Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:07] Let’s make The whole year Christmas.
[00:09] No reason to forget this
[00:12] Feeling we’re feeling now We gotta keep it going all year round
[00:16] Hey, can one of you hand me the stapler? 谁能拿钉书器给我?
[00:18] Actually, I think I got… 没关系 我自己可以‥
[00:21] – Holy shit. – Are you okay? -该死 -你还好吗?
[00:24] I’m good! -我没事 -我们的装饰应该够多了吧?
[00:25] Hey, don’t you think we have enough decorations? -我没事 -我们的装饰应该够多了吧?
[00:26] I know I went a little overboard. I just really love Christmas. 我知道我有点装饰过头了 但我太爱圣诞节了
[00:29] I mean, Winter Holidays. 我是说”冬季节日”
[00:31] Dude, it’s okay to say Christmas. 老妹 说圣诞节就好了
[00:33] No, that was exclusionist. I love Winter Holidays. 不行 那样会排挤到一些族群 我爱冬季节日
[00:36] Damn, those chlamydia pills are huge. 天啊 披衣菌感染的药好大颗
[00:38] Is that a normal dosage or do you have a high bacterial load? 那是正常剂量 还是你细菌量太高?
[00:41] We’re not having this discussion. 我不想聊这个
[00:42] I didn’t know lesbians could get STIs. 我不知道蕾丝边也会传染性病
[00:44] Bela, that’s so offensive. 贝拉
[00:46] Although I didn’t know that was a possibility either. 那样说很冒犯耶 但我之前也不知道
[00:48] Okay. They can. I did. End of talk. -会传染 我就得了
[00:50] Hey, have you at least told the girls you were with last week? 话题结束 -你告知上周跟你做过的女生了吧?
[00:52] I’m treating them how I wanna be treated, 我用希望别人 对我的方式对待她们
[00:55] by fully ignoring it and taking a pill in peace. 也就是完全不管这件事 安安静静地吃药
[00:57] Leighton Murray! 蕾登莫瑞
[00:58] Look, one of those girls gave it to me and I didn’t get a call. 蕾登莫瑞 我也是被某人传染的 但她也没打给我
[01:01] I’m just following their lead! 我只是有样学样罢了
[01:02] I’m with you. You don’t owe them anything. One of them bugged your bits. 我同意 你又没欠她们 她们其中一人害你私处感染
[01:05] If I were you, I would write them a nice hand-written note. 换作是我 我会好好地亲手写纸条给她们
[01:08] Uh-uh, I’d call, so it’s not in writing. 不行 打电话比写信妥
[01:10] If anything, just send them the clap emoji, a taco emoji, 我反而觉得可以
[01:13] and then a peace sign. They’ll get it. 传拍手 塔可饼与和平的表情符号
[01:14] All right, this is not up for discussion. -她们就会懂了 -好了 我不想讨论了
[01:16] Everyone stop talking about my vagune! 各位别再聊我的阴道了
[01:18] Are you irritated? Is it flaring up? 你现在很烦躁吗? 下面又不舒服了吗?
[01:22] Ooh, that’s a yes. 看来是
[01:30] Ladies, I just talked to my rep from the fertility clinic on the phone, 姐妹们 我刚跟我在生殖诊所的代理人通电话
[01:34] and you’ll never believe it, her name is Kimberly, too. 发现了很巧的事 她也叫金柏丽
[01:36] Yes, it’s a very common name. 那是很常见的名字
[01:38] Well, she and I had a great big laugh about it. 我们一起笑了好一阵子
[01:41] You still feeling good about the whole selling your eggs thing? 你还是想去捐卵吗?
[01:42] Yeah, I’m actually excited. 想 我其实很期待
[01:44] Like, the past few months have been so stressful 这几个月压力太大了
[01:47] and I can’t wait to get through this 我等不及要解决这件事
[01:48] and feel like a normal college student again. 变回一个普通大学生了
[01:51] – I’m really happy for you. – Thanks. 我很为你高兴 谢谢
[01:56] Is that noise coming from Jackson’s room? -那些噪音是杰克森房间传来的吗?
[01:58] Yeah, it’s been happening for a while. -对 已经持续一阵子了
[01:59] It sounds more mechanical than usual. 跟平时比 这次比较像在修东西
[02:02] Shh! Shh! Let me listen. I have perfect pitch for vibrators. 我听一下 我能分辨按摩棒的声音
[02:08] I think it’s a Kyro Wand. 应该是凯罗牌按摩棒
[02:10] Well, he’s rudely not responding to text messages or knocking. 他很过分 都不回我信息 敲门也没用
[02:13] I’ll handle this. 我去处理一下
[02:14] – But what if he’s with someone? – Is she… 我去处理一下 -假如他正打得火热呢?
