best friend who tolerated you whining about this girI for weeks on end. 都听你絮絮叨叨好几周啦
[26:12] – PauI – You were essentially stalking her -保罗 -你根本就是盯梢她
[26:13] PauI shh! 保罗
[26:21] – I’m Summer. – Summer -我是夏茉 -夏茉
[26:24] – I’m Paul. – hi, pauI nice to meet you. -我是保罗 -保罗 很高兴认识你
[26:31] Well, I gotta go. I gotta do some, you know. 我得走了 有点事
[26:35] – Yeah man um, – Pretend I was never here. -好 -当我从没来过
[26:38] Oooh, wait! Tom, Tom Tom, Tom. Um, if any jobs come up… 哦 等等 汤姆 要是有下手的机会…
[26:41] Thanks, Paul! See ya 谢啦保罗 再见
[26:46] He’s, uh, you know, an old frend 我哥们儿
[26:51] If you heard any of, um… 如果你听到什么…
[26:53] – Heard what? – Nothing you wanna go? -听到什么 -没什么 可以走了吗
[26:56] Yeah. I’m stalking. I mean, I’m starving 当然 我跟踪 我是说 我很饿
[27:02] Ah, hon? 亲爱的
[27:05] Our sink is broken. 水池坏了
[27:12] Man, alI of our sinks are broken. 所有水池都坏了
[27:22] What are we looking for again? 你要买什么来着
[27:24] – Uh trivets. – How about a flygel? -金属架 -买个台灯吧
[27:27] No don’t think so. 不要
[27:29] No? You don’t want a flygel? 不吗 不要台灯吗
[27:32] Home sweet home. 温馨的家
[27:36] Our place really is lovely, isn’t it? 咱们家可真好 是吧
[27:40] Yes. 是啊
[27:42] Ooh ido’s on. 哇 《美国偶像》开演了
[27:52] The tv’s not working. 电视坏了
[27:57] Well, I’m famished 我要饿昏了
[28:00] Let’s eat. 吃饭吧
[28:07] Mmm smells delicious 哇 闻起来真香
[28:09] Oh, honey, that’s because it is deicous 亲爱的 本来就很香
[28:15] I made it myself. 我自己做的
[28:17] -Bagel – Your favorite. -贝果[硬面包圈] -你的最爱
[28:27] The sink’s broken. 水池坏了
[28:29] Well, that’s okay because 没关系呀
[28:34] That’s why we bought a home 我们不是买了一套
[28:35] With two kitchens. 两间厨房的房子嘛
[28:36] You’re so smart. 你太可爱了
[28:38] I’lI race you to the bedroom. 比谁先跑到卧室
[28:41] Left behind 刚刚逃脱
[28:44] There goes the fear again 恐惧再次来临
[28:48] Let it go 消失吧
[28:53] There goes the fear 恐惧来临
[29:01] Darling, I don’t know how to telI you this 亲爱的 我不知道怎么跟你说
[29:05] But… There’s a Chinese family in our bathroom. 但 有家中国客人在浴室里
[29:27] This is fun. 真有趣
[29:29] You are fun. 你真风趣
[29:32] Thanks. 谢谢
[29:41] Just wanna telI you that, um, 我想说 其实
[29:44] I’m not really looking… 我并没有把这当成
[29:47] For anything… Serious 一段…认真的感情
[29:54] Is that okay? 没关系吧
[29:56] Yeah. 当然
[30:01] Cause some people kind of freak out when they hear that. 大多数人听到这个都很崩溃
[30:04] No, not me. 我不会
[30:06] You sure? 真的吗
[30:09] Yeah. Like, casual. Right? Take it slow. 对 跟着感觉走 是吧 慢慢来
[30:13] Right. 是啊
[30:15] No pressure. 没有包袱
[30:50] Can you, uh… Can you wait one second? 宝贝 能等我一会儿吗
[31:00] Okay settle. She’s just a girl. 镇定镇定 只是个女人而已
[31:04] Just a girl. 女人而已
[31:06] She wants to keep it casual, 她只想要随性的感情
[31:09] Which is why she’s in my bed right now. 所以现在才会躺在我床上
[31:11] Because that’s casual. That’s what casuaI people do. 就是因为随性 随性的人都这样
[31:16] That’s fine. That’s great 这样就好 很好
[31:39] What I want you’ve got and it might be hard to handle 超爽感觉难以言表
[31:45] Like the flame that burns the candle 如同火焰吞噬蜡烛
[31:47] The candle feeds the flame 而蜡烛又哺育火焰
[31:50] Yeah, yeah what l’ve got fulI stock of thoughts and dreams that scatter 我那散落满地的一帘幽梦
[31:56] You’re pullin’ them alI together 是你将它们聚合
[31:59] And I can’t explain oh, yeah 无法解释
[32:02] WelI , well, you 是你
[32:07] You make my dreams come true 让我美梦成真
[32:12] Well, well, well, you 是你
[32:18] You make my dreams come true thanks. 让我美梦成真 谢谢
[32:23] You 是你
[32:25] On a night when bad dreams become a screamer 某个夜晚 我从噩梦中惊醒
[32:30] When they’re messin’ with the dreamer 心烦意乱 辗转难眠
[32:33] Can laugh it in the face 你面带笑容
[32:37] Twist and shout my way out 安抚着我
[32:39] And wrap yourself around me 拥抱着我
[32:41] Cause I aint the way you found me 如果不是遇到你
[32:44] And l’lI never be the same oh, yeah 我不会如此快乐
[32:48] WelI , cause you 因为你
[32:53] You make my dreams come true 我美梦成真
[32:58] Well, well, well, you 是你
[33:04] You make my dreams come true 让我美梦成真
[33:07] Ooh-ooh, you, ooh-ooh 是你
[33:11] Now listen to this 快来听吧
[33:13] I’m down on my daydream 我又陷入白日梦幻
[33:17] Oh, that sleepwalk should be over by now 美梦将要结束
[33:20] Oh, no 噢不
[33:23] Yeah, you 是你
[33:39] You know, I’m gonna get Alfredo’s number. 我一会儿去要阿弗雷多的号码
[33:41] Okay and l’ll…and l’lI bring it to you. 要好后就拿给你
[33:43] – Okay – Okay? -行 -好了吧
[33:45] Is this Solitaire? 这个是单人纸牌吗
[33:46] So, did you get her back yet or what? 你把她追回来了吗
[33:51] Working on it. 还在追
[33:56] Hey maybe you should write a book what? 也许你该去写本书什么的
[34:00] Well, you know Henry Miller said the best way to get over a woman… 亨利·米勒说过 忘掉一个女人的最好方法
[34:02] Is to turn her into literature. 就是将她化为文字
[34:04] Well, that guy had a not more sex than me 那人做的爱肯定没有我多
[34:11] Oh, this is it! This is it! 来了 终于来了
[34:14] So great to hear from you. 很高兴收到你的消息
[34:16] I can’t this week but maybe next? 我这个星期没有空 下星期如何
[34:18] I hope this means you’re ready to be friends. 希望这代表着你已经准备好做朋友了
[34:37] Yeah, that’s it. That is it 是这个 就是这个
[34:40] Your girI is losing it. 你家女人在抽风呢
[34:42] Can you just be serious for just a second? 你就不能稍微认真一下吗
[34:45] – I am being totally serious. – No, you’re joking around. -我很认真啊 -没有 你瞎胡扯
[34:47] – No, I am not joking around. ‘Octopus’s garden”? -我没瞎胡扯 -《章鱼花园》
[34:50] Yes. ”Octopuss garden” is the best beatles song ever recorded. 对 《章鱼花园》是披头士最好听的一首歌
[34:52] Why don’t you just say ”piggies”? 你还不如喜欢《猪猡》
[34:54] Come on. I love Ringo Starr. 怎么了 我就喜欢林戈·斯塔尔
[34:56] – Nobody loves ringostarr. – That’s what I love about him. -没人会喜欢林戈·斯塔尔 -所以我才喜欢他
[35:02] No, no 别 别
[35:07] Ooh, this looks good. 这个不错
[35:10] Gets realy good reviews. 看得很清楚
[35:15] You know what? That looks pretty doable 咱俩试试怎么样
[35:20] – Why are you asking me now? – Because this was your idea. -干吗现在又问我了 -因为是你的主意
[35:25] Put your hand there. Wait one second 抓着那里 等一下
