Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:07] -I want to fuck you so bad. -Me too. – 好想跟你做 – 我也是
[00:09] You make me so hard. 你让我欲火焚身
[00:12] ‘Scuse me! ‘Scuse me. 打个岔‥
[00:14] Can you stop? 停下来好吗
[00:16] We’re dropping our daughter off at school. 我们要送女儿来上学
[00:20] – I can see your erection. – Mom! – 我看到你勃起了 – 妈
[00:29] Essex College? 艾赛克斯学院
[00:30] Did you have to pick a school that was 3,000 miles away from me? 一定要选离我三千哩的学校吗
[00:34] It’s almost like I did that on purpose. 感觉几乎像是故意选的
[00:36] I mean, Vermont? Why’s it even a state? 弗蒙特耶 这地方也能自成一州
[00:39] Bunch of potheads making maple syrup. 就是一堆大麻毒虫 在做枫糖浆罢了
[00:41] I don’t know. I’m just happy that you made the time to drop me off at school. 我很高兴你愿意抽时间 开车送我来
[00:46] Okay, go on, honey. 继续说吧乖女儿
[00:48] It’s just nice to spend time with you. 有时间跟你相处真好
[00:50] God damn it. 该死的
[00:53] Look, Jackie, I am dropping my daughter off at college today. 贾姬 我今天送女儿上大学
[00:57] That is the only thing that matters. 这是唯一重要的事
[01:01] Oh, CNN? 有线电视新闻网吗
[01:01] Okay, yes, put them through. 好 接过来
[01:04] Sorry. 抱歉
[01:07] Jake Tapper. How you doin’, sweetheart? 杰克塔柏 你好吗 亲爱的
[01:09] What am I commenting on today? 今天要我评论什么事
[01:14] Look, beta, I brought a surprise for you 看小贝贝 我帮你准备了惊喜
[01:16] to remind you of home. 让你有家的感觉
[01:18] – It’s Mr. Busby! – Mom, are you serious? – 是巴斯比先生 – 妈当真-
[01:21] What? You love Mr. Busby. 怎么了 你很爱巴斯比先生啊
[01:24] Mom, I’m not bringing my teddy bear to college with me. 妈 我才不要带玩具熊上大学
[01:26] I’m 18 years old, I’m in the middle of my reinvention. 我十八岁了 正在自我改造中
[01:28] Not with the reinvention again. 别又提什么自我改造了
[01:30] Dad, remember when Ben Affleck got that giant back tattoo of a phoenix rising up from the ashes? 爸 记得班艾佛列克背上刺了浴火凤凰吗
[01:35] Is he in Manchester by the Sea? 海边的曼彻斯特是他演的
[01:37] -Oh, very sad film. -That’s the other Affleck. – 那部电影好悲伤 – 那是他弟弟
[01:40] Look, that phoenix made total sense to me. 那只凤凰让我很有感触
[01:42] Ben needed a change. 班需要改变
[01:43] He needed to transform his life with a permanent physical metamorphosis. 需要永久蜕变肉身以扭转人生
[01:47] And so did I. 我也是
[01:48] Four months ago, I was an Indian loser with cystic acne sweaty armpits, and glasses. 四个月前我是个印度呆呆女 满脸痘痘腋下冒汗 戴着大眼镜
[01:53] But with Lasik procedure, an Accutane prescription and medical-grade Botox injected into my armpits… 但是我做了雷射手术 吃药治痘痘 打肉毒治腋汗
[01:59] I’m normal. 我终于变正常人了
[02:00] – So should I throw Mr. Busby away? – No, Mom, don’t be stupid. – 要我把巴斯比先生丢掉吗 – 不要丢别傻了
[02:02] Just take him home and put him on a shelf in my bedroom. 带它回家 放在我卧室的架子上
[02:11] – Hey, there, kiddo. – Hey, Dad. – 孩子 – 爸
[02:12] Before we go inside, I just want to say… 你进去之前我只想说‥
[02:16] – Dad. Don’t cry, please. – You’re the first Finkle to go to college. – 爸拜托不要哭 – 你是我们家第一个大学生
[02:19] -Dad, I need you not to cry right now. – And I’m so proud of you. – 拜托别哭 – 我以你为荣
[02:20] You’re such a special girl. 你真是个特别的女孩
[02:21] – I haven’t told you enough. – Honey, honey… – 我应该更常跟你说的 – 老公‥
[02:23] Why don’t you go inside, and just get yourself together? Go sit in the car. 你进去 定定神 去车上坐一下
[02:36] Honey, you gotta promise me you’re gonna be careful 宝贝 拜托一定要小心
[02:39] because you’re gonna meet all kinds of… new people. 因为你会认识很多‥.不同的人
[02:43] Are you saying that because they’re Middle Eastern? That’s so offensive. 这是因为他们是中东人吗 太没礼貌了
[02:45] I came here because it’s diverse. 我就是喜欢这里的多元化
[02:47] We’re from the whitest town in the world. 我们住在全世界最白的镇上
[02:49] Dad won’t even eat tacos. 爸连塔可饼都不吃
[02:50] Someone say tacos? I can’t handle that today. 有人说塔可饼吗 我今天可以吃
[02:51] My stomach is already a mess. 反正胃已经不舒服了
[02:54] No, honey, no ethnic food. I promise. 老公不吃异国食物 我保证
[02:57] No, I meant rich people. They can be a bad influence. 不是 我说的是有钱人 他们可能会带坏你
[03:00] Do you remember that Caleb Vicars boy? 还记得那个凯勒吗
[03:02] He was two grades above you? He got into Penn met some rich friends, 他大你两届 他上了宾州大学 交了有钱的朋友
[03:05] he got addicted to cocaine and got arrested… 结果染上可卡因毒瘾被逮捕
[03:10] – for selling his body. – Mom! – 罪名是卖淫 – 妈
[03:11] I don’t want that future for you. 我不希望你变成那样
[03:14] Yeah, Mom, I don’t wanna become a prostitute either. 妈 我也不想当妓女
[03:22] Something about New England, isn’t there? 新英格兰很特别对吧
[03:23] Maybe it’s the trees, or the rivers, the air… I just feel so alive here. 也许是树木河流或空气 总之让我觉得活力满满
[03:27] Dad, you’re obsessed with New England. 爸你超迷新英格兰的
[03:29] I mean, it’s like you want to have sex with New England. 活像是想跟新英格兰上床
[03:31] That’s not possible. 不可能的
[03:34] God, Esme and Francesca haven’t texted me back yet. 艾丝密和凡雀嘉没回我简讯
[03:36] They probably have a ton of new inside jokes by now. 她们一定有很多别人听不懂的笑话了
[03:39] You know, honey, are you sure it’s the best idea to be roommates in college with your friends from high school? 宝贝 你真的觉得 跟高中好友当室友是好主意吗
[03:44] – Shouldn’t you branch out? – Dad, Esme and Francesca are my soulmates. – 你不该拓展朋友圈吗 – 爸 她们是我的知己
[03:48] Okay? They are literally the best people I have ever known. 是我认识最好的人
[03:51] Okay, but what about that time that Francesca totally abandoned you in Cape Cod? 你忘了凡雀嘉 在鳕角湾丢下你的事吗
[03:55] She was having a really tough time, okay? Her dad just got audited. 她那时很低潮她爸刚被查税
[03:58] Honey, I think what I’m trying to say is I don’t think Esme and Francesca are the best influences on you. 我想说的是艾丝密和凡雀嘉 可能会带坏你
[04:03] You know? They’re kinda assholes? 她们有时候很混蛋
[04:06] Dad, can you please not call my friends assholes? 爸可以别说我朋友是混蛋吗
[04:09] All right? And it doesn’t even make a difference, okay? We’re already living together. 反正也没差 我们已经要住一起了
[04:13] Well, if that’s what makes you happy. 你高兴就好
[04:15] I mean, I guess what’s really important is that 更重要的是
[04:17] my baby girl is going to my alma mater! 宝贝女儿变成我的小学妹了
[04:20] I’m telling you, after the next four years 跟你说 四年之后
[04:22] you’re probably gonna want to have sex with New England too. 你大概也会想跟新英格兰做爱
[04:27] Dale, I hope you’re using your legs to push that. 戴尔 推的时候腿在用力吧
[04:29] I can’t tell what I’m using, Carol. 卡萝 我分不清楚哪里在出力
[04:42] Earth to Kimberly. 呼叫金柏丽
[04:44] Your father’s sciatica’s gonna act up at any minute now. 你爸的坐骨神经痛随时会犯
[04:46] Here, help him out. 来帮他
[04:47] – I got it, Carol. – You know what? I’ll do it, I’ll do it. – 我没问题的 – 我来‥.