[02:16] I think I’m gonna go with her. -等等 她要‥
[02:17] Yeah, I’m gonna go too for emotional support! 我想跟她去 我也要去给予情感支持
[02:20] Okay. 好
[02:34] Oh, hey. -你们好
[02:35] – Hey. – What’s up? -你好‥ 你好吗?
[02:38] It’s a bit loud in here. Could you keep it down? 你有点太大声了 可以小声点吗?
[02:41] Yeah. Sorry about that. I just finished. 对不起 我刚搞定了
[02:44] You and me, both. 你也”搞定”我了
[02:46] – Okay. Bye. – Okay. Bye. -好 再见‥ -再见
[02:47] – Bye. – See you. -好 再见‥ -再见
[02:50] Why was that the hottest fucking thing I’ve ever seen? -为何那是我见过最性感的事?
[02:51] – I didn’t know backs had any muscles. – Can you guys shut up? -背部原来能这么壮
[02:53] I’m trying to burn that image in for later. 能闭嘴吗? 我想记住那画面 留着晚点欣赏
[02:55] – Hey. – Okay, that’ll help. 金柏丽
[02:57] Kimberly, have you looked at the reading list for Irish Lit this week? 你看过爱尔兰文学课 这周的读书清单了吗?
[02:59] Yeah, it’s way too much. 看过 太多本了
[03:01] What does the Professor think we are? A bunch of, like… 教授是觉得我们‥
[03:05] Like, people who can read fast? 看书速度很快吗?
[03:08] Yeah, I know. I was hoping we could split it up? 我也觉得 在想我们能分开读
[03:10] Maybe we can both read some then fill each other in on the rest? 我们俩都读一些 然后告诉彼此内容?
[03:12] Yeah. That’s really smart. Let’s totally do that. 好啊 真聪明
[03:15] Great. 就这么办吧 太好了
[03:17] Oh, my God. 我的天啊
[03:21] – That’s really smart. – That’s totally good. “真聪明 就这么办吧” -真呆 -就这么办吧
[03:29] So, what time are you having sex with Jackson tonight? 所以你今晚几点会跟杰克森上床?
[03:32] I gotta charge my noise-canceling headphones. 我要帮降噪耳机充电
[03:34] We’re just studying together! That was a platonic study invite. 我们只是一起念书 那是个单纯的读书邀请
[03:36] Yeah, but it’s Jackson. 好 但他可是杰克森
[03:38] One time, I saw a girl go into his room with a book and come out with a limp. 我有次看过一个女生带书进他房间 结果出来时腿是软的
[03:41] You deserve to have some fun! 你该享受一下
[03:42] Let him drill you into that wall like you’re the TV. 你该享受一下 让他把你像那台电视一样钻进墙里
[03:45] Do you guys really think he’s trying to have a sexy study date? 你们真的觉得 他是想跟我来场性爱读书约会?