[35:27] – Okay three two, one! – One. -好了 3 2 1 -1
[35:34] Yeah, the street love isn’t so exciting, but… 压马路确实不怎么好玩 不过
[35:38] If you look that 看看这个
[35:43] Sweet disposition 甜蜜的迹象
[35:48] The fine arts building. 看这栋艺术品
[35:51] The guys who designed this, Walker and Elsen, 设计者沃克和艾森
[35:54] Are… Two of my favortes. 是我最爱的设计师
[35:57] Isn’t that cool? 不觉得很棒吗
[36:01] Too soon 是否太早
[36:11] – This is my favorite spot. – This is? -这里是我最喜欢的视角 -就这里
[36:14] This is your favorite spot? 你最喜欢在这儿看吗
[36:16] Right here. 就是这里
[36:18] How come? 为什么
[36:21] Uh don’t know. It’s kind of hard to explain I guess. 说不清楚 我觉得很难解释
[36:25] We try. 说说嘛
[36:27] Um… Well, okay. 好吧
[36:30] Like, that building… That’s, uh… 比如 那栋建筑
[36:34] That’s been there since 1911 . 1911年就建成了
[36:37] And that… Thats the continental. 还有那栋大陆风的建筑
[36:39] That’s L.A.’s first skyscraper. 是洛杉矶最早的摩天大楼
[36:40] It was buiIt in 1904. 建成于1904年
[36:43] What is that? 那栋呢
[36:44] That? 那栋吗
[36:47] That’s a parking lot. 那个是停车场
[36:50] Yeah. Thats…that’s also a parking lot. 那边也是停车场
[36:54] Thats, um… Yeah. 那边 总之
[36:57] There’s a lot of beautifuI stuff here too though 还有很多漂亮的建筑 虽然…
[37:03] I don’t know. I just… Wish peope would notice it more. 说不清楚 我只是希望人们多关注它们
[37:07] If it were me then, uh… 如果是我的话
[37:11] If it were you what? 是你的话怎样
[37:13] I don’t know. I think i’d… Make them notice. 不知道 会让人们多注意吧
[37:17] How would you make them notice? 怎么让人们注意
[37:22] I don’t know. Theres a lot of different stuff you could do. 不知道 可以有很多种做法
[37:26] Show me. 告诉我吧
[37:28] Please. I don’t know anything about architecture. 拜托 我对建筑学没什么了解
[37:32] – You want me to draw you something? – Yeah. -想看我画画吗 -好啊
[37:35] – I don’t have any paper. – Well, use my arm. -没带纸啊 -用我胳膊好了
[37:41] Please, I need a tattoo. 拜托了 我想要文身
[37:43] – Well, let’s see your arm – That’s the spirit. -好吧 看看你的胳膊 -多有灵感啊
[37:49] Well, the buildings need to be antegraded better so… 要把建筑描绘得更精确一些 所以
[37:53] You could maximize light capacity here. 可以把轮廓画大一些
[38:20] It’s kind of messy. 真是一团乱
[38:22] That’s okay. 没关系
[38:36] For Tom Hansen, this was the night where everything changed. 对汤姆·汉森来说 这是感情升华的一晚
[38:40] That walI Summer so often hide behind… 隔在两人之间的那堵心墙
[38:44] The walI of distance of space, of casual… 代表着距离 空间以及不确定性的
[38:49] That walI was slowly coming dawn. 那堵墙渐渐消失了
[38:53] For here was Tom, in her world, 汤姆在这里 在她的世界里
[38:56] A place few had been invited to see with the brown eyes 在她棕色眼睛后面罕为人知的秘密空间
[39:00] And here was Summer, wanting him there 正是她 把他邀请了进来
[39:02] Him. No one else 是他 不是别人
[39:05] – Have you ever been in a tornado? – No. -你经历过龙卷风吗 -没有
[39:08] It’s that and my teeth falling out 我的牙齿掉下来过
[39:11] – I have that too! – You do? -我也有过 -真的吗
[39:13] Yeah! It’s so weird. It’s like being an old man. 对 很奇怪的感觉 就像人老了一样
[39:17] What else do you have? 你还经历过什么
[39:20] Um earthquakes? 地震
[39:22] – Really? – No. -真的吗 -假的
[39:27] You know, I dream sometimes about flying. 跟你说 我有时候会梦到飞翔
[39:32] It starts out like I’m running really really fast. 开始的时候我跑得很快很快
[39:35] I’m like superhuman. 像超人一样
[39:37] And the terrain starts to get really rocky and steep. 渐渐地面变得凹凸不平起来
[39:40] And then I’m running so fast that my feet aren’t even touching the ground. 我跑的快得脚都挨不着地了
[39:44] And I’m floating, and it’s like this amazing, amazing realness 于是我就浮起来了 感觉特别特别真实
[39:50] I’m free. I’m safe. 那感觉很自由 很安全
[39:53] Then realize, 但后来发现
[39:56] I’m competely alone. 我孤身一人
[40:01] And then I wake up. 然后我就醒了
[40:04] As he listened, Tom began to realize… 听着听着 汤姆发现
[40:06] That these weren’t stories routinely told. 这并不是随便讲给人听的故事
[40:09] These were stories one had to earn. 而是有资格的人才能听的
[40:13] He could feeI the walI coming down. 他感觉到那堵墙正在消失
[40:16] He wondered if anyone else had made it this far. 他很好奇有没有其他人也曾深入到这里
[40:19] Which is why the next six words changed everything. 然后 接下来的那句话让一切升华了
[40:23] I’ve never told anybody that before. 我从没讲给别人听过
[40:31] I guess I’m not just anybody 因为我不是别人
[40:33] So what are you exactly? 那你到底是什么
[40:35] – I don’t know. – Are you her boyfriend? -我不知道 -你是她男朋友吗
[40:37] – It’s not that simple. – Sure, it is. -没那么简单 -那确实
[40:40] What, like, are we going steady? Come on guys. 比如问 我们确定关系了吗 拜托
[40:42] You know, we’re… We’re aduIts. We know how we feel. 我们是成年人 知道自己在做什么
[40:44] We don’t need to put labes on it. 不用在上面挂商标
[40:47] Mean, ”boyfriend” “girfriend”. 写着”男朋友” “女朋友”的
[40:49] AlI that stuff is… It’s really juvenie. 那些是小孩玩的把戏
[40:52] – You sound gay. – You really do. -听着好像同性恋 -确实很像
[40:55] Okay, first of all, 好吧 首先
[40:57] Your last girfriend was Amy Sussman in the seventh grade, 你的前任女友 七年级的艾米·苏斯曼
[41:01] And you dated for, like, three hours. 跟你约会 大概才三个小时吧
[41:04] And you… You’ve been with Rabyn since what… Like 1998? 你 你跟瑞比 98年就在一起了吧
[41:09] – 97. – 97 see… -97年 -97年 看吧
[41:11] Shoot. 赢了
[41:14] I don’t think the two of you are 我认为你们两个
[41:16] Exactly authorties on modern relationships. 没立场评论现代的感情模式
[41:24] – So, what should I do? – You should ask her. -我该怎么办 -问她
[41:27] What? 怎么了
[41:29] Well, why rock the boat, is what I’m thinking. 我在想 干吗要自找麻烦呢
[41:32] Mean, things are going well. 一切不都很好吗
[41:34] You start putting labels on it that’s like the kiss of death. 挂上标签 就离分手不远了
[41:36] – It’s like saying, ”I love you”. – Yeah. I know what you mean. -比如说”我爱你” -对 我了解你的心情
[41:40] That’s what happened between me and Sean. 我跟肖恩就是这么结束的
[41:43] – What the hell’s Sean? – My boyfriend before Mark. -肖恩是何方神圣 -马克之前的那个男友
[41:46] Who the- never mind. 谁是… 算了
[41:48] – So, what you’re saying. – I’m saying you do want to ask her. -你觉得该怎么办 -我觉得你得去问她
[41:52] It’s obvious. You’re just afraid you’lI get an answer you don’t want, 显然 你只是害怕听到不想要的答案