[04:50] Mom, could you change your jeans before anyone gets here? 妈可以趁别人没来之前 换掉牛仔裤吗
[04:53] Hey! 嘿
[04:54] Hey, you must be Kimberly! 嘿 你一定就是金柏丽了
[04:55] Oh, my Gosh! I’m so excited! 天啊 我好兴奋
[04:58] We’re your roommates. 我们是你的室友
[04:59] I’m Bela, that’s Whitney that’s Leighton. 我是贝拉那 是惠妮和蕾登
[05:02] Just kidding, they’re my Indian parents. 开玩笑的他们是我的印度爸妈
[05:05] – It’s nice to meet you. – Oh, it’s nice to meet you, too. – 很高兴认识你 – 彼此
[05:07] These are my parents. Carol and Dale. 这是我爸妈卡萝和戴尔
[05:10] – Hello. – Great to meet you. – 你好‥ – 幸会
[05:13] We’re Irish. 我们是爱尔兰人
[05:14] Yeah, there’s an Indian restaurant in our town. 我们镇上有一间印度餐厅
[05:17] Never been. 但我没去过
[05:20] I love your Seth Meyers poster. You can really see his face. 你的赛斯梅尔海报很不错 可以看到他的脸
[05:24] Thanks. 谢了
[05:25] Yeah, he’s sort of my dream guy. 他是我的梦中情人
[05:28] Double-threat writer and performer on SNL 能编能演的双栖艺人
[05:30] just like I want to be. 那是我的目标
[05:31] It’s like, I want to have sex with him… but I also want to be him. 我想跟他上床 但又想变成他
[05:37] Hey, did you Google the other girls? I obviously did. 你上网查过另外两个女生吗 我显然查过了
[05:39] Can you believe we’re living with Whitney Chase? 没想到我们居然 跟惠妮却斯是室友
[05:42] I know, it is so cool that we’re living with a senator’s daughter. 是啊超酷的 室友居然是参议员的女儿
[05:45] I bought a copy of the Constitution for her mom to sign. 我买了一本宪法 让她妈签名
[05:48] Wouldn’t it be nuts if, like, two years from now we were all still rooming together, 很夸张吧 如果两年后我们还是室友
[05:51] but she was, like president or something? 她妈妈却当上总统了
[05:53] Oh, she’s popular, sure. I just don’t think she’s respected enough to be president. 她的确很有人气 但声望还不足以当总统
[05:57] Interesting. I’d like to give a quick rebuttal to that. 有意思 我想提出反驳
[06:01] Senator Evette Chase from the great state of Washington. 我是华盛顿州的伊薇却斯参议员
[06:04] It is so lovely to meet all of you. 很高兴认识各位
[06:06] Hey, I’m Whitney. 我是惠妮
[06:08] Oh, of course. There you are. My daughter. 当然罗还有你 这是我女儿
[06:13] It’s very exciting to meet you, Your Honor. 很高兴认识你参议员大人
[06:15] You don’t have to bow. 不用敬礼啦
[06:16] Can I take a photo with you to put on the wall of one of my restaurants? 可以跟你合照吗 我想把照片挂在我餐厅的墙上
[06:20] Maybe later. 等等再说
[06:21] Earl, can you close the door? 厄尔请关门
[06:22] I have a few things I want to say in private. 我有几件事要私下说
[06:29] North Con Hall. Buncha great memories here. 北区大礼堂 这里有好多美好的回忆
[06:32] One time, I drank so many White Russians I threw up out of that window right there. 有一次我灌了太多酒 从那扇窗户往外吐
[06:36] Ew, Dad. 好恶心
[06:37] You’re gonna love it here. 你一定会喜欢这里的
[06:39] Yeah. I already do. 是啊我已经很喜欢了
[06:43] It goes without saying, I am a very public figure. 这应该不用说了 我是公众人物
[06:46] Oh, we get it. We know all about your divorce. 我们明白 你离婚的事我们都很清楚
[06:49] Your ex sounded like a real deadbeat. 你的前夫似乎是个废人
[06:51] – Thank you. He was. – That’s my dad. – 谢谢他的确很废 – 你们说的是我爸耶
[06:54] Here’s what I don’t need. 丑话说在前头
[06:55] I don’t need to get woken up in the middle of the night 我不希望三更半夜
[06:57] by some frantic phone call telling me Whitney is getting high on opioids with the roommates 被电话吵醒 告诉我惠妮跟室友嗑药嗑茫了
[07:02] and streaking across the quad with their junk hanging out. 还在校园裸奔
[07:04] – Mom! – Our Kimmy has never touched drugs or alcohol. – 妈 – 我们家女儿毒酒不沾
[07:08] She doesn’t go out much. 她很宅
[07:10] I believe it. 我相信
[07:12] And you don’t have to worry about me, Senator Chase. 却斯参议员不用担心我
[07:14] I’m a committed student eager to study the sciences. 我是个勤奋的好学生 渴望攻读科学
[07:17] Okay, that felt forced. 听起来好刻意
[07:19] Look, I care about you girls. Just don’t embarrass me 我很关心你们 别让我丢脸就是了
[07:23] because then you’re dead to me. 不然我就当你们死了
[07:25] Oh, and if you could not tweet for the next four years 若你们接下来四年不上网推文
[07:27] that’d be great. 那就太好了
[07:31] Oh, my gosh, you must be Leighton! 天啊 你一定是蕾登
[07:34] We’re so happy to meet you. 好高兴认识你
[07:36] I’m sorry, who the fuck are you? 抱歉 你们是哪里来的鬼
[07:38] – Leighton! – What? – 蕾登 – 什么
[07:40] Where are Francesca and Esme? 凡雀嘉和艾丝密呢
[07:42] Who are they? 她们是谁
[07:43] My best friends and my roommates? 我最好的朋友和室友
[07:46] Dude, I think we’re your roommates. 我们才是你的室友
[07:51] No. 不是
[07:53] No… no. 不是‥
[07:57] Very nice to meet you all. 很高兴认识你们
[07:59] Have a great time in college. 祝你们大学生活愉快
[08:08] – Hey, Leight! – Hi. 蕾登
[08:10] What the fuck is going on? 这是怎么回事
[08:12] This is our roommate, Siddhartha. 这是我们的室友希妲莎
[08:16] We just showed up and they assigned us with that random girl. 我们一来 宿舍就分配了那个室友给我们
[08:19] Trust me, we were just as upset as you are. 相信我我们跟你一样火大
[08:21] Okay, but how did this happen? 怎么会这样
[08:22] I mean, we filled out the rooming questionnaire the exact same way. 我们填的室友问卷调查一模一样
[08:25] – I know! – Is it possible that maybe you messed up your answers? – 就是啊 – 会不会你答案写错了
[08:29] I mean, writing wasn’t your strong suit at Spence. 写作不是你的强项
[08:32] Excuse me! She’s a great writer, okay? 乱讲她文笔超好
[08:34] She wrote her Nana’s eulogy. Not a dry eye in the house. 她为奶奶写的悼词惹哭全场
[08:37] Dad! 爸
[08:39] See? Assholes. Not you. 看吧 就说她们是混蛋 你不是
[08:42] Look, I don’t know how all this got so fucked up 我不知道怎么会发生 这么离谱的错误
[08:44] but I am gonna fix this somehow, all right? 但我会搞定的好吗
[08:46] Please! 拜托你
[08:53] – Love you, baby. – Be good, beta. – 爱你 宝贝 – 要乖哦 小贝贝
[08:55] Don’t follow me on social. 拜托别关注我的社群媒体
[08:57] – I love you. – I love you too. – 我爱你 – 我也爱你
[09:00] All right, girls, take care of each other. 你们要彼此照顾
[09:03] And remember, no single-use plastics. 别忘了不要用免洗塑胶容器
[09:06] Hey, are you good? 你还好吗
[09:07] Your dad was shaking pretty hard when he said goodbye. 道别时你爸抖得好厉害
[09:10] Oh, he’s fine. I’m sure he’s finished crying by now, anyway. 他没事 他现在应该已经哭完了
[09:13] Love you, peanut! 爱你哦 宝贝
[09:21] Welcome. Take a comfy seat. 欢迎 找张舒服的椅子坐吧
[09:24] Does this mean you are our roommate? 这表示你是我们的室友吗
[09:26] Oh, no, no. But there’s been a clerical error 不是‥教务处弄错了
[09:29] that I need to address tomorrow, so I’ll need to stay for one night. 我明天去处理 所以要跟你们住一晚
[09:31] Well, we already picked rooms, so you’re with Bela. 我们已经选好房间了 你跟贝拉一间
[09:35] Even though it’s one night, we should probably sidebar about a system 虽然只有一晚 但等等要讨论出一套规矩
[09:37] in case either of us brings a dude home. 免得我们有人带男生回来
[09:39] Okay, everyone, my name is Frude Rasmunssen 大家好我叫佛德拉斯穆森
[09:42] and I will be your Freshman Advisor and Friend 是各位的新生指导员和朋友
[09:46] aka, your “FAF.” 简称新导友
[09:48] Welcome to Essex! 欢迎来到艾赛克斯
[09:53] We’ll start with some icebreakers. 先来个破冰话题
[09:55] Let’s go around and share a time when we felt scared. 大家轮流分享 自己感到害怕的时刻
[09:59] I’ll start. 我先来
[10:01] Avalanche during a family reunion. I lost several relatives 家族聚会时碰到雪崩 我有好几位亲戚死了
[10:05] and was, myself, entombed for many days. 我自己也被活埋了好几天
[10:08] Next? 下一位
[10:10] I’m scared of my stalker. 我很怕我的跟踪狂
[10:12] I’m kind of a big deal on TikTok. Malia Obama follows me. 我是抖音网红 玛丽亚欧巴马是我的粉丝
[10:16] Holy shit, she has 200,000 followers. 妈呀她有二十万追踪人数
[10:18] Oh, my God, you do song parodies? 你专唱恶搞歌曲
[10:21] Don’t go chasing extra smalls 不要追逐特小号
[10:25] That was for a body positivity campaign for Kind Bars 那是帮凯德巧克力的 身体自爱活动写的
[10:28] – which are delicious. – So cool! – 他们家的巧克力超好吃 – 真酷
[10:30] Who else? 还有谁要分享
[10:31] I am a little nervous about my work-study interview tomorrow. 我明天要去面试工读 有点紧张
[10:35] Wait, you have a job? 你有工作
[10:37] Well, I applied for one. 我应征了
[10:38] Yes, great, Kimberly. 很不错金柏丽
[10:40] And don’t worry many students at Essex have student jobs. 不要担心 艾赛克斯学院有很多工读生
[10:44] Who else has one? 还有谁有打工
[10:47] Anyone? 有人吗
[10:49] -I guess perhaps it is just you here. – Cool. – 看来这里只有你了 – 好哦
[10:52] Look, Frude I’m sure you’re good at this, but sharing our fears isn’t… 佛德 我相信你很在行 但是分享我们的恐惧不会‥.
