Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

惩罚者(The Punisher)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 惩罚者(The Punisher)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:16] This is Mahoney 我是马霍尼
[00:17] heading into the 15th Precinct with Frank Castle. 正在和弗兰克·卡塞尔前往十五分局
[00:20] In an ambulance? 开着救护车吗
[00:21] I’m in an ambulance, but that wasn’t the important part. 我是在开救护车 但这不是重点
[00:23] I got Frank Castle. 我抓到了弗兰克·卡塞尔
[00:24] Why are you in an ambulance, Mahoney? 你为什么会在开救护车 马霍尼
[00:27] Jeez. 上帝啊
[00:28] Things got a little unconventional. 事情有点失控
[00:30] Just have the welcoming committee ready. 准备好接我们的人
[00:32] – We should be there in less than ten. – Copy that. -我们应该十分钟内到 -收到
[00:35] Shit like stealing an ambulance and kidnapping… 对你来说偷救护车或者绑架
[00:38] might just be Tuesday to you, but this ain’t me, man. 可能只是家常便饭 但对我来说不是
[00:41] I think you’re doing great. 我觉得你做得很好
[00:43] Thank you very much. So glad to have your seal of approval. 非常感谢 有高兴能有你的认可
[00:47] And how come you’re so calm, huh? 你怎么能这么冷静
[00:49] I’m taking you to jail forever. 我要永远把你关进监狱了
[00:51] It’s gonna be what it’s gonna be, Mahoney. 该怎样就是怎样 马霍尼
[00:55] Tell you the truth, 告诉你
[00:57] I’d mostly just like to get some sleep. 我现在只想好好睡一觉
[01:02] God damn it! 该死
[01:05] Watch the road. 开车看路
[01:07] I’m a simple man, you know? 我是个简单的人
[01:09] I got you, now I’m locking you up. 我抓到了你 现在我要把你关起来
[01:12] I don’t give a shit about whatever unholy deals were made 我不在乎你和马达尼 罗素
[01:15] between you and Madani, Russo, 有什么肮脏交易
[01:17] Homeland, the goddamn Illuminati, whatever. 什么国土安全部 该死的光明会 我都不管
[01:22] – What? – Just stop and talk to me. -干什么 -停车 我们好好谈谈
[01:25] We got nothing to talk about, Madani. 我们没什么好说的 马达尼
[01:27] You lied to me. For the last time. 你骗了我 这是最后一次
[01:29] I had my reasons. 我有我的原因
[01:30] Yeah, and you can tell me all about ’em 是的 你可以在我逮捕你后
[01:31] when I come and arrest you. 再来好好解释
[01:33] Plan on that for later today, by the way. 顺便 今天过会儿就来找你
[01:40] About time. 他们来了
[01:51] Are you hit? 你中弹了吗
[02:03] Mahoney! I need a key for these cuffs! 马霍尼 我需要手铐的钥匙
[02:05] Hell no! Ain’t gonna happen, Frank. 不 不可能 弗兰克
[02:09] – Damn it! I need a key for these cuffs! – No! No! -该死 我要手铐钥匙 -不 不
[02:24] Shit! 该死
[02:59] Homeland Security! 国土安全部
[05:23] God… damn it. 该死
[05:29] Shit. 该死
[05:53] Frank. 弗兰克
[05:56] Frank. 弗兰克
[06:00] You’re gonna be all right. You hear me? 你不会有事的 听到了吗
[06:04] Help’s on the way. 救援马上来了
[06:06] You’re gonna be all right. 你不会有事的
[06:20] God damn. 该死
[06:24] Shit. Shit. 该死 该死
[06:31] God… 天
[06:37] God damn it. 该死
[06:42] Okay. 好了
[06:48] Shit. 该死
[06:50] Shit. 该死
[06:55] Frank! 弗兰克
[06:59] Son of a bitch. Come on. 混蛋 快点
[07:10] Come on. 快点
[07:15] Come on. 快点