[41:55] Which wilI shatter alI the illusions of 一下子打破了几个月来
[41:57] How great these past few months have been. 编织的那些美好的幻象
[42:00] Now look, if it were me, 听着 如果是我
[42:02] I’d find out now 我现在就问个清楚
[42:03] Before you show up at her place… 而不是稀里糊涂地回到家
[42:04] And, well, she’s in bed with Lars from Norway. 结果发现她和挪威来的拉尔斯躺在一起
[42:08] Who’s Lars from Norway? 谁是挪威来的拉尔斯
[42:11] Just some guy she met at the gym… 也许是她在健身房遇到的某人
[42:13] With Brad Pitt’s face and Jesus’ abs 有着布拉德·皮特的俏脸和耶稣的魅力
[42:19] Wait! No, coach. We’re not done here. 等等 别走 专家 问题还没解决
[42:21] – Rachel! – Look its easy, Tom. -瑞秋 -放手做吧 汤姆
[42:23] Just don’t be a pussy. 别跟个姑娘似的
[42:42] You okay? 你还好吧
[42:45] – Yeah. – You sure? -好 -真的吗
[42:48] Summer I gotta ask you something. 夏茉问你个问题
[42:51] – What? – What are we, um… -什么 -我们是在…
[42:55] – What are we doing? – Thought we were going to the movies. -我们在做什么 -不是去看电影吗
[42:58] Yeah nah, I mean, like, what are we, like… 对 我的意思是 我们…
[43:00] What’s going on here, with us? 我们进展到什么程度了
[43:03] I don’t know. 不知道啊
[43:06] Who cares? 有什么关系
[43:08] – I’m happy. Aren’t you happy? – Yeah. -开心就好了 你不开心吗 -开心
[43:12] Good. 那就好
[43:49] London 1964. 1964年的伦敦
[43:51] Those girls knew how to dress. 那时的女孩知道怎么穿衣服
[43:53] Nowadays, its all these giant sunglasses… 现在 都是这些巨大的太阳镜
[43:57] And tattoos. 还有纹身
[43:59] It’s handbags wth little dogs in them 手提包里放着小狗
[44:02] – Who okayed this? – Some people ike it. -谁喜欢这样啊 -有些人就是喜欢
[44:08] I like how you dress. 我喜欢你的穿衣风格
[44:10] I was thinking about getting a butterfly tattao about yea big on my ankle. 我想在脚踝上弄一个这么大的蝴蝶纹身
[44:13] No. 不要
[44:20] How’s it going? 近况如何
[44:22] Uh, okay. 挺好的
[44:24] You live around here? 你住在这附近吗
[44:26] Um, yeah, not too far. 是 离这不太远
[44:28] I’ve never seen you here before. 我从没在这看到过你
[44:31] You’re not too observant. 你没有注意
[44:33] That’s funny. You’re funny. 真有趣 你真风趣
[44:36] – So let me buy you a drink. – No, thank you. -我可以请你喝一杯吗 -不用了 谢谢
[44:41] – You with this guy? – Hey, I’m Tom. -你和这家伙在一起 -我是汤姆
[44:43] Whatever. So come on. One drink. What are you drnking? 随便 快点 来一杯吧 你喝什么
[44:46] I said no thanks. 我说了不要 谢谢
[44:48] You’re serious? This guy? 你是认真的吗 和这家伙
[44:50] – Hey, buddy. – You know what? Don’t be rude. -兄弟 -你知道吗 别无礼
[44:52] I’m flattered, but I’m not interested. 我感到很荣幸 但不感兴趣
[44:54] So why don’t you go over there and leave us alone? Thanks 你何不去那边 别打扰我们 谢谢
[45:00] It’s a free country. 这是个自由的国度
[45:11] I can’t beiieve this is your boyfriend. 我不敢相信这是你男友
[45:21] What are you doing? 你干什么
[45:25] It was realy just a crazy thing. 这真的只是一时疯狂
[45:28] It happened like…It felt like happened fast, but really, 感觉发生得很快 但真的
[45:32] It also felt like it was happening really slowly, 感觉又发生得很慢
[45:35] Like everything all was just… 就像所有东西都只是…
[45:36] I don’t know, does it feel like you think it was… 我不知道 你是不是觉得像…
[45:41] Hey, what’s the matter? 怎么了
[45:44] I just…I can’t believe you. 我只是…无法相信你
[45:47] You can’t believe me? 你无法相信我了吗
[45:49] You were so completeiy, completely uncool in there. 你在那里表现得太不冷静了
[45:52] Wait. Are you mad at me? I just got my ass kicked for you. 等等 你生我气了吗 我刚刚为你挨打
[45:56] Oh, realy? Was that for me? Was that for my benefit? 真的吗 为我 为我的切身利益着想吗
[45:58] Yes, it was. 是的
[46:00] Okay, well, next time don’t. ’cause I don’t need your help. 好吧 下次别这样做 因为我不需要你帮忙
[46:02] You know what? I’m really tired. 知道吗 我真的很累
[46:09] Can we talk about this tomorrow? 我们明天再谈这个好吗
[46:24] No, you know what? 不 你知道吗
[46:26] I’m not going anywhere till you tell me what’s going on. 除非你把事情说清楚 我哪也不去
[46:29] Nothing’s going on. 没什么
[46:34] We’re just… 我们只是…
[46:37] What? We’re just what? 什么 我们只是什么
[46:40] – We’re just friends. – No! Don’t pull that with me! -我们只是朋友 -不 别拿那个做借口
[46:44] Don’t even try to… 想都不要想…
[46:46] This is not how you treat your friend. 这不是你对待朋友的方式
[46:49] Kissing in the copy room? Holding hands in Ikea? 在打印室接吻 牵着手去宜家家居
[46:53] Shower sex? Come on! Friends, my balls! 洗鸳鸯浴 得了吧 朋友 真是蛋疼
[47:03] I like you, Tom. I just don’t want a relationship… 汤姆 我喜欢你 只是我不想要恋爱关系
[47:05] You’re not the only one that gets a say in this! 你不是这里唯一有权做出评价的人
[47:08] I do too! And I say we’re a couple, god damn it! 我也可以 我说我们是一对 该死
[47:17] After you, please. 你们先请
[48:34] I shouldn’t have done that. 我不该那么做的
[48:38] – Done what? – Gotten mad at you. -做什么 -对你发脾气
[48:40] I’m sorry. 抱歉
[48:46] Look, we don’t have to put a label on it. 我们并不需要给这段感情贴上标签
[48:51] That’s fine. I get it. 没关系 我懂
[48:53] But, you know just…I need some consistency. 但是 只是 我想要点稳定感
[48:56] I know. 我知道
[48:58] I need to know that you’re not gonna wake up in the morning 我需要知道你不会早上起来
[49:01] And… feel differently. 对我的感觉就不一样了
[49:11] And I can’t give you that. 我不能保证
[49:14] Nobody can. 没人可以
[49:25] That hurt? I’m sorry. 是不是伤你心了 抱歉
[49:27] No, it doesn’t hurt. 不 不伤心
[49:30] I like you. 我喜欢你
[49:34] All right. 好吧
[49:46] You loved her you were kissing 你爱她 轻吻她
[49:49] Shh, well, what about you? Did you ever even have a boyfriend? 你呢 你有过男朋友吗
[49:53] – Well, of course. – Yeah? -当然 -有过吗
[49:55] – Yeah. – Well, tell me about them. -有过 -和我说说
[49:57] – No. – Oh? Why not? -不要 -为什么不
[49:59] Because it’s not mportant. 因为不重要
[50:02] I’m interested. 我很感兴趣
[50:07] All right. Fine. You want to go there? 好吧 你真的想听吗
[50:09] – Yeah. I can take it. – Fine. -是 我能接受 -好吧
[50:15] So… 那么…
[50:17] Well, in high school there was Markus 我高中时候的男友叫马库斯
[50:21] Quarterback-sash-homecoming king? 四分卫 肩带 返校节国王
[50:23] No. He was a rower 不是 他是个赛艇运动员
[50:27] He was very hot. 他很性感
[50:30] For a brief time in college there was, um…there was Charlie. 大学里有一阵子 和查理在一起
[50:37] She was nice, but… 她很好 但是…