[10:56] I’m scared because I’m gay. 我很害怕 因为我是同志
[10:58] I was in the closet all through high school and I don’t want to do that again. 我高中都没有出柜 不想再这样了
[11:01] So I promised myself I would tell everyone the minute I got here. 所以我下定决心 一到这里就要跟大家说
[11:03] Guys, I’m gay. 各位我是同志
[11:06] – Oh. – Okay. -噢 -好哦
[11:09] Oh, I’m gay, too. I’ve been out since I was 12. 我也是同志 十二岁就出柜了
[11:13] It wasn’t easy in Oklahoma, but I had to be me. 这在奥克拉荷马并不好过 但我必须做自己
[11:17] He’s so handsome. 他好帅哦
[11:20] This is great. 太好了
[11:21] We are learning so much about our new gay friends! 我们知道了好多 关于同志新朋友的事
[11:27] So, why did you all pick Essex? 你们为什么选择艾赛克斯
[11:30] Oh, I’m here for The Catullan. 我是冲着卡特兰来的
[11:31] The college comedy magazine. 那是我们学校的搞笑杂志
[11:33] It’s a big deal in the comedy world. 在喜剧圈非同小可
[11:35] A ton of writers on SNL got their start on The Catullan. 很多周六夜现场的编剧 都是从这里起步的
[11:37] Cool! I came ’cause it’s prestigious. 真酷我来是因为这是顶尖大学
[11:40] I’m gonna graduate summa and then I’m gonna go to a tier-one law school 我要以优等成绩毕业 再进入顶尖法学院
[11:44] and then Max and I are gonna move to DC 之后麦斯和我要搬去华府
[11:46] where we’re gonna become a power couple like Kamala and Doug. 成为像贺锦丽和道格一样的 模范夫妻
[11:49] Are any of you in relationships? 你们有另一半吗
[11:50] No, thank you. 没有 我敬谢不敏
[11:53] I didn’t come to college to be tethered to some dude I dated in high school. 我可不想上了大学 还和高中男友藕断丝连
[11:56] Also, I never really dated anyone in high school 而且我念高中时没有男友
[11:58] but I’m here. I’m super sex-positive… 但我现在上大学了 对性爱非常积极
[12:00] in theory more than in experience and I am ready to smash some Ds. 虽然是理论大于实务 我已经做好开荤的准备
[12:05] Max and I are waiting. 我跟麦斯还没做过
[12:06] Not for any weird reason. He’s just not ready. 没有什么奇怪的理由 他只是还没准备好
[12:09] – He’s not ready? – Oh, God. – 他没准备好 – 天啊
[12:11] What? What’s wrong with that? 有什么不对吗
[12:12] Boys are born ready, so something’s up. 男生天生就准备好了 一定有鬼
[12:14] Yeah, is he, like, waiting but also, like, really up to date on Drag Race? 他是不是一面在等 一面在看变装皇后秀
[12:19] Oh, no, it’s nothing like that. It’s gonna be worth the wait. 你们误会了 等待一定会很值得
[12:22] People tell him he looks like Shawn Mendes. 有人说他长得很像尚恩曼德斯
[12:25] Hey, have you all seen that video of Shawn Mendes taking a shower? 你们看过 尚恩曼德斯冲澡的影片吗
[12:28] It is very good. 好好看
[12:36] Step… step! 跨球‥
[12:37] – Get it, get it! – Cover up! – 追上去‥ – 停住她
[12:52] She’s good. 她很不错
[12:54] All right, ladies, hustle! Now’s when you should be impressing me! 各位小姐加把劲 要让我刮目相看趁现在
[13:09] I see you smiling, feeling all proud of yourself. 瞧你笑容满面得意洋洋的
[13:12] Me? No, I wasn’t. 我吗才没有
[13:13] You should smile. You’re fast, rookie. 笑是应该的你动作很快菜鸟
[13:16] Just don’t get too cocky. 只是别太自大了
[13:18] Oh, I really like your sticker. 我喜欢你的贴纸
[13:21] Thanks. I don’t know what it means 谢了我不知道那是什么意思
[13:23] but I saw it at a gas station, and was like “That would be cool in my locker.” 但是在加油站看到 觉得贴在置物柜应该很酷
[13:27] Well, I think it’s meant for people who identify as… 我以为这是指身份认同‥
[13:29] I’m just playing. I’m super gay. 闹你的啦 我是百分之百的同志
[13:32] Like, I’m the LeBron James of being attracted to women. 对女人是见一个爱一个
[13:36] – I’m Willow. – Whitney. – 我叫薇萝 – 我是惠妮
[13:39] If I had a silver spoon like that, I’d run really fast too. 如果我是富二代一定也跑很快
[13:41] She thinks she’s hot shit. 她自以为了不起
[13:44] The only reason she gets playing time as a freshman is because of who her mom is. 她大一就能上场 只是因为她妈
[13:47] – Oh, my God, Jena, you’re so bad. – I know that I’m a better forward than she is… – 洁娜你嘴巴真坏 – 我踢前锋比她强多了
[13:50] You good? 没事吧
[13:51] – Yeah, yeah, I’m good. – Cool. – 没事 我很好 – 那就好
[13:56] – Coach? – Yeah. – 教练 – 进来
[13:59] Hey, can I talk to you about something? 我可以跟你谈谈吗
[14:01] Course. What’s up? 没问题 什么事
[14:03] It’s kind of serious. 有点严重
[14:06] I just… I’m finding it really difficult to concentrate during practice because… 我觉得踢球时很难专心
[14:10] I want to fuck you so bad. 因为我很想上你
[14:12] Whit, what the hell? 搞什么
[14:13] I’m so sorry, I had to. 抱歉我非说不可
[14:14] There are people still here. 这里还有人耶
[14:16] Everyone’s gone except like one janitor. 大家都走了只剩一个工友
[14:17] Hold on, is it Joe or Alejandro? ‘Cause Alejandro notices everything. 是乔还是亚力山大
[14:19] Because nothing escapes Alexander’s eyes. 因为什么都逃不过 亚力山大的眼睛
[14:21] Chill, no one saw. 别紧张没人看到我
[14:23] And no one will see this. 现在也不会有人看到
[14:29] We still on for tonight? 晚上还是要见面吧
[14:30] – Yeah. Now get out of here. – Okay. – 当然你快走 – 好
[14:35] – Oh, my God, really? – Yep. – 天啊真的吗 – 对
[14:36] – I got the job? – Yep. – 我得到这份工作了 – 对
[14:37] Oh, cool! 太好了
[14:39] So, all employees of Essex Sips need to submit their timesheets online through the financial aid work-study portal. 员工都要在工读助学金平台 线上交班表
[14:45] Okay. 了解
[14:46] “Portal.” Guh. What are we on, Star Trek? 平台‥感觉好像星舰迷航记
[14:50] It’s funny, right? You like funny things? 好笑吧 你喜欢好笑的东西吗
[14:53] – Yeah. – I know. -喜欢啊 -我知道
[14:54] We both can say what we think is funny on the count of three. 数到三我们一起说好笑的事
[14:57] Yeah! We’ll do it together. One, two, three. – 不要啦 – 好嘛一起来一二三
[15:00] – Memes. – Avenue Q. – 表情包 – Q大道
[15:02] – Oh, memes, that’s good too. – Yeah. – 表情包也很好笑 – 对
[15:04] Wow, I think we’re gonna get along. 我们会相处愉快的
[15:06] – You have a good personality. – Oh, thank you. – 你的个性很好 -谢谢
[15:08] Can I tell you something, between us? 我可以告诉你一个秘密吗
[15:10] I have some issues with the other work-study kids that I manage. 我对其他工读生有点意见
[15:13] They just have got a lot of attitude. 他们态度很差
[15:16] Well, I really need this job to pay for school 我要靠薪水付学费
[15:18] so the only kind of attitude I have is “can-do.” 我唯一的态度就是积极
[15:21] That’s great, very clever. 很不错蛮妙的
[15:23] Okay, everybody, huddle up. 大家过来
[15:25] Before we open, I’d like you to meet our new trainee. 开店之前先来见见新的实习生
[15:28] This is Kimberly, and she loves memes. 这是金柏丽她很喜欢表情包
[15:32] In addition to other hobbies and interests, you know? 我还有别的嗜好和兴趣
[15:35] Which I can’t think of right now, but I have them. 我一时想不起来有哪些 但我真的有
[15:39] – Canaan. – Lila. – 我是迦南 – 莉拉
[15:40] Cool. I’m really excited to be working at Sips with you guys. 我很高兴跟你们做同事
[15:44] I… I’m sure we’ll have a “latte” fun. 我们一定会水乳交融
[15:49] I just want to say, you are a wonderful little lady. 我必须说你真的很可爱
[15:52] – Okay. – Oh, is that the menu? – 对 – 那是菜单吗
[15:53] – It is. – You know what could be so cute is if we did little chalk drawings that changed every day. -是 – 如果每天配不一样的粉笔画 一定很可爱
[15:58] Like, today, we could do leaves. Because it’s September. 今天可以画叶子 因为现在是九月
[16:02] I love it, yes. 我喜欢
[16:04] Lila, you’re always doodling. 莉拉你老是在涂鸦
[16:06] I want you to come in a few minutes early and decorate the board. 以后每天早点进来画画
[16:09] Why me? She suggested it. 我画 是她建议的
[16:10] Well, you’re artsy, you know, so just have fun with it and draw some goddamn leaves. 你比较有艺术天分 发挥创意画几片叶子就对了
[16:18] -So what did you say your last name was again? -Murray, – 再说一遍你姓什么 – 莫瑞
[16:21] as in Murray Library. The library next door. 跟隔壁的莫瑞图书馆一样
[16:25] I slipped and fell there last winter. 我去年冬天在那边跌倒过
[16:28] Broke my tailbone. 搞到尾椎骨折
[16:29] I’m very sorry to hear that, but can we please focus on my problem? 很遗憾 可以专心处理我的问题吗
[16:32] It’s extremely distressing to be separated from one’s best friends. 跟最好的朋友分开 是很让人难过的事
[16:36] Okay, looks like you submitted a personal habits survey with 看来你的个人习惯调查表‥
[16:40] Esme Schaffer and Francesca Bromley 是和艾丝密薛佛 和凡雀嘉布罗姆利一起交的
[16:43] and got a 99% match-up with both of them. 你们的契合程度高达九成九
[16:46] Exactly, but then there was some glitch in the system, or something 没错但是系统出了问题
[16:50] and they got assigned with some random girl with weird clothes. 她们分配到的室友 是个穿怪衣服的女生
[16:53] Bless her heart. 有够倒霉