[03:48] – Yes! – Absolutely. -没错 -当然
[03:49] – I better go put on a sexier bra. – Not the beige one! -没错 -当然 那我最好换件更性感的内衣
[03:52] The options are beige, lima bean, or black. -不要穿米色那件 -我有米色 翠绿色和黑色的
[03:54] – Obviously black. – Okay. -当然要黑色的 -好
[03:56] Oh, good, my brow tinter can fit me in before Kappa. 太好了 我的染眉师 能在今晚卡帕会前帮我染
[03:59] What time are we going to this thing again? -我们是几点去那个活动? -首先
[04:00] First of all, it’s not just a thing, it is the final rush event. 这不只是个活动 而是最后招新
[04:03] And I cannot believe that you have made it this far when you barely rushed 我也很意外你竟然还没被淘汰
[04:05] and you have little to no fashion sense. -你很少参与招新 也不太懂时尚
[04:07] What can I say? When you got it, got it. -没办法 只能说是与生俱来的咯
[04:09] – Just glad you’re giving it a chance. – Hey, this is new Whitney. 很高兴你愿意尝试
[04:11] She says yes and tries things 这是全新的我 乐于挑战 勇于尝试
[04:13] because she has literally nothing else going on. 反正我也没别的事要做
[04:15] All I want is to be able to text my mom a pic of me wearing her Kappa pin. 我只希望能戴着我妈的卡帕会胸针 拍张照给她看
[04:19] Leighton, that’s so sweet. 蕾登 你真贴心
[04:20] After everything with Nico, she could use some good news. 经历了尼可的事之后 她该听到点好消息
[04:23] I didn’t even think you guys got along. 我以为你们关系不好
[04:25] Just because her name is in my phone as the Babadook 虽然她在我的通讯录里叫”怪物”
[04:26] doesn’t mean I don’t love the bitch. 但我还是爱那个浑蛋的
[04:29] Hey. We should go get our nails done. 我们应该要去做美甲
[04:30] Why? Yours look great. 为何? 你的指甲很漂亮
[04:32] Yeah, they do. That was more of a little reminder for you. Let’s go. 你说得对 我只是想提醒你 走吧
[04:37] – Come on. – Damn. Okay. 天啊 好吧
[04:39] Okay. We’re finalizing the staff page, so last call for headshots. 工作人员的页面要最终定案了 还没交大头照的要趁现在
[04:42] Lila? 莉拉
[04:44] Can you send me one without your boobs on a tray? 能给我一张胸部没这么明显的吗?
[04:46] You said to highlight my strengths. 你说要突显我的长处
[04:47] Has everyone posted the countdown for our launch on their Stories? 大家都在限时动态上 发布上线倒数计时了吗?
[04:51] We go live in ten hours! 十小时后上线哦
[04:53] How are our numbers looking? 太棒了‥ 目前触及率如何?
[04:55] They’re a-frickin’-mazing. 非常不错
[04:57] We’re primed to reach one in every eight people on campus. 全校每八人中就有一人被触及
[05:01] One in eight? Carla, that sucks. 只有这样? 卡拉 这样很糟
[05:03] Does it? Because I love positivity. 是吗? 我喜欢保持乐观
[05:04] Okay. Can I talk to someone else about this? Jo, maybe? -谁能跟我讨论这部分
[05:06] It turns out a lot of us share the same social following, 乔可以吗? -我们很多人的追踪者重叠
[05:10] so we’re missing a lot of people. 有很多人触及不到
[05:12] Oh, my God. A bunch of foot fetishists follow me, will that help? 天啊 有一群恋足癖者追踪我
[05:16] Look, we need to reach more people or this will never work. 这样有帮助吗? 听着 我们得触及到更多人 否则就完了
[05:19] We left the Catullan, a group that’s a legit feeder into the NBC page program, 我们离开与电视台培训计划 合作的”卡特兰社”
[05:22] to make something better, not worse. 是为了使内容更卓越
[05:24] – We need to fix this. – Bela, chill. 而非更糟 我们得想办法
[05:26] I have a lot riding on this. -贝拉 冷静点 -这对我来说非常重要
[05:27] Yeah, we all do, 对我们都是如此
[05:29] but we never thought we were gonna have a big audience right away. 但我们认为 一开始并不会吸引到很多人
[05:32] We just have to start small, make good content, 我们只能从小做起 做出好内容
[05:35] and hopefully people will find us. 然后希望我们会受到关注
[05:36] Ah! One of my foot guys just texted back. 有个恋足癖的人回我了
[05:39] He said he’ll promote us. 他说会帮我们宣传
[05:42] Whatcha watching? 你在看什么?
[05:43] Oh, I got my Biochem quiz back 生物化学课的成绩出来了
[05:45] and your girl moved from the bottom third of the class 我的排名从垫底进步到中间了
[05:48] – to the middle third! – Hey! Congrats. -恭喜
[05:51] Thank you. But I know I can do better, -谢谢你 但我知道还能更好
[05:53] so I’m watching a video on what acellular means, 所以我在看关于”无细胞”的视频
[05:56] because how can anything have no cells? 怎么会有无细胞的东西?
[05:58] That’s nonsense. 太荒唐了
[06:00] This study geek vibe on you is so cute. 你这么努力读书好可爱
[06:04] Oh, what time should I get to the KJ House tonight? 我今晚几点要到凯瑟琳强森宿舍?
[06:06] You said the party starts at 9:00, so is that like a Black 10:30? 你说派对九点开始 所以对黑人来说是十点半?