[50:40] And then there was my semester in Sienna 之后是我在锡耶纳的那个学期
[50:43] Fernando Belardell . 和费尔南多·波拉戴尔在一起
[50:47] Also known as “the puma”. 他绰号叫”彪马”
[50:49] – The puma? – Yeah the puma. ’cause, you know. -彪马 -是 彪马 因为你知道的
[50:56] So… 那么…
[50:59] – Oh, that’s it? – The ones that lasted yeah -就这些吗 -相处过一段时间的就这些
[51:02] What happened? Why- why don’t they work out? 发生什么了 为何和他们分手
[51:04] What always happens. Life. 总是会发生各种事情 生活就是这样
[51:13] That’s the dumbest thing I’ve ever heard. 这是我听过的最傻的事
[51:15] No, it’s not. It’s awesome,trust me. 不是 相信我 很棒的
[51:18] I’m serious 我是说真的
[51:21] I’ll go first. 我先来
[51:25] Penis. 老二
[51:36] Penis. 老二
[51:38] – Penis! – Penis! -老二 -老二
[51:41] – Penis! – There’s kids around. -老二 -旁边有小孩呢
[51:42] There are no kids around 就当旁边没有孩子
[51:45] – Penis! – Penis! -老二 -老二
[51:47] – You having fun? – Yeah. -你开心了吗 -是
[51:50] This is the kind of thing you did with the puma, isn’t it? 这是你和”彪马”做的那种事 不是吗
[51:52] Oh, we rarely left the room. 我们很少出门的
[51:55] Penis! 老二
[51:58] – Sorry. Tourette’s. You know how it is. – Penis! -抱歉 妥瑞氏症 你们知道的 -老二
[52:00] -She has it too. Penis. – Penis! -她也得了这种病 老二 -老二
[52:03] – Shh. Everyanes looking over here. – I’m done. I’m done -所有人都在往这里看 -我不喊了 我不喊了
[52:06] – Are you done? – I’m done -你喊完了 -不喊了
[52:08] – You’re done? – Yeah. -你不喊了 -是
[52:09] – This is too much. – Unleash me. I’m done. -太过火了 -放开我吧 我不喊了
[52:12] – Promise? – I promise. -保证 -我保证
[52:15] I promise. 我保证
[52:17] Penis! 老二
[52:34] It’s very complex. 很复杂
[52:37] In a way, it sort of like 某种程度上 有点像
[52:40] Says so much… 表达的很多
[52:43] By… 通过
[52:46] Saying so lttle. 基本什么都没说
[52:54] – Do you want to go to the movies? – Yep. -你想去电影院吗 -是
[53:58] Suffering. 苦难
[54:00] So much suffering 如此多的苦难
[54:04] – Suffering. – Suffering. -苦难 -苦难
[54:45] T-tom? 汤姆
[54:47] Mr. Vance woud like to see you in his office. 万斯先生要你去他办公室见他
[54:51] Tom. 汤姆
[54:53] Have a seat. 请坐
[54:59] Has something happened to you recently? 你最近出什么事了吗
[55:02] What do you mean? 什么意思
[55:04] Aaah, death in the family, someone taken ill…anything ike that. 家人过世 至亲病重 诸如此类的事
[55:08] No. 没有
[55:11] Look, I don’t mean to pry but… 我并不想探人隐私 但是
[55:14] Does this have something to do with Summer leaving? 这和夏茉离开有关吗
[55:16] – Who? – My assistant. -谁 -我的助理
[55:19] – Your, um… – Tom everyone knows -你的… -汤姆 所有人都知道
[55:26] Never mind. 别担心
[55:28] The reason I’m asking is, lately yourwork performance 我问你的原因是 最近你的工作业绩
[55:32] Has been… a little off. 有些许颓势
[55:34] – I’m not following. – Okay -我没明白您的意思 -好吧
[55:37] Um, here’s something that you wrote last week. 这是你上周写的东西
[55:40] Uh, ”roses are red, violets are blue. “红色的玫瑰 蓝色的紫罗兰”
[55:43] Fuck you,whore. 干你 妓女
[55:45] Now most shoppers at Vaentine’s day… 现在大多数顾客在情人节…
[55:48] – Mr. Vance are you firing me? – No. No -万斯先生 您要解雇我吗 -不
[55:51] Relax, Hansen. You’re one of the good ones. 放松 汉森 你挺优秀的
[55:54] Okay uh, yeah, I’m sorry. 好吧 抱歉
[55:57] Things have been a little difficut. 最近发生了些事情
[55:59] That’s okay. I completey understand that. 没事 我完全理解
[56:03] I’m just saying that perhaps you could channel those energies, 我只是想说也许你可以化悲痛为力量
[56:07] Um, into something like this. 转化到这种东西上
[56:14] Funerals and sympathy. 葬礼和吊唁
[56:16] Misery, sadness, loss of faith, 悲伤 痛苦 失去信心
[56:20] No reason to live. 活不下去
[56:22] This is perfect for you 这对你来说太合适了
[56:24] Good okay 好的
[56:27] Now back to work. You go. 回去工作吧 你可以走了
[56:31] Thank you 谢谢
[56:54] – Don’t you have, like, 20 cards to write by Friday? – Nope, all done. -你不是周五前要写二十张卡片吗 -不 都写完了
[56:56] Really? Can you help me? Cause I’ve run out of ways to say congrats. 真的吗 能帮我吗 我写庆祝语都写到词穷了
[57:00] Okay. I got ”good job,’ ‘well done” and ”way to go.” 好的 我这里有”干得不错””做得好””继续努力”
[57:03] That’s it 就这些
[57:05] How about, “every day you make me proud”, “每天你都令我自豪”怎么样
[57:10] “But today you get a card.” “但今天我要给你送张卡片”
[57:12] – Shit that’s good! – I know. -真棒 -我就知道
[57:16] Have yau tried ”merry”? 你试过”欢乐”吗
[57:19] Wow! That’s perfect. Merry wow 太贴切了 欢乐
[57:23] We’ve been stuck on this for an hour. 我们困在这个问题上已经一小时了
[57:26] Hmm. How about… …怎么样
[57:35] ”I love us”? “我爱我们”
[57:40] I hate Summer. 我讨厌夏茉
[57:42] Hate her crooked teeth. 讨厌她弯曲的牙齿
[57:44] I hate her 1960s haircut 讨厌她1960年代的发型
[57:46] I hate her knobby knees 讨厌她疙瘩的膝盖
[57:48] And I hate her cockroach-shaped splotch on her neck 讨厌她脖子上蟑螂状的胎记
[57:51] Hate the way she smacks her lips before she talks. 讨厌她说话前抿嘴唇
[57:54] And I hate the way she sounds when she laughs. 讨厌她的笑声
[57:58] She’s like the wind 她如风一般轻盈
[58:01] I hate this song! 我讨厌这首歌
[58:04] Son, you’re gonna have to exit the vehice. 孩子 你还是下车吧
[58:08] I normally don’t do blind dates, 我通常不会相亲
[58:10] But Paul and Robyn spoke very highly of you. 但保罗和罗宾对你赞不绝口
[58:13] Ah they said you write greeting cards 他们说你写贺卡
[58:15] That’s so interesting. I wanted to write. 真有趣 我也曾想过写作
[58:17] I actuaiy majored in english in college, 实际上我在大学里主修英语
[58:20] But what are you gonna do with that degree? 但是你拿着这学位又会做什么呢
[58:22] – I went to Brown. Where did you go? – Alison. -我去了布朗大学 你上的什么学校 -爱莉森
[58:26] Listen, it’s great to meet you, 听着 遇见你很高兴
[58:29] And you’re a very attractive girl. 你是个很有吸引力的女孩
[58:31] I’ll just wanted to say up front that this isn’t… 我只是想当面直说 这不是…
[58:34] It’s not gonna go anywhere. 这段感情不会有结果
[58:38] I liked this girl. I mean, I loved her. 我喜欢过这个女孩 我爱过她
[58:41] What does she do? 她做了什么
[58:43] She took a giant shit on my face. 她朝我脸上啐了一大口
[58:47] – Literally. – Literally? -真的 -真的吗
[58:51] Not literaily. That’s disgusting. Jesus. 不是真的 天啊 真恶心
[58:54] What’s the matter with you? 你怎么会那么想
[58:56] The point is 重点是
[59:00] I’m messed up. I am. 我思想很混乱 是的