[16:54] Well, in addition to the survey they also wrote specific directions in who they wanted in a roommate. 除了调查表之外 她们还写了对室友的要求
[17:01] Specific how? Let me see. 什么要求 我看看
[17:04] Do not room us with Leighton Murray? 不要让我们 跟蕾登莫瑞当室友
[17:07] Why? Why the hell would they write that? 为什么她们干吗写这个
[17:10] I know. You seem like such a joy. 就是啊你看起来很好相处
[17:14] Welcome to the Catullan Perspective Writer’s meeting. 欢迎各位参加 卡特兰新秀作家会议
[17:17] We’re the co-editors. I’m Ryan, this is Eric. 我们是共同编辑 我是莱恩这是艾瑞克
[17:20] We want to start by saying thank you. It’s really great to see such a big turnout. 首先要谢谢各位 很高兴看到现场这么多人
[17:23] That being said, know this going in. 话虽如此各位要知道
[17:25] The Catullan is the most selective extra-curricular on campus. 卡特兰是本校选择标准 最严格的课外活动
[17:29] – What about a cappella? – Hey, fuck a cappella! – 那阿卡贝拉呢 – 去他的阿卡贝拉
[17:31] Look, sure, what Eric’s saying is technically correct. 严格来说艾瑞克说得没错
[17:34] But I think we’re getting ahead of things here. 不过这些晚点再说
[17:35] Writing for a comedy magazine is fun. 为搞笑杂志写作很好玩
[17:37] And we look forward to reading your writing samples. 我们很期待看到各位的作品
[17:40] Three pieces, 600 words, no puns. I’m serious. 三篇六百字禁用双关语 我是说真的
[17:43] But rather than me telling you why you should submit 与其听我告诉各位 你们为什么应该投稿
[17:46] let’s see what some of our recent alums have to say. 不如听听校友怎么说
[17:50] I’m Oliver Roni, I wrote for The Catullan last year 我是奥利佛罗尼 去年帮卡特兰写稿
[17:53] and now I’m a writer’s assistant on a new animated show about a suburban white family. 我现在是 一部新动画的编剧助理 主角是一个郊区白人家庭
[17:59] Holy shit! 妈呀
[18:02] – $20. – $20 if I make this? – 20块 – 我丢进去的话给我20块
[18:04] Straight to you, cash now. 愿赌服输现金交易
[18:05] – Okay, ready? – Go ahead. – 准备好了吗 – 出手吧
[18:07] Did you see that? 看到没有
[18:08] Okay. I’ll give it to you, I’ll give it to you. 好算你厉害
[18:14] – Hey, Canaan. – Hey. 迦南
[18:17] Do you like Jay-Z? 你喜欢杰斯吗
[18:19] Yeah, I guess. 喜欢大概吧
[18:21] Yeah, I mean, I think his music is so dope. 我觉得他的音乐超酷
[18:24] And some would say he’s more than a musician. He’s like a prophet too. 有些人觉得他不只是歌手 还是先知
[18:28] Okay. 好哦
[18:29] Look, I just have to say, I come from a small town in Arizona 我只想说我来自 亚利桑那州的小镇
[18:31] and it’s really exciting for me to have a black friend. 能交到黑人朋友 我觉得很开心
[18:35] Or, is it African-American? 还是应该说非裔美籍
[18:37] I don’t know, ’cause there are two schools of thought on that. 因为有两派说法
[18:39] – What… what do you think? – Black is… is fine. – 你觉得呢 – 说黑人没问题
[18:42] Okay. So, black. 好 黑人
[18:45] Cool. 酷啊
[18:46] And what… what’s it like being black at Essex? 在艾赛克斯 身为黑人是什么感觉
[18:51] You know it’s hard. 其实‥很难熬
[18:53] Yeah. You know, not a lot of people here get me. And how could they? 这里懂我的人不多 他们怎么可能会懂我
[18:57] I mean, we’ve led such different lives. 我们的出身背景天差地远
[19:00] You know, I’ve never touched cashmere before. 我以前没有摸过喀什米尔羊毛
[19:02] I don’t really tell a lot of people this, but 我很少告诉别人这件事
[19:06] my mom is addicted to crack. 我妈妈吸食快克成瘾
[19:08] You know, that’s my story. 这是我的经历
[19:10] And now I have to work three on-campus jobs 我必须在校园打三份工
[19:13] just so I can send money back to her and my baby sister. 才能寄钱回去给她和我妹妹
[19:17] And I just have to hope she doesn’t spend it on crack. 我只希望她不会拿去买毒品
[19:21] Oh, my God, that is just so much for you to be dealing with. 天啊你真的太辛苦了
[19:25] Yeah, yeah, but you know what? 是啊‥但是你知道吗
[19:28] It is nothing compared to what Lila has been through. 我比莉拉好多了
[19:32] I mean, that poor girl has it so much worse than me. 那个可怜的女生比我苦太多了
[19:39] What’s Lila’s story? 莉拉经历了什么事
[19:42] God damn it. 该死的
[19:44] What the actual fuck? 这是在搞什么鬼
[19:46] Okay, do you guys have any idea how humiliating it is to be friend-dumped in front of a clerical worker? 你们知道当着学校职员的面 被朋友甩了有多糗吗
[19:51] Believe me, Leight, we didn’t want it to be this way. 相信我小蕾 我们也不希望这样
[19:53] Well, we did want it to be this way, but it hurts to see you so upset. 其实我们是希望这样 但不想看到你这么难过
[19:57] I don’t understand. I thought we were friends. 我不懂 我以为我们是朋友
[20:01] What’s with this fucking pause? Were we not friends? 怎么突然沉默了 难道我们不是朋友吗
[20:05] I mean, we hung out, obviously, but the truth is, we never really felt like we knew you. 对啦 我们是常常在一起 但老实说我们并不了解你
[20:10] Yeah, you were always so secretive or something. 你总是神神秘秘的
[20:13] It was like being friends with a stranger. 我们好像是在跟陌生人交朋友
[20:15] What are you guys talking about? I literally tell you everything. 你们在说什么 我什么事都告诉你们
[20:18] I don’t think that’s true. 你才没有
[20:19] It’s like, there’s this wall with you. 你似乎筑了一道高墙
[20:23] No, there’s… 不对哪有什么‥
[20:27] God, okay, whatever! Whatever, I don’t care. 随便啦‥我懒得管
[20:28] I’m sorry that I’m not like an over-sharer like every other fucking girl in our generation. 抱歉 我不像其他女生一样 对闺密掏心挖肺
[20:34] I just think that you could open up more. 我只是觉得你可以更坦诚一点
[20:37] Okay, okay, is this open enough for you? 好‥这样够坦诚了吗
[20:40] fuck you both, you really hurt my feelings 你们两个都去死吧 你们伤了我的心
[20:43] and I hope an air conditioner falls on you. 祝你们被冷气机砸死
[20:54] Hey, you haven’t been out in a bit so I brought you some food from work. 你一直没出房间 我从店里拿了吃的东西给你
[20:58] – What is it? – A burrito. – 是什么 – 卷饼
[21:02] Ugh, no, I don’t want beef. Just throw it in the trash. 我不想吃牛肉 丢掉
[21:09] Look, I know you wanted to room with your friends from home. 我知道你想跟家乡的朋友一起住
[21:11] They’re not my friends, they’re mouth-breathing cunts. 她们不是我的朋友是蠢婊子
[21:15] Right, okay. 好明白
[21:16] Well I think if you give us a chance, you’ll really like living with us. 如果你给我们一个机会 会很喜欢跟我们住的
[21:20] We’re playing Uno in the other room right now… 我们在另一个房间玩牌
[21:22] Kimberly, Kimberly, I’m from New York City. 金柏丽‥我来自纽约市
[21:25] Okay? And I know from your world that probably sounds like a really fun evening. 我知道对你来说 玩牌是有趣的晚间活动
[21:29] But for me, that’s worse than getting a Pap smear. 但我觉得那比做抹片检查还惨
[21:33] So can you shut the door when you leave? 出去时麻烦关门好吗
[21:43] You guys can borrow any of my clothes you like. 你们可以借我的衣服穿
[21:44] Bras, underwear, nothing’s off limits. 胸罩 内裤 什么都行
[21:47] I’d like to borrow yours too, if that’s cool. 如果可以的话 我也想借你们的衣服
[21:49] – I’ll think about it. – Yeah. – 我考虑一下 – 对
[21:51] Sure. No pressure. I’ll follow up about it tomorrow. 没问题不用有压力 我明天再问你
[21:55] Hey, is this Leighton Murray’s room? 这是蕾登莫瑞的房间吗
[22:02] Hello? 有人吗
[22:03] Yes. She lives here. 对她住在这里
[22:06] Damn, she’s a lucky lady. You guys make a sexy couple. 要命她真幸运 你们是很性感的一对
[22:09] She’s my sister, actually. 其实她是我妹妹
[22:11] – Yikes. – Your Leighton’s brother? – 糗了 – 你是蕾登的哥哥
[22:14] Then you’re practically family! Come to Mama. 那我们算是一家人了 到妈妈这里来
[22:20] It’s like hugging a statue. 感觉像在拥抱雕像
[22:22] Hi, I’m Whitney. Sorry about her. 我是惠妮我代她向你道歉
[22:25] Oh, Whitney Chase. Your mom’s a senator, right? 惠妮却斯 你妈是参议员对吧
[22:28] That’s really dope. 真酷
[22:30] I’m Kimberly. 我是金柏丽
[22:31] My parents aren’t famous. My dad’s a manager at Walgreens. 我爸妈不是名人 我爸是连锁药局的经理
[22:36] Cool. Nice to meet you, Kimberly. 真酷 很高兴认识你金柏丽
[22:41] Nico, what are you doing here? 尼可 你来干吗
[22:44] Whoa, Leighton. You look like shit. 蕾登 你看起来惨透了
[22:50] Leight, this isn’t that bad. 小蕾 这也不是什么坏事
[22:52] I mean, for what it’s worth I thought all your friends in high school really sucked. 说真的我觉得 你高中那批朋友都很烂
[22:55] Thanks, you always know how to cheer me up. 谢了 你总是知道要怎么哄我开心
[22:57] Look, this could be a blessing in disguise. 听着这可能是塞翁失马
[23:00] I mean, I don’t talk to anyone from high school anymore. 我跟高中同学已经不联络了
[23:02] Yeah, ’cause you don’t need to. 那是因为你没这个必要
[23:04] Okay, everyone wants to be friends with you. 大家都想跟你交朋友
[23:07] I’m just some judgmental dickhead with hormonal acne. 我只是个满脸痘痘 惹人厌的白痴
[23:09] Hey, hey, stop. I think your face looks fine. 别说了 你的脸看起来还好啊
[23:13] That is because I use a great concealer. 那是因为我用了超强遮瑕