[06:10] Usually, yes. But the Kissmas party is our biggest party of the year, 通常是这样 但”圣诞吻” 是我们一年中最大型的派对
[06:14] so I would get there early. 所以我建议早点到
[06:15] Biggest party of the year? Okay. 一年中最大型的派对是吗 好吧
[06:18] And I wanted to invite you to the official after-party. 我还想邀请你在派对结束后 去参加一场聚会
[06:21] It’s in my room, it’s just us, and it’s fully naked. 地点在我房间 只有我们俩 还要全裸
[06:27] I will RSVP yes to that. 我再考虑考虑咯
[06:34] – Gotta get to work. – Okay. -我得去上班了 -好
[06:37] Actually, I wanna ask you something. 我其实想问你一个问题
[06:45] Will you be my girlfriend? 你愿意当我女友吗?
[06:48] What the fuck? Was I not his girlfriend already? 搞什么? 我不早就是他女友了吗?
[06:50] Did you think I was his girlfriend? Because I thought I was his girlfriend. 你之前觉得我是他女友吗? 我是这么认为的
[06:53] Yeah. You definitely called yourself his girlfriend multiple times, 你的确多次自称为他女友
[06:55] so, I can’t lie, that is embarrassing. 我得承认 这确实很尴尬
[06:57] I just don’t get how he didn’t consider me his girlfriend until like 14 minutes ago. 我不理解他为何十四分钟前 才把我当他女友
[07:01] Do you think this means he’s been seeing other people? It might, right? 这是否代表他还有其他对象?
[07:04] Well, did you ask him if he was seeing other people? -有可能 对吧? -你问过他吗?
[07:05] No. Are you crazy? 当然没有 你疯了吗? 这种事不能问本人 要问别人
[07:06] You don’t ask guys these things. You ask everyone else you know. 当然没有 你疯了吗? 这种事不能问本人 要问别人
[07:09] Okay. Look, I’m not some successful dater of boys who can help you with this, 好 我对男生没什么经验 帮不了你
[07:12] but you know who can? Kappas, right? 但卡帕会帮得了你
[07:14] Ask some of the seniors. I’m sure they’ve seen it all. 去问问一些高年级生 她们一定经验丰富
[07:17] Yeah. You’re right. 你说得对
[07:18] You know, I’m starting to see some of the upsides to being in a sorority. 我开始发现加入姐妹会的好处了
[07:21] We are Kappa Beta Rho. We set trends wherever we go. “我们是卡帕贝塔萝 到哪里都能带领潮流‥”
[07:25] Am I supposed to be scared? -“任何人都知道‥”
[07:26] That a Kappa girl always steals the show. -我害怕是正常的吗?
[07:28] We are Kappa, don’t you know? “你不知道我们就是卡帕会吗‥?”
[07:31] – Terrifying. – Leighton? 太可怕了 蕾登
[07:34] Natalie. Hi. 娜塔莉 你好
[07:37] – I didn’t know you were rushing Kappa. – I am. 我不知道你也想加入卡帕会 我想
[07:40] Hey, can I ask you something? 我可以问你一件事吗?
[07:42] Were you just not gonna tell me you gave me chlamydia? 你都不打算告诉我 你害我感染披衣菌吗?
[07:49] There she is. 你来了
[07:50] Yup, it’s me. 你来了 是的 我来了
[07:53] – I’m so glad you could make it. – Me too. 很高兴你能来
[07:55] Me too. -我也是 -我也是哦
[07:57] We’ve got so much stuff to cover! 我们要读的可多着呢
[07:59] Hi, Fred from Lit class. 你好 文学课的弗瑞德
[08:02] Or as my classmates from Poly Sci would call me, “Fred from Poly Sci.” 我政治学的同学也会叫我 “政治学的弗瑞德”
[08:05] Yeah. I ran into Fred and I thought we could make our study duo into a trio. 我刚好遇到弗瑞德 想说可以三人一起看书
[08:09] – Yeah. – Who wants Chex Mix Muddy Buddies? -是啊 -有人想吃饼干吗?
[08:19] Okay. Which do you like better, this or this? 好 你比较喜欢这个‥ 还是这个? “卡特兰社”
[08:22] I came here to have sex, 我是来滚床单的
[08:23] not look at 30 options of the Catullan holiday issue that all look she same. 我是来滚床单的
[08:26] They don’t all look the same. 不是来看三十种一模一样的 “卡特兰圣诞特辑”封面设计
[08:27] They have different font sizes and variable kerning. Look. 才没有一模一样 字体大小和间距都不同 你看
[08:30] I can’t believe I still wanna have sex with you after what you just said. 没想到你说了这些话 我还会想跟你上床
[08:33] Okay. 好啦
[08:34] I gotta email this to the print guy. I need to get it in by 2:00 for same-day. 我得把这个传给打印的人 两点前交才能当天拿到
[08:37] How’s your launch looking? Tonight’s the night, right? 你们上线准备得如何? 就是今晚了对吧?