[59:02] You know on the one hand, I want to forget her 一方面 我想忘了她
[59:04] On the other hand, 另一方面
[59:06] I know that she’s the only person in 我知道她是整个宇宙中
[59:08] The entire universe that will make me happy. 唯一能让我开心的人
[59:10] Mm-hmm you ever do this? 你曾经这么做过吗
[59:12] You think back on the times you had with someone, 想起过去和某人的时光
[59:15] Replay it in your head over and over again, 那些场景一次次在你脑中再现
[59:17] And you look for those first signs of trouble. 你总是在追寻那些烦心事
[59:23] There’s two optians really. 其实有两种解释
[59:25] Either… she’s an evil, 或者是她是个魔鬼
[59:28] Emotionless, miserable human being, 没有感情的可怜的人类
[59:32] Or… she’s a robot. 或者她是个机器人
[59:36] Small wonder. you know, Vicki. 《机器娃娃》里的薇姬
[59:38] – That would explain a lot actually. – Can I ask you a question? -这就能说得通了 -我能问你个问题吗
[59:42] – Yeah. – she never cheated on you? -问吧 -她从没骗过你吗
[59:45] – No. never. -she evertake advantage of you in any way? -从来没有 -她利用过你么
[59:49] No. 没有
[59:51] And she told you up front that she didn’t want a boyfriend. 那她事先讲没讲过她不想交男朋友
[59:57] Yeah. 讲过
[1:00:03] I got a great idea. 我有个好主意
[1:00:06] Well, some things you can explain away 有些事你对我能敷衍
[1:00:10] But my heartaches in me every day 但我心痛每一天
[1:00:13] Did you stand by me no, not at all 你会守护我吗 不 得了吧
[1:00:17] Did- 你
[1:00:19] Oh, fine! go! that’s fine. see ya. 好极了 走吧 再见
[1:00:22] Waste of time. you don’t look anything ike Summer. 浪费时间 你跟夏茉一点儿都不像
[1:00:27] Now departing on track 2, pacific surfliner. 太平洋滑浪线二车道即将出发
[1:00:31] Fuii service to Santa Barbara. 终点站是圣巴巴拉
[1:00:33] All aboard, please. 请您马上登车
[1:00:43] – Hey, baby. – hey, you here? -宝贝 -你到了么
[1:00:45] – Hell no. – what do you mean, “hell no” ? -当然没有 -什么叫当然没有
[1:00:47] – I’m not going to that. – yes, you are. -我不去了 -你必须来啊
[1:00:50] No, man that’s gonna be all old people 算了吧 那肯定都是一帮老头儿老太太
[1:00:52] Yeah, but you said you were going that’s why l’m going 没错 但你说你来所以我才来的啊
[1:00:54] And thats why l called her last night, told her l was sick. 我昨晚给她打电话了 说我病了
[1:00:57] – Like a ninja. – Dude I’m ganna l’m not gonna know anybody at this thing. -忍者无敌啊 -老兄 我不会去那钓马子的
[1:01:01] Maybe you’ll meet same hot granddaughters or something 也许你能钓上个性感小萝莉什么的
[1:01:03] – I’m hanging up now. – bye, baby. -我挂了 -拜 宝贝
[1:01:06] May l have your attention please? 各位旅客请注意
[1:01:09] Passengers boarding the train in Los Angeles, please… 乘至洛杉矶的旅客们
[1:01:11] Have your tickets out and ready for collection. 请您准备好车票以备出示
[1:01:45] Hi, Tom! 汤姆 你好
[1:01:47] Hey Summer. 夏茉
[1:01:49] – I must have walked right by you. – yeah. -我刚才没注意到你 -是吗
[1:01:53] We um what are you doing? are you going to millie’s? 你这是去哪 是去米莉家么
[1:01:59] – Me too. – cool. -我也是 -太好啦
[1:02:01] – forgot you knew her. – yeah we worked together all that time, so—— -忘了你也认识她了 -我们那阵子总在一起工作
[1:02:05] – Of course. – l love millie. she’s the sweetest -想起来了 -我喜欢米莉 她人超好
[1:02:08] She is. 没错
[1:02:10] – how are you? – I’m good. -你最近怎么样 -挺好的
[1:02:13] Good. I wrote to you never heard back, but—— 我给你写了信你一直没回
[1:02:15] Yeah. yeah sorry about that. l—— l just, you know- 对了 抱歉 我就是
[1:02:17] Things got kind of crazy, and the holidays came up, so work was—— 这些天过得一团糟 这放假了也不得休息 工作…
[1:02:21] You still working for vance? 你还在万斯那儿干吗
[1:02:23] Yeah. 是呀
[1:02:25] Well, l was gonna go get a coffee if you wanna—— 我正要去喝杯咖啡 你想不想…
[1:02:32] The architecture of happiness 《快乐的建筑师》
[1:02:34] – Yeah. – that looks like a good book. -恩 -像是本不错的书
[1:02:37] Yeah it’s 是本好书
[1:02:39] – Well, l don’t want to bother you. – no no. l um—— -我不打扰你了 -没没没
[1:02:43] Yeah, let’s get coffee 走 咱喝咖啡去
[1:02:45] After you. 你先
[1:02:51] Sweet disposition 你的甜美
[1:03:06] Never too soon 给得越早越好
[1:03:21] A moment, a love, a dream a laugh 一瞬间 一种爱 一支梦曲 一首欢笑
[1:03:24] A kiss, a cry, our rights, our wrongs 我们的吻 我们的泪 我们的对 我们的错
[1:03:28] – You look nice. – thanks. -你看起来特精神 -谢谢
[1:03:31] So do you. 你也是
[1:03:33] Well? 走吧
[1:03:42] Penis. 老二
[1:03:46] No. 我不说
[1:03:48] I now pronounce you husband and wife. 我宣布你们结为夫妻
[1:03:50] You may kiss the bride. 你可以吻新娘了
[1:03:53] Helping the kids out of their coats 想给我的小宝贝儿脱外套
[1:03:55] Wait, the babies have not been born 等等 得先让他来我肚子里睡觉觉
[1:04:03] Unpacking the bags and setting up 拿出行装 安定下来吧
[1:04:06] And planting liacs and buttercups 种上满院的金凤花
[1:04:09] Okay. what else you got? 好吧 你还知道什么
[1:04:12] – Wel , you snore. – no, l dont -你打呼噜 -不可能 我没打过
[1:04:14] – You do. – No, l don’t -你打过 -没有
[1:04:16] – Yeah. – Well , you do too. -打过 -那你也打过
[1:04:18] – Oh, I definitely do – And yourfeet reek -那必然啊 -你还有脚臭
[1:04:22] – That one time! – No, every time. -就那一天 -得了吧 每天都臭
[1:04:24] – That one time! – No. -就那一天好吧 -别狡辩了
[1:04:26] That one tme especially but every time. 是每天都臭 尤其那天格外臭
[1:04:28] And when you wake up, your hair, it sticks up like that. 每次你睡醒 你头发总是那么翘翘着
[1:04:32] That’s ridiculous. you’re ridiculous. -特别搞笑 -你才搞笑呢
[1:04:34] Yaur favorte beatle is Ringo. 披头士里你最爱林戈
[1:04:37] Damn right 没错
[1:04:39] – Ringos the best. – ringo’s- -林戈是最棒的 -林戈是
[1:04:41] Goose! 你当鹅
[1:04:44] Man! he’s fast. damn all right. 小子 他跑的真快 好吧
[1:04:48] You got me. duck. 算你赢 我是鸭子
[1:04:50] Duck 鸭子
[1:04:53] At last 最终
[1:04:59] My love has come along 爱情降临
[1:05:06] My lonely days are over 我不再孤寂
[1:05:09] One two, three. 一 二 三
[1:05:14] And life s like a song 岁月如歌
[1:05:18] – Wanna dance? – yeah. -想跳舞么 -好
[1:05:20] Okay. 走
[1:05:22] Oh, at last 最终
[1:05:29] l was wondering, um—— 我在想
[1:05:32] I was gonna maybe have a party on friday, um, 我周五可能办个派对
[1:05:37] On our rooftop that has, like, a realy nice garden, 在我家屋顶上 像个小花园
[1:05:41] If you want to came. 那个 你来吗
[1:05:43] Yeah. 好啊
[1:05:45] If you re not busy. 你不忙吧
[1:05:48] l don’t thInk I will be 应该不忙