[23:15] Look, Leight. 小蕾
[23:18] You are the strongest person I know. 你是我认识最坚强的人
[23:21] Okay, I’m your older brother, and I’m even scared of you. 我是你哥 但连我都怕你
[23:24] But you… you’re going to crush Essex. 但你‥真的会让全艾赛克斯臣服
[23:29] -You really think so? -I do. – 你真的这么想吗 – 对
[23:34] You’re a good person underneath all your bad qualities. 你是个好人 只是缺点很多
[23:40] Thank you. 谢了
[23:44] Hey, so, Cory keeps asking about you. 柯瑞一直在打听你的事
[23:47] – He’s excited you’re finally on campus. – Oh, cool. – 他很高兴你终于来了 – 这样啊
[23:52] So what should I tell him? 我该怎么跟他说
[23:54] You should tell him that I don’t want to discuss my dating life with my older brother. 跟他说我不想跟我哥讨论 我的感情生活
[23:56] Okay, fair enough. 对啦说得也是
[24:00] All right. I’m gonna go. 我先走了
[24:02] But I think you can handle being civil to those girls for the next eight months. 但你应该可以 跟那些女生和平相处八个月
[24:06] They seem perfectly nice to me. 我觉得她们人很不错
[24:07] -That’s ’cause they want to have sex with you. -I know they do. – 那是因为她们想上你 – 我知道
[24:11] Hey. You’re disgusting. 你真的有够恶心
[24:16] I just… I’ve been such a bitch to them, you know? Like… 我对她们很过分
[24:21] Well, do something nice, then. 那就做点贴心的事
[24:23] Show them you’re gonna be a good roommate. 让她们知道 你会是个好室友
[24:29] I’ll see you around. 回头见
[24:39] -Were you just changing in the closet? -What? No. – 你在衣柜里换衣服 – 什么 没有
[24:42] I mean, I went from one outfit to another. So, I mean, I guess you could call that changing. 我把原来的衣服换成这套 说是换衣服也没错
[24:47] Are you, like, religious, or something? 这是因为你信教吗
[24:49] No. I’ve just never lived with anyone before 不是 我没有跟别人住过
[24:52] so I don’t really know what to do. 有点不知所措
[24:55] Hey, so I saw you checking out Leighton’s brother tonight. 我发现你今晚在打量蕾登的哥哥
[24:58] Oh, definitely not. No, I have Max. 绝对没有 不可能 我有麦斯
[25:00] My boyfriend from home who I’m, like, in love with. 我家乡的男朋友 我爱他
[25:03] So if you’re saying that because you like Nico you should definitely go for it. 如果你这么说是因为你喜欢尼可 那就勇敢去追
[25:06] Nah, that’s all right. I like men, not boys. 不用了 我喜欢的是男人 不是男孩
[25:20] Hey, Lila. 莉拉
[25:22] Hey. 嘿
[25:23] I just want to say I’m so inspired by you. 我只想说你启发了我
[25:27] This morning when my alarm clock went off I thought to myself, “Kill me!” 今天早上闹钟响时 我本来很想死
[25:30] But then I was like, “Shut up, Kimberly. 但后来告诉自己 闭嘴金柏丽
[25:33] If Lila can go through what she’s going through and come to work, you can get out of bed.” 如果莉拉能克服万难来上班 你也可以起床
[25:39] What exactly am I going through? 我克服了什么难关
[25:41] I mean, you know, it can’t be easy with a baby. 一个人带孩子很辛苦吧
[25:44] And the baby’s dad being incarcerated. 孩子的爸爸又在坐牢
[25:47] ‘Cause prison isn’t just for the prisoner. 因为坐牢的不只是受刑人
[25:49] In a way, it’s prison for the whole family. 还有受刑人的家庭
[25:53] The fuck are you talking about? I don’t have a kid or a baby daddy 你在胡说八道什么 我没有孩子 也没有孩子的爹
[25:57] and definitely not one that’s in jail. 更别说是在坐牢的男人了
[25:59] Oh, but Canaan said… 但是迦南说‥
[26:03] Yeah, well, he was messing with you. 那是他闹你的
[26:05] And he knew you’d believe it too 他知道你会照单全收
[26:06] because you’re some hick from “Shit Town, Arizony.” 因为你是个来自亚利桑那狗屎镇的乡巴佬
[26:10] Wow, Canaan, you’re such an asshole. 迦南 你真的很烂耶
[26:12] Okay, to be fair, it was pretty funny. 说句公道话 那还蛮好笑的
[26:15] So it was all bullshit? 所以都是骗我的
[26:16] I bet your mom’s not even addicted to crack. 我打赌你妈也没毒瘾
[26:19] No, she’s a paralegal in Maryland. 没错 她在马里兰当法务助理
[26:21] Are you mad that my mom’s not a crackhead? 我妈不是毒虫 你很不爽吗
[26:23] Yeah. I mean, no, I… 对‥我是说没有
[26:26] I mean, I’m just trying to meet people at a school where I don’t know anyone. You don’t have to be a jerk. 我只是想在新环境认识新朋友 你不用那么混蛋
[26:30] Okay, relax. Relax. He doesn’t mean it. 别激动‥他不是有意的
[26:34] He’s going through a lot at home. 他家里事情很多
[26:38] His brother just ruined a promising football career by joining a gang. 他哥哥才刚因为混帮派 毁了美式足球员的运动生涯
[26:44] Well, I didn’t know… 我不知道‥
[26:45] His name is Rashad. But now he makes us call him “Thug Blood.” 他叫罗沙德 但现在要我们叫他恶血哥
[26:49] Oh, my God, come on. Shut up. 天啊 拜托你 闭嘴
[26:51] What is wrong with you two? 你们两个有什么毛病啊
[27:02] Willow! 薇萝
[27:08] Right here, right here! 这里‥
[27:12] – What the fuck? – Let’s go! – 搞什么鬼 – 快点
[27:18] All right, this is yours, Whitney, this is yours. 惠妮 这是你的球‥
[27:22] What the fuck is your problem? 你是有什么毛病
[27:24] Don’t touch me, you entitled bitch. 别碰我 自以为是的贱人
[27:26] Enough… enough! All right, you’re done for the day, go. 够了‥你今天到此为止 快走‥.
[27:29] – Just me? Are you serious? – Go! – 只有我吗 真的 -快走
[27:30] – She shoved me first. Everyone saw it. – Let’s go. – 是她先推我的大家都看到了 – 走吧‥
[27:32] Back to practice, everyone. 回去练习
[27:34] Come on, what are you looking at? 看什么看
[27:38] – What was that? – A Kit Kat? – 那是什么 – 巧克力棒
[27:41] fuck your Kit Kat. 去你的巧克力
[27:41] I’m talking about Jena. She already hates me. 我说的是洁娜 她已经很恨我了
[27:44] The last thing I need is looking like I’m getting special treatment. 你给我特殊待遇只会火上加油
[27:46] Let me fight my own battles, I can handle myself. 你不要插手我的事 我自己处理
[27:49] Yeah, if by “handle yourself,” you mean get your ass kicked. 你说的处理是让别人修理你吗
[27:51] Jena was throwing you around the field like a ragdoll. What was I gonna do? Let her rip your head off? 洁娜在场上对你动手动脚 难不成要我袖手旁观吗
[27:55] Look, this is my problem, not yours. 听着 这是我的问题 不是你的
[27:57] Really, you’re only making things worse. 你这样 只会越帮越忙
[28:00] Whitney. 惠妮
[28:06] Hey! Hey! 嘿 嘿
[28:09] Eric, right? I’m Bela Malhotra. I’m a freshman. 艾瑞克对吧 我是贝拉摩赫查大一新生
[28:13] I was at The Catullan orientation the other day. 我前几天参加了卡特兰的说明会
[28:16] Sorry, there’s literally hundreds of people there. I’m still reeling from the e-mails. 抱歉那天现场有好几百人 我连电邮都还没看完
[28:21] So, I know you said that we should drop off our submission packets. 我知道你要我们交文字稿
[28:24] But I was wondering if I could film mine 但是我可不可以用录的
[28:26] so you could hear it in my voice? 好让你听到我的声音
[28:28] Or I could read it to you right now. 我现在念给你听也行
[28:29] Oh, no, I really wouldn’t like that. 不用这样不好
[28:31] Look, it’s great that you’re excited 你的热忱很感人
[28:33] but don’t be too bummed if you don’t make the staff this year. 但若今年没有入选 不要太难过
[28:36] What? Why would you say that? 什么为什么这样说
[28:38] It’s just, with all the freshman and all the upperclassmen that are reapplying… 今年应征的新生和高年级生很多
[28:43] I don’t know if there are gonna be that many female spots. 我想女性名额可能不多
[28:46] “Female spot”? You haven’t even read all the submissions yet. 女性名额 你还没看完所有的稿子
[28:49] It’s just a really competitive year. 今年竞争很激烈
[28:50] You know, a bunch of siblings of staff members are submitting 我们干部的兄弟姐妹也来应征
[28:52] and we already have two women on staff, so… 而且我们已经有两个女生了‥
[28:55] Of, like, 15 people. 你们一共有十五个人
[28:56] Look, I hate it too. 我也不想这样
[28:57] I would give anything for Elizabeth Warren to be president, but… 我巴不得伊莉莎白华伦能当总统
[29:00] keep your chin up. 但是‥不要气馁
[29:02] You know, if you love comedy 如果你喜欢喜剧
[29:03] there’s like five other improv troupes on campus. 我们学校还有另外五个即兴剧团
[29:08] Oh, and that one group, the Pot Stickers, is all Asian. 锅贴剧团的成员都是亚洲人
[29:11] So… 所以
[29:16] So, these are for you all. 这是给你们的
[29:21] Come on, open them. 打开来看看
[29:24] – Oh, my God, an iPad? – An iPad? – 天啊是平板电脑 – 平板电脑
[29:28] Holy shit. 我的妈呀
[29:29] So it looks like I will be staying 看来我会住下来
[29:31] and this was my little way of apologizing for being such a bitch. 我之前太过分这是道歉礼物
[29:36] I should have never called you “tacky” “podunk,” “new-money jock”… 我不该说你们寒酸土气 和暴发户运动员
[29:41] – You never said that. – I didn’t? Oh. – 你没有这么说过 – 没有吗
[29:45] Anyway, I really feel like we could have a positive living experience together. 总之我觉得我们可以 共同创造美好的同居经验
[29:49] So what do you think? 你们觉得呢
[29:53] – Yeah. – Okay. – 是 – 好的
[29:54] Okay. 好的
[29:59] Hi, I… 你好我‥.