[07:17] That’s it. Here we go. 好了 我们走
[07:19] That’s it. Come on. I got you. 来 我扶着你 走
[07:21] Let’s go. Come on. 走 快点
[07:26] Come on. 快点
[07:34] Come on. 走
[07:36] I got you. 扶着我
[07:38] Come on. I got you. 走 快点
[07:48] Come on. 走
[07:57] That’s it. 好了
[08:00] Here we go. 好了
[08:10] You can’t leave, Frank. 你不能走 弗兰克
[08:15] You can’t leave. You can’t leave, Frank. 你不能走 你不能走 弗兰克
[08:18] I can’t let you just walk away, Frank. 我不能让你这么离开 弗兰克
[08:21] Frank! 弗兰克
[08:38] Well, you do what you gotta do. 你做你该做的事
[09:56] 回到主页 最近路线 兴趣 前往 查看地图 油耗
[09:58] 国土安全部 联邦法庭 纽约 科罗纳 128街33号 健身房 家 咖啡馆
[10:17] 偷救护车逃窜 弗兰克·卡塞尔在逃
[10:19] According to the detective I spoke to, 据本台采访的警探称
[10:21] the unknown assailant rammed the ambulance, 该不明袭击者撞击了救护车
[10:23] forcing it from the bridge before escaping. 迫使其在逃窜中冲下大桥
[10:26] At this point, we don’t know if this man 目前 我们还不知道
[10:28] was trying to free Frank Castle or assassin– 此人想要解救还是刺杀卡塞尔
[10:34] Were you gonna… tell me? 你准备…告诉我吗
[10:39] I didn’t… 我不…
[10:42] It doesn’t matter. 这不重要
[10:44] What doesn’t? 什么不重要
[10:45] That Frank escaped, or that you wanted to hide it from me? 弗兰克逃走了还是你想对我隐瞒
[10:50] What? Did you think, at some point, 怎么了 你觉得有可能
[10:51] that I wouldn’t find out? 我不会发现
[10:55] I really wasn’t thinking at all. 我其实没有想什么
[10:57] You’re always thinking. 你总是在想什么
[10:59] This doesn’t change anything. 这改变不了什么
[11:02] Okay. So why try to keep it from me? 好吧 那你为什么想瞒着我
[11:05] Because… 因为
[11:07] he just… He never ends. 他…他就是不会停手
[11:09] He keeps on coming and that scares me. 他总是会出现 这让我很害怕
[11:12] The man is… relentless. 这个人…不会放弃
[11:17] He’s got nothing else. 他什么都没了
[11:20] And I do? 我有吗
[11:22] That your point? 你是这个意思吗
[11:26] Don’t do that. Wait… 别这样 等等
[11:28] You’re punishing me for what? 你为什么要给我摆脸色
[11:30] Just one minute not wanting that man to ruin everything? 就因为我有那么一刻不希望那个人毁了一切吗
[11:36] And now you’re acting cold, 你现在一脸冷漠
[11:38] and I can’t tell if that’s because you’re pissed off at me or… 我都看不出来是因为你冲我生气还是…
[11:41] you’re getting ready to go after him. 你准备去找他
[11:47] I’m going to get our paperwork. Okay? 我要去拿我们的证件 好吗
[11:52] Just like we planned. 就像我们计划的那样
[11:58] You can leave this alone? 你可以放下这件事吗
[12:01] Listen, the way that I have felt since I’ve been done with him… 听着 我为了和你在一起 解决掉他后
[12:07] just to stay here with you, I’ve never felt that. 我感受到了前所未有的感觉
[12:11] I’ve never felt that… 我从没这么…
[12:14] happy. 快乐过
[12:17] So I figure that you’re right. 所以我想你说得对
[12:20] Once you cut that cancer out… 当你摘除了那个肿瘤
[12:25] you don’t let it back in. 就不该重新让它生长
[12:33] Promise me you’ll be back? 保证你会回来
[12:40] Won’t be long. 去去就回
[13:30] Are you okay? 你没事吧
[13:33] Yeah. I’m all right. 我没事
[13:36] It’s amazing no one got killed. 竟然没有人被杀