[1:05:55] – They’re good, huh? – they are good. -乐队不错是吧 -挺不错的
[1:06:26] I guess l just got lucky. 我想我算是幸运吧
[1:06:28] Um, we met in elementary school 我们从小学就认识了
[1:06:31] In seventh grade we had the same class schedule 七年级时我们课表都一样
[1:06:34] And uh, 怎么说呢
[1:06:36] We just clicked you know? 我们就是很合拍那种
[1:06:39] Love? 爱情
[1:06:41] Shit, I don’t know. 该死 我可不太懂啊
[1:06:43] As long as she’s cute and she’s willing, right? 只要她愿意 又可爱 对吧
[1:06:46] I’m flexible on the cute, so—— 其实可不可爱也无所谓
[1:06:50] Twenty-one years 二十一年了
[1:06:53] She’s the light that guides me home 她是指引我归家的明灯
[1:06:56] Yes, that is from one of our cards. 好吧 没错 是我引用贺卡上的话
[1:06:59] No someone else wrote t. 不 是别人写的
[1:07:01] Doesn’t make it less true 有点做作是吧
[1:07:03] I think technically the”girl of my dreams”… 严格来说 “梦中女孩”
[1:07:06] Would probably have, like, a really bodacious rack, you know 得有火辣身材
[1:07:11] Maybe different hair. 还有 与众不同的发型
[1:07:13] Probably- you know she’d probably be a little more into sports 最好她能喜欢运动
[1:07:16] But um, truthfully, 不过 说真的
[1:07:19] Robyn’s—— Robyn s better than the girl of my dreams. 罗宾比我梦中的女孩要好
[1:07:23] She’s real. 她是真实的
[1:07:39] He never ever saw it coming at all 他从没见过它真正来临
[1:07:43] He never ever saw it coming at all 没见过它真正来临
[1:07:47] Tom walked to her apartment, 汤姆走到她家
[1:07:49] Intoxicated by the promise of the evening. 沉醉在那晚的约定中
[1:07:52] he believed that this time… 他相信这时候
[1:07:55] His expectations woud align with reality. 期待与现实并行
[1:07:58] It’s all right 没什么大不了
[1:08:07] Hey, open wide here comes original sin 潘多拉打开了房门
[1:08:16] You look nice. 真帅
[1:08:18] Yeah. thanks. 谢啦
[1:08:20] I like your tie. 我喜欢你的领带
[1:08:22] – How you doing? – good. how are you? -最近好吗 -还行 你呢
[1:08:24] Gaod. 挺好的
[1:08:26] It’s all right It’s all right, it’s all right 没什么大不了 没什么大不了
[1:08:29] It’s all right 没什么大不了
[1:08:33] Um, brought you something. 送你个礼物
[1:08:36] [《快乐的建筑家》] 你真好
[1:08:40] Thank you 谢谢你
[1:08:44] – You shouldn’t have said that. -It’s nice. – lt’s the- -你太客气了 -真不错 -这本是
[1:08:47] – Thankyou so much. – no problem. -太感谢了 -别客气
[1:08:49] I’m excited to read it. yeah. 我都迫不及待想读了
[1:08:51] Come on. 咱们过去吧
[1:08:53] And we’re going to these meet things 我们不停派对
[1:08:55] – so, Tom, what is it that you do? – uh, I write greeting cards. -汤姆 你做什么工作的 -我为贺卡撰写贺词
[1:08:59] Tom coud be a really great architect if he wanted to be 如果汤姆愿意 他会是个很棒的建筑师
[1:09:02] Thats unusual. 好奇怪
[1:09:04] I mean, what made you go from one to the other? 我是说 你怎么会放弃当建筑师
[1:09:07] Guess I just figured, 我想
[1:09:09] Why make something disposable, like a building, 与其做那些一次性的东西 比如建筑
[1:09:12] When you can make someth ng that asts forever, like a greeting card? 不如做些永恒的东西 比如贺卡 你说呢
[1:09:18] It’s all right It’s all right 没什么大不了
[1:09:22] It’s all right It’s all right 没什么大不了
[1:09:26] What? 什么
[1:09:29] Do you guys know each other? 你们认识吗
[1:09:32] No one’s gotten all 没人总能梦想成真
[1:09:41] Power to the people we don’t want it 我不要争名夺利
[1:09:43] We want pleasure and the tvs try to rape us 我要放松 却被电视节目强奸
[1:09:47] And I guess that they’re succeeding 周而复始 始而复周
[1:09:49] And we’re going to these meet things 我们不停派对
[1:09:51] But we’re not doing any meeting 却又不是真心相对
[1:09:54] And we’re trying to be faithful 我们想要坦诚真实
[1:09:56] But we’re cheating cheating cheating 但却一直欺骗 欺骗 欺骗
[1:10:00] I’m the hero of the story don’t need to be saved 我是故事里的英雄 不需拯救
[1:10:18] It’s all right 没什么大不了
[1:10:20] It’s all right It’s all right, It’s all right 没什么大不了…
[1:10:34] No one’s gotten all 没人总能梦想成真
[1:10:46] All, all 没有人
[1:10:49] All, all 没有
[1:11:12] Hung up and bent on a stranger 别管它 找点儿事做吧
[1:11:15] Just trying to swing a full-time ride 试试荡一天的秋千
[1:11:20] I never knew the cold hand of danger 我从没见过冷面杀手
[1:11:23] Till I met this one and took it inside 直到我看见现在的自己
[1:11:28] Get a room really. 去开个房吧
[1:11:30] My cover’s blown 外衣被风卷走
[1:11:33] I walked in the rain like a drone 走在雨中 如行尸走肉
[1:11:35] All the way to marquette 我要到马凯特镇去
[1:11:40] The infinite pet 无穷多的小宠物
[1:11:44] Oh, no 不
[1:11:47] No no, no, no, no 不 不…
[1:11:50] Cheaper than all your threats 比你的恐吓来得更容易
[1:11:52] shit. 该死的
[1:11:55] I’ve been calling you every five minutes. are you okay? 我隔五分钟就给你打个电话 你没事吧
[1:11:58] I’m great. what happened to you? -我没事 -你怎么了
[1:12:00] – I don’t wanna talk about it. – you always wanna talk about it -我不想说这个了 -你以前一直喜欢说
[1:12:03] Not this okay well, come an lets go. -现在不想 -来吧 走
[1:12:06] – Where are we going? – It’s thursday! -去哪儿 -今天礼拜四
[1:12:09] This one says, “go for it” 这张写 “去寻找吧”
[1:12:12] And this one says “you can do it!” 这张写 “你能行的”
[1:12:15] We have a whole line of inspirational photographic cards… 我们有一系列富有灵感的照片贺卡
[1:12:18] Featuring pickles, my cat. 上面都是我的小猫”泡菜”
[1:12:20] I think people will really enjoy them. 我想人们肯定会喜欢的
[1:12:23] – thank you. – good job, rhoda. -谢谢 -做的不错 朗达
[1:12:26] That’s inspiratianal stuff. 挺有创意的
[1:12:28] Okay. who’s next? 好 下一个是谁
[1:12:33] We haven’t heard from sympathy in a while. 好长时间没有同情版的贺词了
[1:12:35] – Hansen? – yeah? -汉森 -干吗
[1:12:36] The winter collection? do you have anything to contribute? 冬日收藏系列 你有什么建议么
[1:12:39] Uh, no 没有
[1:12:41] I really don’t. 真没有
[1:12:43] Okay. 好吧
[1:12:45] We’ll come back to you. uh, Mckenzie? 那你呆会儿再说 麦肯齐 你呢
[1:12:49] – Actually, you know what? – Yes, Tom? -说实话 你知道么 -你说 汤姆
[1:12:52] – Can say something about the cat? – Well , okay. -我能评论一下这只猫么 -行啊
[1:12:55] Yyyeah, uh, this is—— 这个
[1:12:57] And, Rhoda, no disrespect here 朗达 我不是有意冒犯
[1:12:59] But um, this is total shit. 这个真的傻透了
[1:13:03] – Tom! – “Go for it” and “you can do it”? -汤姆 -“去寻找吧” 还有 “你能行的”
[1:13:05] That’s not inspirational. That’s suicidal. 这不叫启发 这叫自杀