[08:39] Yup. We go live at midnight. 对 午夜十二点上线
[08:41] The Catullan issue comes out tonight, too. A little competition, huh? “卡特兰”也是今晚发布 看来我们要较一下劲了
[08:45] Yeah, I’m shaking in my thong. 是啊 我的阴道都在发抖
[08:47] Look, 听我说 我知道起步新事物很困难
[08:48] I know it’s tough starting a new thing, but I’m excited to read it. 听我说 我知道起步新事物很困难 但我很期待读读看
[08:52] Well, you’ll probably be the only one. 可能只有你期待
[08:53] What you’re doing is cool. 你们在做的事很酷
[08:55] It’s way more impressive than the Catullan just using a bunch of alumni money 比”卡特兰”
[08:58] to print copies and dump them in front of every student’s door. 花一堆校友给的钱去打印传单‥ 然后丢在每个学生的门前厉害多了
[09:01] Okay. Let’s do this. 好了
[09:04] And, hey, could you bite my neck, like, less? 我们开始吧 还有‥ 你可以少咬我的脖子吗?
[09:06] Last time it felt like I was having sex with Edward Cullen. 我上次觉得自己在跟吸血鬼上床
[09:08] Yeah. Sorry, uh… 抱歉
[09:10] – What’s happening? – Actually, I gotta go. -怎么了 你要‥ -我得走了
[09:13] Perfect. I’m glad I got completely pantsless for you to leave. 好极了 我裤子都脱了你就要走了
[09:18] Hey, so I have an idea. 我有个点子
[09:21] I can’t believe you gave me the clap and didn’t tell me. 你害我得性病 竟然还不告诉我
[09:24] Okay. Who’s to say I gave it to you? 你怎么知道是我?
[09:26] You might’ve given it to me. -或许是你传染给我的
[09:28] You’re the only person I’ve slept with lately! -我最近只跟你上过床
[09:30] Okay. I know you wanna talk about this, but this is not the time. 好‥ 我知道你想谈谈这件事
[09:34] – I just want you to apologize. – Oh, my God. 但现在不是时候 我只是要你道歉 天啊
[09:37] Okay. Can you just stop? 你可以不要再闹了吗?
[09:40] Can I just Venmo you for the cost of your meds 我可以帮你付药钱
[09:44] and we can leave this very mediocre sex we had behind us? 然后我们就忘了 那次无聊的性爱 好吗?
[09:51] What was that? 刚才是怎么回事?
[09:52] Oh, nothing. 刚才是怎么回事? 没什么
[09:54] It seemed pretty heated. 没什么 你们的谈话好像挺激烈的
[09:55] It’s just… 只是‥
[09:57] Natalie came in with some very intense competitive energy. 娜塔莉的竞争心太强了
[10:04] Didn’t feel very Kappa to me, but it’s fine. 我觉得这不太符合卡帕会精神
[10:06] Oh, really? 但没关系
[10:07] – No, I shouldn’t have said anything. – No, it’s important. -真的吗? -我不该说出来的
[10:09] We can’t let anyone in that’ll throw off the vibes. 不对 这很重要 我们不能让会败坏风气的人加入
[10:12] We have to preserve the vibes. 我们得维持住风气
[10:13] I always say that. 我也都会这么说
[10:15] It’s so funny you mention it, too, because if a vibe is per chance thrown… 我刚好也想跟你聊这个 因为万一风气真的败坏了
[10:19] – Yeah. – …nothing ever goes right. 一切都会乱套
[10:20] So I thought we were already an official couple, 我以为我们已经在交往了
[10:23] but then he brings his whole, “Will you be my girlfriend?” thing on me. 但他又问我愿不愿意当他女友
[10:25] Like, what the hell? 我真的搞不懂
[10:26] It sounds like you were in a one-sided situationship, babe. 看来你们的关系只是单方面的
[10:29] Totally, 100%. 完全同意
[10:30] My ex had this whole ho-tation. 我前男友有多个固定床伴
[10:32] He was hooking up with a bunch of girls every time he went home. 他每次回家都会找很多女生上床
[10:36] Canaan doesn’t seem like he’d do something like that. 迦南不像是那种人
[10:38] Well, they never do, until they do. 他们到最后都会是那种人
[10:41] Have you ever been cheated on? 你被劈腿过吗?