[13:39] I’d be barbecue right now if it wasn’t for Castle. 要不是卡塞尔 我现在就被烤焦了
[13:44] Came back and pulled me out. 他折回来把我拉了出来
[13:47] Then I pulled my gun on him, and he just, uh… walked away. 然后我拔枪对准他 他就…走了
[13:53] – He could have just let me burn. – No, Mahoney. -他本可以把我丢在那烧死的 -不 马霍尼
[13:55] No, he couldn’t, 不 他做不到
[13:57] in the same way that you couldn’t shoot him in the back. 就像你无法从他背后向他开枪一样
[13:59] Why did you help him? 你为什么要帮助他
[14:02] In the hospital. 在医院里
[14:03] You had to know it would end your career. 你肯定知道那样会葬送你的职业生涯
[14:07] I was planning on coming after you hard. 我本来准备绝对不会放过你
[14:11] I know how you feel. 我知道你的感受
[14:12] You’re in the middle of this, this… 你被卷了进来 这些…
[14:15] insanity, and you’re trying to find some sense. 疯狂的事 你想找合理的解释
[14:16] But here’s what I can tell you. Frank is not a criminal. 但我只能告诉你 弗兰克不是罪犯
[14:21] He is not a hero either. He is just… He’s Frank. 他也不是英雄 他只是…他就是弗兰克
[14:25] And what am I supposed to do with that, Madani? 那我该怎么办 马达尼
[14:26] You’re not supposed to do anything with it. 没人叫你做什么
[14:28] I’m just telling you how it is. 我只是在告诉你怎么回事
[14:33] Okay, now get some… Get some rest. 现在你去…去休息一下吧
[14:36] Excuse me. 不好意思
[14:41] Hi, Dr. Dumont. 杜蒙特医生
[14:43] Dinah, hey, is everything okay? 迪娜 一切都还好吧
[14:45] With you, I mean? 我是说你
[14:47] I saw the news, that you were involved. 我看到新闻了 你也牵扯进去了
[14:50] Maybe Frank hurt you. 也许弗兰克伤害了你
[14:52] No, I’m not on his list. Don’t worry. 没有 我不是他的目标 别担心
[14:56] Do you know where he might be? Where he went? 你知道他可能在哪里 去哪里了吗
[15:01] I… 我…
[15:03] What if he comes after me? 万一他来找我呢
[15:06] Could he do that? 他会这么做吗
[15:08] If he thought maybe… 万一他以为也许…
[15:10] I knew where Billy was or… 我知道比利在哪里 或者…
[15:12] This whole thing is just too much, isn’t it? 这一切都太难以承受了 不是吗
[15:15] And what about Billy? Has he… 那比利呢 他…
[15:18] Do you have any leads? 你有什么线索吗
[15:20] What are you gonna do? 你打算怎么办
[15:22] The investigation is still going on, 调查仍在进行中
[15:23] so I can’t really talk… Are you okay, Krista? 所以我不能说太多…你没事吧 克里斯塔
[15:26] Yes, yes, I’ll be fine. 嗯 我没事的
[15:28] It’s just… 只是…
[15:30] this hell never ends, does it? 这场地狱噩梦永远不会结束 对吗
[15:41] You know what? Don’t worry. I think Billy’s long gone by now. 别担心 我觉得比利现在应该已经跑了
[15:44] I’ll tell you what. I’ll… 这样吧 我…
[15:46] I’ll keep you posted 如果卡塞尔或者比利
[15:47] if anything happens with either Castle or Billy. 有什么事 我会通知你
[15:52] Just to give you a peace of mind, you know? 好让你安心 行吗
[15:55] I’d appreciate that. 那谢谢你了
[16:05] It’s O’Rourke. 是奥洛克
[16:08] O-R-O-U-R-K-E. 奥洛克
[16:11] Badge number five-two-zero-six. 警徽编号5206
[16:14] Yeah, I’m looking for an address. 是的 我要查一个地址
[16:34] – Afternoon, ma’am. – Good afternoon. -下午好 女士 -下午好
[17:26] Can I help, Officer? 有什么事吗 警官