[30:00] Oh, sorry. We don’t want to sign your environment petition or whatever. 抱歉我们不想签环保请愿书
[30:04] Max! 麦斯
[30:05] Hey! 嘿
[30:07] Oh, my God, this is Max, my boyfriend. 天啊 这是麦斯我男朋友
[30:11] The one that looks like Shawn Mendes? 长得像尚恩曼德斯那个
[30:12] Shawn Mendes, people tell me I look like that all the time. 尚恩曼德斯 常有人说我们长得很像
[30:15] What… what are you doing here? 你怎么来了
[30:16] Well, I wanted to surprise you. So I took the train up from Princeton 我想给你惊喜 所以从普林斯顿坐火车过来
[30:19] and thought I could stay with you through the weekend? 周末能不能住你这儿
[30:21] Of course, yes! I’m so happy to see you. 当然可以 见到你真高兴
[30:26] You got some like, food? I’m starving. And I left my credit card at Princeton. 有吃的吗 我饿死了 信用卡又忘在普林斯顿
[30:33] -Hey, does anyone have plans tonight? -I might. – 有人今晚有计划吗 – 我可能有
[30:37] Do any of you know what a Drop It Like F. Scott party is? 你们知道史考特主题派对 是什么吗
[30:42] – F. Scott Fitzgerald. – Huh? -史考特费兹杰罗 -嗯
[30:45] You basically have to look like a ’20s slut. 你要打扮成20年代的荡妇
[30:47] Oh, sweet. 酷耶
[30:48] The Catullan is throwing one for all the people submitting 卡特兰要帮所有应征者 办一个派对
[30:50] but I don’t know if I should go. 但我不知道该不该去
[30:51] I ran into the editor this morning and he basically told me there’s no reason to submit 我今天早上碰到编辑 他就差没明讲我没必要投稿
[30:55] because there won’t be any “female spots” this year. 因为今年没有女性名额
[30:58] Oh, they have a quota for gender? That’s insane. 他们有性别配额 太夸张了
[31:01] And you should definitely report him to University Affairs. 应该要跟教务处检举
[31:04] Or, quite frankly, the ACLU. 干脆直接找美国公民自由联盟
[31:07] What? 怎么了
[31:08] I’m sorry, but that’s the dumbest shit I’ve ever heard. 抱歉 但我没听过这么蠢的事
[31:11] – You want them to pick you, right? – Yeah. – 你希望获选吧 – 对
[31:13] Okay, well, make them like you. 那就想办法让他们喜欢你
[31:15] Okay, like, don’t be some histrionic feminist 别当装腔作势的女权人士
[31:18] just show them you’re chill and you’re fun to have around. 让他们知道你很随和很风趣
[31:22] I think Leighton’s right. 蕾登说得对
[31:26] Girls! Desserts are out. 姐妹们甜点来了
[31:43] 对不起 你的仗你来打 但拜托 别战死沙场
[32:02] Ryan! 莱恩‥
[32:03] Hey, Ryan. 嘿 莱恩
[32:04] I just want to say, I love your work. 我很欣赏你的作品
[32:07] You love my work? 欣赏我的作品
[32:08] Let me guess. Freshman. 我猜猜你是新生吧
[32:10] – Yeah. – All right, take it easy. – 对 – 很好放轻松点
[32:15] Ryan? I… I just want to say… 莱恩 我只想说‥
[32:19] As a woman of color, and as a woman in comedy… 身为有色人种女性 和喜剧圈的女性
[32:23] Hey, let me stop you right there. I’m super-high right now 别说了 我现在昏昏沉沉的
[32:25] so whatever this is, it’s being wasted on me. 你现在跟我说什么都是白搭
[32:28] Hey, I just want to be part of The Catullan. 我只想成为卡特兰的一份子
[32:30] That’s awesome. But it’s not up to me. We all vote. 很棒啊 不过这不是由我决定 必须全体投票通过
[32:34] So if I were you, I’d try to get those guys on your side. 我劝你去拉拢那些人
[32:47] You did what? 你做了什么
[32:48] I gave six hand jobs! 我帮六个人打了手枪
[32:50] Not at the same time or anything, I’m not like a porn star. 当然不是同时啦 我又不是在拍成人片
[32:53] I talked to each of them, told them I was a writer 我个别找他们聊 说我是作家
[32:56] that I loved their work, and if they voted for me I could be into doing some hand stuff. 很欣赏他们的作品 如果他们投票给我 我愿意帮他们打手枪
[33:00] I told them I’m a girl who’s chill, just like you told me to. 我说自己是很随和的女生 就像你说的那样
[33:03] I definitely didn’t tell you to jerk a bunch of dicks. 我可没叫你帮一堆人打手枪
[33:06] Okay, first off, why the shade? 你的口气很差耶
[33:09] I got two things out of this. This is a win-win for me. 我这次一箭双雕可以说是双赢
[33:11] I helped my chances of getting on The Catullan and I got to give a bunch of hand jobs. 不仅提高了入选卡特兰的机率 还帮一堆男人打了手枪
[33:15] No one likes giving hand jobs! 没人喜欢帮别人打手枪
[33:17] Maybe I do. Maybe I love it. 也许我喜欢 也许我很爱
[33:19] I’ve had, like, zero sexual experiences for most of my sad-ass life, so… 我活到现在 性经验是零
[33:24] if suddenly I’m hot enough to have a bunch of dicks thrown my way sorry, but, I’ma crank ’em. 如果现在辣到让男人愿意脱裤子 那我自然不会拒绝
[33:29] What’s going on? 怎么了
[33:30] Bela traded sex for an opportunity. 贝拉用性爱换取机会
[33:32] Just like men have been doing for centuries, I flipped the script. 男人几百年来都是这么做 我只是主客易位
[33:34] – I’m not sure you did. – I’m sex-positive, y’all! – 感觉并不是 – 我对性爱很积极
[33:38] Deal with it. 你们就认了吧
[33:40] As a feminist, I think female sex positivity is great. 身为女性主义者 我觉得女性的性积极运动很棒
[33:50] -You’re so beautiful. -Thank you. – 你好美 – 谢谢
[33:53] I like your skin tone. 我喜欢你的肤色
[33:55] My “skin tone”? 我的肤色
[33:57] What? What did I say? 什么 我说了什么
[33:59] -You sound like you have a black girl fetish. -No! – 感觉你对黑人女性有性癖好 – 才没有
[34:02] You said no really fast. 你否认得好快
[34:03] I mean, I do tend to find black women more attractive than other kinds of women, 我确实比较容易被黑人女性吸引
[34:08] -but that’s okay, right? -Yeah, that’s okay – 但这不是坏事吧 – 是 没错
[34:11] until you’re like, “Ooh, I love your chocolatey skin.” 直到你说 我喜欢你的巧克力肤色
[34:14] I did not say “chocolatey.” I know not to say that. 我可没说巧克力 我还没那么蠢
[34:17] I really like you. 我真的很喜欢你
[34:19] Okay, good. I like you too. 很好 我也很喜欢你
[34:23] If anything, I have a soccer fetish. 我唯一的癖好是足球
[34:26] Oh, shit. 糟糕
[34:30] We should go. 我们该走了
[34:33] Well, Leighton is basically Melania but the rest of them seem pretty nice. 蕾登根本是川普太太 但另外两个人很好
[34:39] I’m so glad to see you. 见到你真好
[34:42] The adjustment’s been way harder than I expected. 适应大学生活比想像中还要难
[34:45] I didn’t know how rich everyone would be. 没想到大家都这么有钱
[34:46] Oh, it’s the same at Princeton. 在普林斯顿也是
[34:48] My roommate’s family brought help on moving day. 我室友的家人带了佣人来帮他搬家
[34:51] Oh, my God. 天啊
[34:54] But I guess you and I can be poor together. 我们就一起当穷人吧
[35:00] I love you. 我爱你
[35:03] I love you too. 我也爱你
[35:19] Everybody’s asleep. 大家都睡了
[35:21] – Oh yeah? – Yeah. – 是吗 – 对
[35:31] Should we… 我们要不要‥.