[1:13:07] If pickles goes for it right there that’s a dead cat. 如果”泡菜”真去寻找了 那就成死猫了
[1:13:10] These are lies. We were liars. 都是瞎话 我们都是骗子
[1:13:14] Think about it. Why do people buy these things? 想想人们为什么买这些东西
[1:13:16] It’s not ’cause they want to say how they feel. 不是因为他们想说出心里的感受
[1:13:18] People buy cards ’cause they can’t say how they feel or they’re afraid to 是因为他们说不出来或是害怕说出来
[1:13:22] We provide the service that let them off the hook. 我们的服务就是帮他们说出来
[1:13:25] You know what? l say, to hell with it! Let’s level with Americans. 照我说 咱们对美国人说句实话吧
[1:13:29] At least let them speak forthemselves! Right? 起码让他们说出自己心里话 对吧
[1:13:31] I mean, look what——what is this? What does it say? 怎么说呢 你看 这上怎么写的
[1:13:35] “Cangratulations on your new baby ” right? “恭祝喜得麟儿” 是吧
[1:13:37] How ’bout, ‘congratulations on your new baby. 不如说成 真高兴你的孩子
[1:13:39] – Guess if that’s for hanging it out. nice knowing you. ‘ – sit dawn, Hansen. -从肚子里钻出来了 -坐下 汉森
[1:13:42] How about this one, with all the pretty hearts on the front? 这个怎么样 这个有爱心封面的
[1:13:45] I know where this is going. yep 我知道里面是什么
[1:13:46] happy valentine’s day, sweetheart. I love you. 情人节快乐 甜心 我爱你
[1:13:50] That sweet? ain’t love grand? 多甜蜜啊 爱情不伟大吗
[1:13:53] This is exactly what i’m talking about 这正是我想说的
[1:13:56] What does that even mean, “Love”? 这些”爱情”到底意味着什么
[1:13:58] Do you know? do you? anybady? 你了解爱情吗 你呢 有人了解吗
[1:14:01] Tom. 汤姆
[1:14:02] If somebody gave me this card, 要是有人送我这种卡片
[1:14:04] Mr. Vance, l would eat it. 万斯先生 我会吃了它
[1:14:07] It’s- lt’s these cards, and the movies, and the pop songs—— 这些卡片 电影 和流行歌曲
[1:14:12] They’re to blame for all the lies… 它们该对所有的谎言负责
[1:14:14] And the heartache, everything. 心痛 所有的一切
[1:14:18] And we’re responsible. l’m responsible. 我们对此有责任 我对此也有责任
[1:14:23] I think we do a bad thing here. 我觉得我们在做错事
[1:14:26] People should be able to say how they feel—— 人们应该说出他们的感受
[1:14:29] how they really feel—— 真实的感受
[1:14:30] Not, you know, some words that some strangers put in their mouths. 不是那些陌生人让他们说的
[1:14:34] Words like ”Love”.. 像”爱”这样的词
[1:14:40] That don’t mean anything 那没有任何意义
[1:14:43] Sorry. l m sorry , uh—— 抱歉 我很抱歉
[1:14:48] I quit. l’m—— 我辞职
[1:14:50] There’s enough bullshit in the world 就算没有我
[1:14:51] without my help. 这世上的谎言也已经够多了
[1:15:18] All right. next we do running drills. 好了 接来下我们训练跑步
[1:15:21] Hey, you’re sketching again. 你又开始画画了
[1:15:23] Yeah, well just doodling. 只是涂鸦而已
[1:15:26] Okay Tom. we got 20 seconds talk to me. 好了汤姆 我只有20秒钟时间说话
[1:15:29] you okay? 你还好吗
[1:15:29] Yeah, I am good i’m great. 还不错
[1:15:38] You know, my friends are all in love with you 我的朋友都很喜欢你
[1:15:41] You know, it’s like we said. 就像我们说过的
[1:15:43] Plenty of other fish in the sea. thanks. -海里还有很多其他的鱼呢 -谢谢
[1:15:46] But uh those are guppies. 但那些都像是古比鱼
[1:15:49] Yeah. 是啊
[1:15:51] Hey, Tom? mmm. -汤姆 -什么事
[1:15:54] Look, l know you think that she was the one 我知道你觉得她就是你的唯一
[1:15:59] But l don’t 但我不认为
[1:16:01] Now, l think you’re just rememberng the good stuff. 你只记得那些好的事情
[1:16:05] Next time you look back, l uh—— 下次 你回首忘事的时候
[1:16:08] I really think you should look again 你真该再好好想想
[1:16:48] It’s playing at 5:00. Do you wanna see it? -电影五点钟开演 -你想看吗
[1:16:51] Um i don’t know. we could just go back to your place or- 我不知道 我们可以去你家 或者
[1:16:55] No, l really want to see it. lets go. 不 我真的很想看 我们走吧
[1:17:17] Time it was and what a time it was 曾经的时光 曾经的时光是什么样的
[1:17:21] It was 曾经的
[1:17:24] a time of innocence 单纯时光
[1:17:28] a time of confidences 相互信赖的时光
[1:17:31] You okay? yeah. -你还好吗 -我没事
[1:17:34] What——what is it? the movie? 怎么了 是因为电影吗
[1:17:37] It’s nothing im just—— l’m just being stupid. 没事 是我太傻了
[1:17:40] Yeah? yeah. -是吗 -是啊
[1:17:48] pains me we live in a world 真令我心痛啊
[1:17:50] Where nobody’s heard of spearmint 我们活在一个没人听说过留兰香的世界
[1:17:52] I’ve never heard of them. 我从没听说过这句话
[1:17:53] I put ’em on that mix I made you 我把他们放进了我给你的混音碟里
[1:17:56] They’re track one. 第一首就是
[1:18:27] So what do you wanna do? 接下来想干什么
[1:18:29] Think l’m just gonna call it a day. 我想我该走了
[1:18:32] You don’t wanna get some dinner? are you hungry? 你想吃点晚餐吗 你饿吗
[1:18:37] You all right? 你还好吗
[1:18:40] I’m just tired. Okay -我只是太累了 -好吧
[1:18:54] I got it,pancakes! 我知道了 煎饼
[1:19:32] oh, girl, I don’t know all the reasons why 女孩 我不知道为什么
[1:19:37] I found the answer looking in your eye 我在你眼里看到了答案
[1:19:42] I go out walking all day long 我在外漫步了一整天
[1:19:46] take away this lonely man soon he will be gone 带走这个寂寞的人 很快他就将离开
[1:19:51] cause I’ll tell you everything 因为我要告诉你所有的事
[1:19:53] about living free 关于自由的生活
[1:20:00] yes, I can see you, girl 是的 我的眼里只有你 女孩
[1:20:03] can you see me 你的眼里有我吗
[1:20:10] you don’t need to know what I do all day 我不必知道我每天干些什么
[1:20:15] lt’s as much as I know watch it waste away 我几乎看着时光流逝
[1:20:20] cause I ll tell you everything 因为我要告诉你所有的事
[1:20:22] about living free 关于自由的生活
[1:20:28] yes, I can see you, girl 是的 我的眼里只有你 女孩
[1:20:32] can you see me 你的眼里有我吗
[1:21:01] cause I’ll tel you everything 因为我要告诉你所有的事
[1:21:04] about being free 关于自由
[1:21:48] Hey, Tom. 你好 汤姆
[1:22:04] I thought might see you here. 我想也许能在这见到你
[1:22:13] I always loved this place, 自从你带我来这以后
[1:22:15] ever since you brought me. 我就爱上了这个地方
[1:22:16] So , uh—— 所以
[1:22:19] I guess l should say congratuations. 我想我应该说声恭喜了
[1:22:23] Only if you mean it. 除非你是真心的
[1:22:25] Ah well, in that case—— 既然这样
[1:22:35] So, are you okay? 你最近还好吗
[1:22:38] I will be eventually. 我会好起来的
[1:22:41] You wanna—— hmm. 你要坐下吗
[1:22:46] I like your suit. ah thanks. -我喜欢你的西装 -谢谢
[1:22:49] You look sharp 你看起来很精神
[1:22:51] So do you. thanks. -你也是 -谢谢
[1:22:54] I quit the office. you did? -我辞职了 -你辞职了?