[17:42] Just take whatever you want. 你想拿什么就拿什么
[17:46] Yeah, that’s how it works for you, huh? 你就是这样的 是吗
[17:48] “Just take whatever you want”? “想拿什么就拿什么”
[17:51] Kill anyone who gets in the way, huh? 杀死所有挡路的人
[17:54] Who are you? What are you talking about? 你是谁 你在说什么
[17:57] That’s what you’re gonna do. 你要玩这套吗
[17:59] Pretend that you don’t know who I am. 假装你不认识我是谁
[18:01] Huh? That it? 是吗
[18:03] Whatever you think, I don’t know you. 不管你怎么想的 我不认识你
[18:05] This all seems like such a… Such a terrible mistake! 这一切看上去像…像个天大的误会
[18:09] “Mistake,” Huh? “误会”
[18:14] What about those kids in Chicago? Was that a mistake? 那些芝加哥的孩子们呢 也是误会吗
[18:18] How about that sheriff’s station you shot up? 你打烂的县警局呢
[18:22] Dead Russians? How about that? That ring a bell? 死掉的俄罗斯人呢 有印象了吗
[18:24] Dead kids? I am a US Senator. 死掉的孩子们 我是美国议员
[18:26] If you think a crime has been committed– 如果你觉得发生了犯罪…
[18:27] Let me tell you something. I ain’t falling for your act. 我告诉你 我不会上你的当
[18:30] That asshole that works for you, 那些混蛋是你的手下
[18:31] he just shot up a highway, coming after me. 他刚为了追杀我在高速上开枪
[18:33] You know, the only reason you’re breathing right now, 你现在还有一条命只是因为
[18:36] you’re gonna help me find him. 你要帮我找到他
[18:37] Get your ass up. Get your ass up. 给我起来 起来
[19:23] Who the hell are you? 你是谁
[19:31] Are you expecting trouble? 在等什么棘手的人吗
[19:33] Around here, there’s no telling 在这儿 天知道
[19:34] who’s gonna come through your front door, right? 谁会走进你的房车
[19:37] You don’t look too good yourself, friend. 你看上去情况不大好 朋友
[19:43] It has been a testing day. 今天的确很难熬
[19:47] Have a seat. 请坐
[20:22] If you go for that shotgun, 如果你敢去拿那把霰弹枪
[20:24] I’m gonna put a bullet in your kneecap, okay? 我就朝你的膝盖上打一枪
[20:28] And trust me, that doesn’t feel too good. 相信我 那感觉可不怎么样
[20:44] How do you know Dinah Madani? 你怎么认识迪娜·马达尼的
[20:49] I mean, how do you think I know her? 你觉得我怎么认识的
[20:51] She comes here from time to time. 她偶尔会到这里来
[20:54] Even cops need a little booty call every now and then, right? 警察偶尔也需要打个炮吧
[20:59] Oh, yeah? 是吗
[21:04] I think you’re lying. 我觉得你在撒谎
[21:07] Man, what do you want? 伙计 你到底要什么
[21:09] I don’t have much, 我没什么钱
[21:10] but if you see something that’ll help, just take it. 但如果你看到有什么想要的就拿走吧
[21:13] Castle and the girl. 卡塞尔和那个女孩
[21:16] Who? 谁
[21:18] I have no quarrel with you, 我和你没有恩怨
[21:20] but I also have very little time. 但我的时间也不多
[21:23] So, if they’re your friends, 所以 如果他们是你的朋友
[21:25] and you’re thinking of showing them loyalty, of protecting them, 你想着要忠于他们 或者保护他们
[21:30] it would be better if you didn’t. 我劝你不要
[21:37] Still, I don’t know anything about any Castle or girl. 但我还是不知道什么关于卡塞尔或女孩的事
[21:45] Like Peter, you deny this man. 你就像彼得一样 说不认识他[圣经典故]
[21:57] You know, there was a time not so long ago, 如果是不久以前