[35:34] I mean, only if you’re ready. 前提是你准备好了
[35:37] I’m so ready. 我早就准备了
[35:58] Is that… 那是不是‥.
[36:14] Holy shit. 妈呀
[36:17] So, I have to work until ten 我十点钟下班
[36:19] but we can meet up for a late breakfast after, if you want. 你要的话 到时候可以约了吃早餐
[36:24] Or we could go to the campus store 或者我们可以去校园商店
[36:25] and get you one of those “Proud Essex Boyfriend” T-shirts. 买上面写 骄傲的艾赛克斯男友的上衣
[36:30] What’s up? What’s wrong? 怎么了 有什么问题吗
[36:32] So, I was thinking maybe we should both be free. 我在想 我们两个应该要脱离束缚
[36:37] I totally agree. Free from what? 完全同意 脱离什么束缚
[36:40] Free from each other. 彼此的束缚
[36:43] Like free from each other… 脱离彼此的束缚
[36:46] like, are… are you… are you breaking up with me? 你想跟我分手
[36:50] I think of it more as me initiating a conversation of our mutual independence. 应该说 是我开启了讨论各自独立的对话
[36:56] Are you fucking kidding me? You took my virginity, and now you’re dumping me? 开什么玩笑 你夺走了我贞操 现在又想甩了我
[37:00] Whoa… whoa, we took each other’s virginity. 你也夺走了我的贞操啊
[37:02] Mine was just as fragile as yours. 我的贞操跟你一样脆弱
[37:04] Dude, that is fucked up. 老兄 这太过分了
[37:05] Can we have some privacy, please? 可以给我们一点隐私吗
[37:08] No. 想得美
[37:09] You had the common room all last night with your grunty, 你这只笨拙的性爱菜鸟 昨晚独占公共区域
[37:10] novice boinking while we were trapped in our rooms. 把我们困在房间里
[37:14] And we had to listen to your crappy sex playlist on repeat. 还被迫听你重复播放恶烂的性爱歌单
[37:17] You made me hate Ed Sheeran. 你害我讨厌红发艾德
[37:18] Is that why you came here? To have sex and then dump me? 你来是为了跟我做爱 然后甩了我
[37:22] Look, I really care about you. 我很关心你金柏丽
[37:24] No, don’t say anything. I never, ever want to see you again. 不要 什么都别说 我再也不想看到你了
[37:34] I am so sorry about that and I’m gonna go 真的很抱歉 我要走了
[37:38] but I did forget my toothbrush. 但是我忘了带牙刷
[37:40] – Put a shirt on! – Get the fuck out of here, dude! – 穿衣服 – 滚出去
[37:46] Hi, Bela… Hi, Bela. 你好 贝拉‥
[37:49] Hi, Bela. Hi, Bela. 你好 贝拉‥
[37:50] I wanna…No matter what happens, I want you to know 不管发生什么事 我只想告诉你
[37:54] No matter what, I want you to know that I am so proud of you. 不管发生什么事 我只想告诉你 我以你为荣
[37:57] Hi, Bela, it’s you, Bela. No matter what happens… 你好贝拉 是你 贝拉 不管发生什么事
[38:00] Hi, Bela. 你好 贝拉
[38:01] Testing, testing? 试音‥
[38:04] Hi, Bela. 你好贝拉
[38:05] It’s you, Bela. 是你 贝拉
[38:08] Today you find out if you make The Catullan or not. 今天就能知道 有没有被卡特兰选上
[38:11] But I want you to know that no matter what happens today I’m proud of you. 不管发生什么事 我只想告诉你 我以你为荣
[38:16] You’re a boss bitch. 你是个狠角色
[38:18] And just remember, Molly Shannon didn’t get SNL on her first try. 记得 莫莉香侬不是第一次尝试 就上了周六夜现场
[38:22] Neither did Rachel Dratch. 瑞秋德拉彻也是
[38:24] But eventually they all did, and went on to become icons. 但她们后来都入选了 还成为喜剧界偶像
[38:27] And you know what? You fucking will… 知道吗 你也绝对会‥
[38:32] Yes! 太好了
[38:36] Dude, can you move? Your reflection’s in my selfie. 让一让 我自拍会拍到你
[38:45] Dalton! 道顿
[38:47] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[38:50] Dude, are you serious? 当真吗
[38:52] Are Tapitio Doritos really part of a healthy on-season diet? 辣味多力多滋 真的是健康的当季食物吗
[38:56] Shouldn’t you be leading by example? 你不是该以身作则吗
[38:58] Yeah, no, I know, I just… 对啦 我知道 我只是‥
[39:00] Babe. Babe, is this one of your players? 宝贝‥.这是你的球员吗
[39:04] Hi, I’m Michelle. I’m Dalton’s wife. It’s so nice to meet you. 你好 我是蜜雪儿道顿的太太 很高兴认识你
[39:09] This is Whitney. 这是惠妮
[39:10] Oh, my God, of course. 天啊 当然
[39:13] I’m sorry, not to be a stalker or anything but I’m a big fan of your mom. 对不起 我不是跟踪狂 但是我很崇拜你妈
[39:16] The way she gives it to the NRA… I just love her. 看她修理步枪协会‥我爱死她了
[39:20] Thanks, she’s great. 谢谢 她的确很棒
[39:22] Yeah, I gotta go. 我得走了
[39:25] But it’s really nice to put a face with the name I’ve heard so many times. 但是耳闻已久 很高兴终于见到你本人了
[39:31] Bye. 再见
[39:58] Hey! 嘿
[39:59] Did you just throw your trash on the floor in front of him? 你刚刚是不是把垃圾丢在他面前
[40:03] He was already sweeping there. 反正他已经在扫地了
[40:05] Oh, so you just bounce your little breakfast wrap wrapper on the ground 所以你就把卷饼的包装纸 丢在他面前
[40:09] instead of carrying it to the trash like a normal fucking person? 而不是像正常人一样 拿去丢在垃圾桶
[40:12] What the fuck is wrong with you? He’s not your goddamn servant. 你是有什么毛病 他不是你的佣人
[40:16] – It’s not a big deal. – Look, I get it. – 没什么大不了的 – 是啦我懂
[40:18] You’re some asshole from that town where they shot Big Little Lies or some shit 你大概是从拍美丽心计 那座小镇来的
[40:21] and you wear hundred-fucking dollar jeans. 穿的是一百块的牛仔裤
[40:24] That’s not a lot of money for jeans. 牛仔裤一百块不算贵
[40:25] Shut the fuck up. Not everyone on this campus has money. 给我闭嘴 学校不是人人都很有钱
[40:28] Some of us have to work these jobs because 有些人必须工作
[40:30] even if we didn’t know it until we got here we’re kind of poor. 因为 虽然我们来之前并不知道 但我们算是穷人
[40:33] So, yeah, maybe I don’t have the newest iPhone 也许我没有最新的苹果手机
[40:36] and maybe I don’t know what couscous is 也许我不知道什么叫做库斯库斯
[40:38] but I’m still a fucking person, and so is he 但我还是个人 他也是
[40:40] so treat us like we fucking matter, okay? 麻烦请把我们当人看
[40:42] Okay, fine. 好啦‥
[40:46] I’m sorry. 对不起
[40:48] And no pants should cost more than $40. 而且裤子的价钱 不该超过40块
[40:51] I agree with you, bitch. 说得对 妹子
[40:57] Oh, my God. This donut is insane. 天啊 甜甜圈好吃得要命
[40:59] Do you want a bite? 要不要吃一口
[41:01] No thanks. I don’t eat for enjoyment. 不用了 我吃东西不是为了享受
[41:03] -Leighton, ‘sup? – Hi. -蕾登 -还好吗
[41:05] You remember Cory, right? 还记得柯瑞吧
[41:07] From the party at Montauk last summer? 你去年在蒙托克的派对见过他
[41:09] We were on the same team for flag football. 我们玩夺旗足球时是同一队
[41:12] Montauk? Flag football? 蒙托克夺旗足球
[41:13] That’s the whitest shit I’ve ever heard. 百分之百的白人活动
[41:16] I mean that as a compliment. 这是赞美
[41:18] Hey, if you need a tour around campus or something let me know. 如果需要人带你参观校园 随时跟我说
[41:23] Okay, thanks. 好 谢了
[41:25] – Does that offer include me? – No, it definitely does not. – 我可以跟吗 – 绝对不行
[41:27] Hey, I know we just met 我知道我们才刚认识
[41:29] but would you be willing to lift your shirt up and show me your torso? 但你可以撩起上衣 让我看你的身体吗
[41:33] I don’t think anyone’s ever asked me that before. 这是第一次有人对我提出这种要求
[41:36] Excuse me. 借过
[41:39] That’s great. You’re very nice. 超棒的 你人真好
[41:42] Hey, if you and your roommates are free tonight 如果你跟室友晚上没事
[41:44] we’re throwing a party at Theta Pi Delta. You should stop by. 我们在兄弟会有派对 过来一起玩
[41:47] Yeah, stop by. 对啊 一定要来
[41:52] Oh, my God, Leighton, you’re gonna fuck a ten! 天啊蕾登 你要跟满分男上床了
[42:02] Out of these beds, motherfuckers because our suite just got invited to an upperclassmen party. 别赖在床上了 我们受邀去高年级生的派对
[42:08] I don’t know about that. Today was really shitty. 我今天过得很糟 没什么心情
[42:11] I’m just gonna stay in and finish this sad Brazilian documentary about a snake who ate a boy. 我要留在宿舍看 小男孩被蛇吃掉的巴西纪录片
[42:15] Yeah, I’m staying in too. 我也不想出门
[42:18] No… no. Turn them off. We’re going out. 不行‥关掉 我们要出去
[42:21] How, exactly, did we get invited to this party anyway? 我们是怎么受邀的
[42:24] Leighton’s smoke show brother, Nico. 是蕾登性感的哥哥 尼可
[42:26] And his somehow even hotter friend Cory who wants to rail Leighton. 和更性感的朋友柯瑞 而且他想上蕾登
[42:31] Yeah, I really, really don’t want to go. 我真的很不想去
[42:35] Kimberly. Sweetie. 金柏丽 亲爱的
[42:37] Your boyfriend Max fucking sucked. 你男朋友麦斯烂透了
[42:39] He ate all our Nutri-Grain bars 他吃光了我们的燕麦棒
[42:41] and I’m pretty sure he used my loofah. 而且我很确定他偷用我的丝瓜络
[42:43] I know he was your first love, and your first, you know, dick. 我知道他是你的初恋 也是你第一根老二
[42:47] But he was a dud. 但他是渣男
[42:48] Also, he shed on the sofa like a cat. The dude was a yeti. 而且他超会掉毛的 活像喜马拉雅山雪人
[42:53] Look. 听着
[42:55] We don’t have power over when guys treat us like shit. 男人视我们如粪土 我们莫可奈何
[42:58] But what we can control is how much we let it affect us. 但我们可以控制自己的心情
[43:01] I think Hillary Clinton said that. 这好像是希拉蕊说的
[43:03] So, I say the four of us go out, get tanked 咱们四个出去大醉一场
[43:08] and, who knows, maybe we’ll end up meeting a guy who doesn’t treat us like garbage. 说不定会碰到一个不把我们当垃圾的男人
[43:12] Or not. It doesn’t matter. At least we’ll be having fun. 没有也没关系 至少我们玩得很开心
[43:16] What do you think? 你觉得呢
[43:18] Come on… come on! 来嘛‥.