[1:22:57] I didn’t know. that’s great! 我不知道 那太好了
[1:23:01] And you, um—— 你
[1:23:04] You’re married 你也结婚了
[1:23:06] Yeah. lt’s crazy, huh? 是啊 很疯狂 不是吗
[1:23:17] You should have told me when we were at the 你当时就应该告诉我的 当我们在
[1:23:21] —— l know. 我知道
[1:23:21] You know, at the wedding when we were dancing. 婚礼上跳舞时
[1:23:23] Well, he hadn’t asked me yet. 当时他还没有向我求婚
[1:23:26] but he was in your life. 但是他已经走进了你的生活
[1:23:26] Yeah. so why’d you dance with me? -是啊 -那你为什么要和我跳舞呢
[1:23:31] Cause I wanted to. 因为我想
[1:23:36] You just do what you want, don’t you? 你就这样率性而为吗
[1:23:46] You never wanted to be anybodys girlfriend, 你从来不想做别人的女朋友
[1:23:48] And now you’re somebodys wife. 现在 你却成了别人的妻子
[1:23:51] Surprised me too. 我也没想到
[1:23:53] I don’t think I’ll ever understand that. 我永远也不会理解
[1:23:57] I mean, it doesn’t make sense. 我是说 这不合情理
[1:24:01] It just happened. 事情就这样发生了
[1:24:03] Right, but thats what l don’t understand. what just happened? 这就是我不明白的地方 为什么会这样
[1:24:07] I just—— I just woke up one day and I knew. 某天我醒来 然后我意识到了
[1:24:12] Knew what? 意识到什么
[1:24:16] What l was never sure of with you. 意识到我对你从来就没有信心
[1:24:33] You know what sucks? 你知道什么最让人郁闷吗
[1:24:35] Realizing that everything you believe in is complete and utter bullshit. 要实现所有你相信的事情 是不可能的
[1:24:38] – It sucks – what do you mean? -太差劲了 -你什么意思
[1:24:40] Uh, you know, destiny, and soul mates, and true love, 命运 灵魂伴侣 真爱
[1:24:44] And all that childhood fairy tale nonsense 和所有儿时的童话 全是胡说八道
[1:24:49] You were right. l- should have listened to you. 你是对的 我应该听你的
[1:24:51] No. yeah what? what are you smilling at? -不 -你在笑什么
[1:24:56] Tom. what? -汤姆 -怎么了
[1:25:00] What are you looking at me like that for? 你为什么这样看着我
[1:25:03] Well, you know, 好吧
[1:25:06] I guess it’s cause… 我想是因为
[1:25:08] I was sitting in a deli and reading Dorian Gray 我坐在熟食店门前读多利安·格雷的书
[1:25:11] And… a guy comes up to me 然后 一个人向我走来
[1:25:13] And asked me about it, 问我关于书的事情
[1:25:16] And… now he’s my husband. 现在 他成了我的丈夫
[1:25:22] Yeah and… so? 所以呢?
[1:25:24] So what if l’d gone to the movies? 所以 如果我那时我去看电影了呢
[1:25:28] What if l had gone somewhere else for lunch? 如果我那时正坐在别的地方吃午餐呢
[1:25:33] What if i’d gotten there 1 0 minutes later? 如果我晚去了十分钟呢
[1:25:38] It was—— 这是
[1:25:40] It was meant to be 这是注定的
[1:25:43] And l just kept thinking, 我一直在想
[1:25:47] Tom was right. no. -汤姆是对的 -不
[1:25:49] Yeah, l did. 是的 我想过
[1:25:51] I did. 我想过
[1:26:00] It just wasn’t me that you were right about. 只是你的真命天女不是我
[1:26:30] I should go. 我得走了
[1:26:32] But i’m really happy to see that you’re doing well. 但我很高兴看到你过的不错
[1:26:42] Summer 夏茉
[1:26:46] I really do hope that you’re happy. 我真心希望你能幸福
[1:27:21] Most days of the year are unremarkable. 一年里大多数日子是平凡的
[1:27:25] They begin and they end… 他们开始 然后结束
[1:27:29] With no lasting memories made in between. 没有留下任何回忆
[1:27:33] Most days have no impact… 大多数日子
[1:27:35] On the course of a life. 对生活没有冲击
[1:27:38] May 23 was a wednesday. 五月二十三日 星期三
[1:27:59] Are you interviewing? sorry? -你是来参加面试的吗 -抱歉?
[1:28:02] Are you interviewing for the position? 你是来参加面试的吗
[1:28:06] Oh, yeah why? are you? yeah. -是啊 你呢 -我也是
[1:28:10] My competition. 我的竞争对手
[1:28:12] It would appear. 看来是的
[1:28:15] Yeah. so, a little awkward. 这真有点尴尬
[1:28:19] Yeah. 是啊
[1:28:22] Well, l hope you, um, don’t get the job. 我希望你 得不到这份工作
[1:28:27] Well, I hope you don’t get the job. 我希望你得不到
[1:28:33] Have i seen you before? 我以前见过你吗
[1:28:36] Me? I don’t think so. 我觉得应该没有
[1:28:39] Do you ever go to Angeus Plaza? 你去过祈祷广场吗
[1:28:42] Yes that’s like, my favorite spot in the city. 去过 那是我最喜欢的地方
[1:28:45] Yeah. okay. except for the parking lots, but—— 是啊 除了找车位让人头疼外
[1:28:47] Yeah. l—— l agree. yeah, yeah. -是啊 我同意 -是的
[1:28:49] I think i’ve seen you there. really? -我觉得我在那见过你 -真的吗
[1:28:51] Yeah. l haven’t seen you -是啊 -我没见过你
[1:28:56] You must not have been looking. 你肯定没有注意
[1:28:58] If Tom had learned anything 如果说汤姆学到了什么的话
[1:29:00] It was that you can’t ascribe great cosmic significance 那就是你不能把宇宙的意义
[1:29:03] To a simple earthly event. 归咎于一个简单的事件
[1:29:07] Coincidence that’s all anything ever is. 巧合 就是一切
[1:29:11] Nothing more than coincidence. 没有比巧合更能说明问题的了
[1:29:13] – Tom Hansen. – Yeah. -汤姆·汉森 -是的
[1:29:16] Come on back. thank you -来吧 -谢谢
[1:29:19] Tom had finally learned there are no miracles. 汤姆终于学到了 世上没有奇迹
[1:29:23] There’s no such thing as fate. 没有命运
[1:29:26] Nothing is meant to be. 没有事情是注定的
[1:29:28] He knew. he was sure of it now. 他知道 他现在很确信
[1:29:32] Tom was—— sorry. um—— 汤姆现在…抱歉
[1:29:35] I just left, uh—— can I—— one second. 我落下了点东西 我能…一会就好
[1:29:37] He was pretty sure. 他很确信
[1:29:40] – hey – you again -你好 -又是你
[1:29:43] Yeah. l uh was just wondering 是啊 我想问
[1:29:45] If maybe after this,if, um, you—— 如果你愿意 结束以后
[1:29:51] You want to get some coffee or something 你想一起去喝杯咖啡或者什么吗
[1:29:53] Oh, l’m sorry. 抱歉
[1:29:55] I’m sort of supposed to meet someone after this. 这个结束以后 我还有约
[1:30:00] Okay. 好吧
[1:30:09] Sure. 当然可以
[1:30:11] Whats that? Why not? -什么 -为什么不呢
[1:30:14] Okay. Well then I was just, uh—— I’ll wait for you—— 太好了 我会等你
[1:30:17] – We’ll figure it out. – We’ll figure it out. -我们再议 -我们再商量
[1:30:19] – My name’s Tom. 我叫汤姆
[1:30:21] – Nice to meet you. I’m Autumn. 很高兴认识你 我叫秋茉
2009年

文章导航

Previous Post: Waltz With Bashir(和巴什尔跳华尔兹)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Harry Brown(哈里·布朗)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号