[21:58] I would have judged you before even sitting down with you, 我不会和你坐下来 好好说话
[22:02] before speaking with you. 我会直接对你下论断
[22:05] Just a glance, 只消一眼
[22:06] and I would have seen you as unclean, a dishonest man. 我就会觉得你是个不干净的 有所隐瞒的人
[22:09] Less than human. 甚至不算人
[22:13] It was a brutal life. I’ve put that behind me. 那时的我很残忍 那都是过去了
[22:17] But here, now, 但是现在
[22:20] I can see you clearly, without hate. 我可以不带恨意地 清楚地看穿你
[22:25] And while I admire your bravery… 尽管我佩服你的勇敢
[22:30] I do not believe you. 我还是不相信你
[22:34] This is not a place where people live. 这不是一个住人的地方
[22:36] This is a place where people hide. 这是一个躲藏的地方
[22:38] And while I respect what you’re doing, protecting a friend– 虽然我很钦佩你保护朋友的行为
[22:41] Curtis! Curtis! 科迪斯 科迪斯
[22:43] Curtis, we got him out. He’s… 科迪斯 我们把他救出来了 他…
[23:16] Run! 快跑
[24:45] You could have all run. 你们可以跑走
[24:48] Taken this shit and gone. 带上这些东西离开
[24:53] But here you are. 但你们却来了这里
[24:55] Yeah, all five of us, Billy. 我们五个都在 比利
[24:58] What went down, that was messed up. 之前的事真操蛋
[25:01] We should have just killed Castle. 我们应该直接杀死卡塞尔
[25:03] What? You thought this was gonna last forever? 怎么 你觉得会一直下去吗
[25:07] We were always on borrowed time, man. 我们活到现在都够走运了 伙计
[25:11] It was always gonna end up this way. 最后总会变成这样
[25:13] He killed a lot of our friends, and escaped. 他杀死了我们的很多朋友并逃走了
[25:18] Yeah. 是啊
[25:19] So it’s just not you and him now. 现在只剩你和他了
[25:21] We owe him some payback. 我们要让他付出代价
[25:23] With this, we could finish him. 有了这个 我们能结果他
[25:29] They say he’s hurt, on the run. 听说他受伤了 正在逃亡
[25:32] I say we hunt him down. 我们去追杀他
[25:35] We owe that to the others. 这是我们欠他们其他人的
[25:38] Look, I get it. Okay? I do. 我明白 真的
[25:42] But killing Frank Castle… that won’t bring them back. 但是杀死弗兰克·卡塞尔也无法让他们起死回生
[25:47] And now… And now, you all have something to lose. 现在…现在你们都有不想失去的东西了
[25:54] You’re gonna let Castle slide? 你准备就这么放过卡塞尔吗
[25:58] That’s bullshit. 这太扯了
[26:10] A lot of people died because of Frank. 很多人因为弗兰克而死了
[26:13] And that’s… 那…
[26:17] Well, that’s on me. 那都怪我
[26:20] But I won’t let another one of you die 我不会再让你们中任何一人为了他
[26:22] or spend your life in a cage because of him. 丢了性命或者余生在监狱里度过
[26:27] So I suggest that you take your shit and you go, 我建议你们拿上该拿的份 离开
[26:31] and you find something that’s worth more. 找到更值得你们努力的东西
[26:47] There’s one each. 一人一本
[26:49] New names. 新的名字
[26:53] New lives. 新的人生
[26:55] My gift to you. 这是我给你们的礼物
[27:04] Where you going? 你要去哪里
[27:08] It’s not where I’m going. 关键不是我要去哪
[27:14] It’s who I’m going with. 而是我要和谁一起去
[27:18] It’s been an honor, boys. 和你们共事很荣幸
[27:47] No. No, no, no. 不不不不
[27:49] Curtis. 科迪斯
[27:51] Come on. Come on. 醒醒 醒醒
[27:52] – Are you all right? -Shit. -你没事吧 -该死