[43:21] Yes! Yes! 太好了‥.
[43:23] Yeah, she does! 对 她说得对
[43:26] – We’re gonna go out! – All right. -我们要出去玩了 -对吖
[43:56] It’s freezing. I wish you had let me wear my anorak like I had wanted. 好冷 你应该让我穿防寒外套的
[44:00] No one in the history of the world has gotten laid wearing an anorak. 史上没有人穿了防寒外套还有得搞
[44:05] Nico! 尼可
[44:07] Yo, let those girls through. 让那几个女生进来
[44:12] Oh, God damn it. 可恶
[44:13] You know, I left my phone in the room. I’m gonna go back and get it. 我手机忘在房间 我回去拿
[44:16] No… no, it’s fine, just use mine. 别拿了用我的就好
[44:18] No, it’s okay, I’ll be right back. 没关系 我马上回来
[44:19] Do you want us to wait for you? 要我们等你吗
[44:20] No, it is fine. Go in, go in. 不用 没关系 你们先进去
[44:23] Let’s go, my tits are freezing off. 快去吧 我的咪咪快冻僵了
[44:39] I can’t believe we got in here. 真不敢相信 我们居然进来了
[44:42] I fucking love college. 我真爱大学生活
[44:53] Oh, shit. Those two girls from The Catullan are over there. 要命 卡特兰的两个女生在那边
[44:57] Oh, go say hi. 去打个招呼
[44:58] Not yet, I’m gonna play cool for a little bit. 还不要 我要先耍酷一阵子
[45:00] Gotta keep it chill. 要保持冷静
[45:02] – Dude, can you stop looking? – I’m not looking at them. -别一直看 -我不是在看她们
[45:04] – Just keep your head facing forward. – Okay, fine. – 眼睛看前方 – 好啦
[45:09] Next. 下一个
[45:12] -Oh, no, I’m sorry. These are open containers. – So? – 抱歉 这些杯子都没密封 – 所以呢
[45:16] So someone could have put something in it. 所以可能会被下药
[45:17] Do you have a bottle or a can? 有没有瓶子或罐头
[45:18] Oh, sure. This frat party has a wide variety of drink options. Do you want to see a wine list? 当然兄弟会派对饮品选择很多 想看酒单吗
[45:24] I think you’re being sarcastic, but I’m not sure. 我觉得你好像语带讽刺 但是又不能确定
[45:27] These are great. Thank you so much. 这些就可以了谢谢你
[45:29] We’re gonna go. Thanks. 我们走了谢谢
[45:35] 麦斯 我只想问问你好不好
[45:38] 麦斯 我可以继续用你的网飞密码吗
[45:41] Chug… chug! 喝‥.
[45:46] – Oh, my God, are you okay? – Yeah… – 天啊 你还好吗 – 没事
[45:49] Let me get you some napkins. 我去帮你拿纸巾
[45:50] No, no, I just want to leave. I shouldn’t have even come here. 不用我只想回去我不该来的
[45:53] – Do you want us to come with you? – No, I really want to be alone. – 要我们陪你回去吗 – 不用我想独处一下
[46:01] Hey. 嘿
[46:03] I know you, right? 我认识你对吧
[46:05] Yeah, I live with your sister. 对我是你妹妹的室友
[46:06] No, not that. I saw you on move-in day. 不是我在搬家日见过你
[46:09] You were checking me out. 你在打量我
[46:11] Me? I was not checking you out. 我吗才没有
[46:14] I mean, I might have been looking at you and, yes, might eyes might have lingered on your body, but… 我可能在看你 眼神可能在你身上游移
[46:18] that’s like a totally normal human reaction to a shirtless man running. 但这是看到上空男跑步的正常反应
[46:22] I definitely was not checking you out. 我没有打量你
[46:23] Whoa, I’m just messing with you, relax. 别紧张 我是闹你的啦
[46:26] – Are you leaving? – I am. – 你要走了 – 对
[46:30] Is our party that bad that even freshmen are leaving this early? 我们的派对这么无聊 连新生都要早退
[46:32] No, I’m just having a really shitty day. 不是我今天过得很糟
[46:35] What’s going on? 怎么了
[46:37] Well, I wanted to wear my anorak, and no one would let me 我想穿防寒外套 大家都不让我穿
[46:40] and now I’m covered in pumpkin ale and my stupid fucking boyfriend dumped me 现在全身南瓜啤酒 我的臭男友又甩了我
[46:43] and I’m pretty sure he stole my deodorant before leaving. 而且我很确定 他离开时偷了我的体香剂
[46:47] Jesus Christ. 我的天啊
[46:49] I know. 是啊
[46:51] – Have a nice night. – Hey, wait. I can help with this. – 祝你玩得开心 – 等一下我可以帮你
[46:54] Why don’t I grab you something dry to wear? 我帮你找件衣服换上
[46:56] And you can stay, and Theta can save a little face. 你留下来玩 我们也可以保留一点颜面
[47:02] Yeah. Yeah, okay, I can do that. 好 这我可以
[47:04] Deal. 一言为定
[47:07] Wow, I’m really smelling the beer on you now. 你身上的啤酒味好重
[47:09] I think a bunch of it got into my bra. 连我胸罩里都有
[47:11] Let me grab you that shirt. 我去帮你拿衣服
[47:21] Hey, it’s me, Bela. 我是贝拉
[47:24] Made the first cut of The Catullan. 我通过卡特兰的初选了
[47:26] I’m really excited to work with you guys. 很期待与你们共事
[47:28] Us girls in comedy gotta stick together, right? 我们喜剧圈的女生要团结 对吧
[47:31] Blow me, freshman slut. 去死吧 大一荡妇
[47:35] Maybe you should have checked first 也许你该先问一下‥
[47:37] to see if any of those guys you jerked off had girlfriends. 被你打手抢的那些男生 有没有女朋友
[47:44] You know, my friends and I used to steal shit from Walgreens all the time. 我朋友跟我以前常去沃尔格林药局偷东西
[47:47] My dad would not be happy about that. 我爸知道一定很不爽
[47:49] – Hey. Sorry, can we go? – Hey. 抱歉 我们可以走了吗
[47:52] Oh, sure, is everything okay? 可以啊 没事吧
[47:54] Yeah, totally. Party’s lame. Just wanna go. 没事 这个派对好无聊 我想走了
[47:57] Sorry. 抱歉
[47:59] – Oh, it’s all good. – Another time. 没关系 那改天见
[48:02] Should we grab Whitney and Leighton? 要找惠妮和蕾登一起走吗
[48:03] Whitney said she wants to stay. And Leighton didn’t come back. 惠妮不想走 蕾登没有回来
[48:06] She totally blew us off. 她放我们鸽子
[48:08] – Let’s go. – Thank you. – 走吧 – 谢谢
[48:12] – Hey, I’m Whitney. – Canaan. – 我是惠妮 – 迦南
[48:14] – Canaan? – Yes, Canaan. – 迦南 – 对 迦南
[48:16] Is your mom religious or just super into towns of Connecticut? 你妈妈信教很虔诚 还是喜欢康乃迪克的小镇
[48:19] Can’t it be both? 不能都是吗
[48:22] – What dorm you in? – No. – 你住哪间宿舍 – 不行
[48:24] Excuse me? 你说什么
[48:25] Neither of us care what dorm I’m in. I wanna see your room. 你我对我的宿舍都不感兴趣 我只想看你的房间
[48:30] What? 什么
[48:31] Show me what your room looks like. 带我去看你的房间
[48:36] Oh, you trying to fuck. 你想找人搞
[48:38] Oh, yeah, yeah, let’s show you the room. 好‥.我带你去看房间
[48:41] – Damn, I must look good tonight. – You’re all right. – 我今天晚上一定很帅 – 还行啦
[48:50] No more bets, please. No more bets. 拜托 不要再下注了 已经没必要了
[48:59] 蕾登 我是金柏丽芬克
[49:12] – Another. – Sure. – 再来一杯 – 没问题
[49:58] You’re so hot. 你好辣
[50:00] No talking. Get on the bed. 不要讲话 到床上
[50:20] 导 演 大卫·戈登·格林
欲望女大生

文章导航

Previous Post: 睡魔(The Sandman)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号