[27:54] – Where is she? – Amy. -她在哪里 -艾米
[27:55] – Where is she, Curt? What happened? – Amy. Amy… -她在哪里 柯特 发生了什么 -艾米
[27:58] The preacher-looking guy 那个像牧师一样的家伙
[28:00] He was here, Curtis? Did he take her? 他来过这了吗 科迪斯 他把她抓走了吗
[28:01] – And then she… – Did he take her? -然后她… -他把她抓走了吗
[28:03] She showed up, and I grabbed him, and she ran. 她突然出现了 我抓住他 她逃走了
[28:05] – Yeah, yeah, yeah. She ran? – She ran. -她逃走了吗 -她逃走了
[28:06] – She ran. – God damn it! -她逃走了 -该死
[28:08] God damn it! 该死
[28:16] Where’d she go? Where’d she go? 她去哪里了 她去哪里了
[28:20] God damn it. 该死
[28:23] All right. All right. 好了 好了
[28:27] You got your phone? 你的手机呢
[28:33] Come on, kid. 拜托 丫头
[28:35] – Come on. – She ran. -拜托 -她逃走了
[28:37] Where’s it… 在哪里…
[29:09] Damn it, Frank. 该死 弗兰克
[29:38] Get your ass out. 给我出来
[29:40] Come on. Get your… 快点 出来…
[29:46] Who the hell is that? 这是谁
[29:53] – It’s David Schultz. – US Senator Schultz? -这是大卫·舒茨 -参议员舒茨
[29:57] Yeah, he keeps telling me that. 是的 他一直跟我强调这一点
[29:59] Jesus, Frank. 上帝啊 弗兰克
[30:03] Shut up. 闭嘴
[30:06] Look at me, asshole. 看着我 混蛋
[30:10] I do not have time for your bullshit, you understand me? 我没时间听你胡扯 明白吗
[30:14] I’m looking for your man. 我在找你的手下
[30:16] He took a kid, David, 他抓走了一个丫头 大卫
[30:17] and she is very important to me. 她对我来说很重要
[30:21] I need to get her back. 我要把她救回来
[30:24] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[30:27] That right? 是吗
[30:30] You don’t know what I’m talking about, huh? 你不知道我在说什么
[30:33] Okay. 好吧
[30:40] The whole goddamn thing’s about you. 这一切都他妈是为了你
[30:44] See, I know why you sent him. 我知道你为什么派他来
[30:46] This is all about you, David. 都是为了你 大卫
[30:52] Think of everybody who died here, that blood… 想想死的这些人 他们的鲜血
[30:55] That blood that’s on your hands. 沾在你手上
[30:57] How about that? 怎么样
[30:59] You know what that’s about, David? Huh? Do you? 你知道都是为了什么吗 大卫 你知道吗
[31:03] See, I know what your secret is, David. I know all about it. 我知道你的秘密 大卫 我全知道
[31:07] Now, here’s what you need to know. 我现在要告诉你
[31:11] I swear to you, if something happens to that kid, 我发誓 如果那丫头出什么事
[31:14] I’m gonna kill you. 我就杀了你
[32:37] Are you gonna blackmail me? 你要敲诈我吗
[32:40] Don’t do that. 省省吧
[32:41] Don’t you play stupid with me. 别跟我装傻
[32:43] For God’s sake! You burst into my home, 看在上帝的分上 你冲进我的家
[32:45] you punch me in the face, 揍我的脸
[32:47] you keep yelling about murders and… 一直吼着说什么谋杀和…
[32:49] and some man and then some girl, 还有什么人 什么女孩
[32:51] and I don’t know what the hell all this is! 我根本不知道这都是什么
[32:54] I don’t! 我不知道
[32:58] Please. 拜托
[33:01] I’m scared. 我很害怕
[33:04] Okay? 好吗
[33:05] You’re… you’re… you’re terrifying. 你…你好可怕
[33:09] And this… this… I guess this was always gonna happen, 这…我想这迟早会曝出来的
[33:13] but I promise you that I don’t know… 但我保证我不知道…
[33:16] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[33:35] You know something, David? 你知道吗 大卫
[33:38] Russians, they, uh… they paid for these photos. Then… 俄罗斯人 他们花钱买这些照片 然后
[33:45] But then somebody found out, 然后有人发现了
[33:48] and… everybody involved, they got killed. 然后卷进来的人 都被杀了
[33:52] Who could have done that? 这会是谁干的
[33:54] Maybe someone with power, someone with pull, right? 可能是某个有权 有势的人
[33:57] Someone with no mercy. 冷血无情的人
[34:00] Thing is, you sit there in front of me, 你现在坐在我面前
[34:01] you say you got no idea who did it. 你说你不知道是谁干的
[34:04] But, see, here’s the thing. 但是 事实上
[34:04] I think you know exactly who it is. 我觉得你很清楚是谁干的
[34:09] Right? 对吗
[34:11] Right, David? 对吗 大卫
[34:17] No. No. No. No, they… they wouldn’t. 不不不不 他们…他们不会的
[34:24] They did. 他们做了
[34:25] Oh, God. 上帝啊
[34:32] How many dead? 死了多少人
[34:37] Too many. 太多了
[34:39] I swear to you, I am not part of this. 我发誓 我跟这一切无关
[34:45] I would never do… this. 我绝对不会做…这些事
[34:57] All right. 好吧
[35:19] I think it’s time to call Mommy and Daddy. 我觉得该打电话给爸爸妈妈了
[35:25] In the name of Jesus Christ… 以基督耶稣的名义
[35:30] who suffered for you… 为你受难…
[35:33] in the name of the Holy Spirit, who was poured out… 以圣灵之名 为你庇护…
[35:49] And may your home be in Heaven… 愿你的家在天上…
[35:55] with God the Father 和圣父
[35:58] and the Son and… 圣子
[36:02] and the Holy Spirit… 和圣灵
[36:09] And all the angels. 和所有天使
[36:12] And all the angels. 和所有天使
[36:40] Dinah. Is everything okay? 迪娜 一切都还好吧
[36:42] Yeah. You sounded a little strange on the phone before. 嗯 你在电话里听起来有点奇怪
[36:45] – I just thought I’d see how you are. – I guess I must have. -我就想来看看你的情况 -我想也是
[36:49] It’s nothing. 没什么的
[36:49] I just, I watched the news, and I got a little overwhelmed. 我就是看了新闻后有点紧张
[36:53] Even I’m not immune to a good old-fashioned panic attack. 就算是我也会有老套的恐慌发作
[36:56] Well, doctors make the worst patients, huh? 医者难自医 对吗
[37:00] – Are you gonna ask me in? – Of course. Come on in. -你要不要邀请我进去 -当然了 请进
[37:11] Are you going somewhere? 你要出门吗
[37:13] Yeah. Yeah, I thought why stay here freaking out 是的 我想着为什么要待在这里担惊受怕
[37:16] when I could go somewhere and wait till this is all over? 我明明可以去别的地方躲到这一切结束
[37:22] Got you. Makes sense. 懂了 很有道理
[37:24] I mean, I wish I could do the same. 真希望我也能这么做
[37:27] Do you? Really? 是吗 真的吗
[37:29] No. No, you know what? You’re right. I… 不 不 你知道吗 你说得对 我…
[37:32] Probably not. 也许不想
[37:36] We’ve just got to play it out now, right? 我们只能让事态继续发展了 对吗
[37:40] Tea? 要喝茶吗
[37:41] Sure. 好
[37:50] There was one thing. 有一件事
[37:55] When I went to visit Castle in the hospital, Russo called him. 我去医院看卡塞尔时 罗素给他打了电话
[37:59] He wanted to gloat. 他想奚落他
[38:03] And he said something funny. 然说了一些很有意思的话
[38:06] He said to Frank he was his own devil now. 他说弗兰克是他自己内心的魔鬼了
[38:11] Yeah… 嗯
[38:14] Yeah, it, I mean, it struck me 嗯 我突然想到
[38:17] because it was the same thing you said to me the other night. 这和你那天晚上和我说的话一样
[38:20] I’m very fond of a quote. 我很喜欢引用
[38:22] Afraid I’m guilty of repeating myself. 恐怕我经常重复自己说的话
[38:24] I use it often with my patients. 经常和我的病人这么说
[38:26] And there I was thinking I was special. 我还以为我是特别的呢
[38:31] Irises! Peonies! Lilies! Roses! 鸢尾 牡丹 百合 玫瑰
[38:35] If it grows, I’ve got it! 只要能长的我都有
[38:37] What’ll it be, buddy? Huh? 怎么样 伙计
[38:42] I don’t know. 我不知道
[38:45] Something blue? 有没有蓝色的
[38:47] Dutch irises. That’s it. 荷兰鸢尾 就是它了
[38:49] Right over here. 这个
[38:51] Ten bucks. 十元
[38:55] Keep it. 不用找了
[38:56] Thank you, Mr. Blue! 谢了 蓝先生
[38:59] Now, that’s my kind of customer. 我就喜欢这种客人
[39:02] When we talked about, 我们那晚
[39:03] Castle and Russo the other night… 聊到卡塞尔和罗素
[39:07] men like that… 那样的人
[39:11] what stayed with me is… 我一直在想
[39:15] “What kind of a woman lets them in?” “什么样的女人会放他们进门”
[39:20] Women like me. 像我这样的女人
[39:23] – You can’t blame– – I hate him, Krista. -你不能怪… -我恨他 克里斯塔
[39:26] I hate him so goddamn much. 我实在是太恨他了
[39:33] Do you want to know another secret? 你想听我再说一个秘密吗
[39:35] But this really has to stay between us. 但是你绝对不能告诉别人
[39:38] Right after Russo escaped… 罗素逃走以后
[39:44] I brought Castle back here to find him and to kill him. 我把卡塞尔带回来找他 杀死他
[39:48] I risked everything I’d worked for, everything I stood for, 我押上了我奋斗的一切 我所坚信的一切
[39:51] because I hate him so much. 因为我太恨他了
[39:54] I actively condoned a murder. 我主动纵容了一桩谋杀
[39:56] Now, I am a smart, strong woman. 我是一个聪明 强大的女人
[39:59] Why would I do something like that? 我为什么要做那种事
[40:02] Dinah, I don’t know if I have the answer to that. 迪娜 我不知道我能不能回答你
[40:05] No, I wasn’t expecting one. 不 我没指望你回答我
[40:09] But I… I do wonder… 但是我 我想知道
[40:15] these broken birds of yours, your patients, 你的那些病人 那些破碎的小鸟
[40:18] have you ever saved one? 你有没有拯救过一个
[40:22] I’d like to think so. 我想有
[40:23] But not your father. 但救不了你父亲
[40:28] Excuse me? 你说什么
[40:31] Terrible thing that happened to you. 你遭遇过很可怕的事
[40:38] You investigated me? 你调查我
[40:39] More of a background check. Force of habit. 更应该说是背景调查 职业病
[40:44] It was a long time ago. 那是很久以前的事了
[40:45] Still. 还是一样
[40:57] Can you excuse me a minute? 我能失陪一会儿吗
[41:00] Sure. 好的
[41:08] I’ll make the tea. 我来泡茶
[45:25] Oh, my God. 天啊
[45:26] No, don’t. Stay back. Stay back. 不 后退 后退
[45:27] No. 不
[46:28] Oh, my goodness. Oh, God. 我的天啊 上帝啊
惩罚者

文章导航

Previous Post: 惩罚者(The Punisher)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 惩罚者(The Punisher)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

惩罚者(The Punisher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号