[10:43] Uh, yeah. In the fall, I was seeing this guy and he… 有过 我秋天时跟一个男生交往
[10:49] – Yeah. – What’s going on here? 后来他‥ 对 就是这样
[10:51] We’re talking about what to do when a guy is being sus. -你们在聊什么? -在聊当一个男生很可疑时该怎么办
[10:54] Honestly, the minute a guy is being sus, I go through his phone. 老实说 我会马上去看他手机
[10:57] It has all the answers. 所有答案都在里面
[10:58] Do I feel great about it? No. 我当然觉得这样不好
[11:00] But I’d rather know for sure than waste my time. 但我宁愿知道真相也不愿浪费时间
[11:02] – Totally. – Totally.
[11:03] Uh, thanks. I don’t think I could do that, 同意‥ 谢谢 我应该做不到
[11:06] but I appreciate the convo. 但你们谢谢陪我聊
[11:11] Okay. That’s all I’ve got for Seamus Heaney. 好 谢默斯希尼的部分就这样
[11:13] That’s so helpful. I read some of the McDonagh stuff, 真是帮了大忙 我读了一些麦多纳的作品
[11:15] I hope my notes are okay. 希望我的笔记还行
[11:16] Oh, hang on, my Chinese food is here. 等等 我订的中国菜到了
[11:19] And, don’t worry, I got dumps for the table. 别担心 我点了饺子一起吃
[11:23] It’s so nice we get to do this with Fred. 很高兴弗瑞德能加入我们
[11:28] Hey. 我很高兴能跟你独处一下
[11:30] I’m happy we’ve got a second alone,
[11:31] ’cause I wanna tell you there’s another reason why I asked you over. 因为我想告诉你 我邀请你来还有另一个原因
[11:34] Oh, yeah? -原因是? -我不知道你怎么想 但‥
[11:35] Yeah. I don’t know how you’re feeling, but… -原因是? -我不知道你怎么想 但‥
[11:38] Fred’s, like, really into you. 弗瑞德很喜欢你
[11:40] He asked me if I could link you guys up, so that’s why I invited him over. -什么? -对 他问我能不能撮合你们 所以我才邀请他来
[11:44] So, what do you think? 那么你觉得呢?
[11:46] Of Fred? 你说弗瑞德吗?
[11:48] Fred who showed us his digital trading cards? 刚才给我们看 他的电子交换卡牌的弗瑞德?
[11:51] He seems like a really sweet guy. 他感觉是个很好的人
[11:53] Got the food. Sorry I took so long. 拿到了 抱歉久等了
[11:56] You were gone for, like, ten seconds. 你应该只离开了十秒钟
[11:58] So, who’s hungry? 有人饿了吗?
[12:06] Okay. We got this, girls. 好 我们可以的 姐妹们
[12:08] We absolutely do. 那还用说
[12:11] Be right out! 马上来
[12:12] If this works, we’re gonna get so many subscribers. 马上来 如果成功了 我们会有很多订阅者
[12:14] Yeah, but aren’t you worried that Eric’s gonna get pissed 是啊
[12:17] and fog up his little glasses? 但你不担心 艾瑞克会气到眼镜起雾吗?
[12:18] No. He’ll be fine. 不会的 他自己都说我们是竞争对手
[12:19] He knows we’re competing. He said so himself. 不会的 他自己都说我们是竞争对手
[12:21] I was really looking forward to never seeing this guy Roy again. 我本来希望再也不要见到罗伊
[12:24] He thinks I’m Eric’s assistant 他以为我是艾瑞克的助手
[12:26] and he always taps my hand with his damp fingers. 还总是会用湿湿的手指拍我的手
[12:30] – Hey, Roy. Nice to see you. – You too, sweetie! 罗伊 很高兴见到你 我也是 亲爱的
[12:33] How can I help the Catullan’s best gal today? “卡特兰”最棒的女生
[12:36] Oh, wow. 今天需要什么帮忙呢?
[12:38] Hi, Roy. I’m Bela. 你好 罗伊 我叫贝拉
[12:40] We little ladies could use your help. 我们几个女生需要你帮助
[12:42] There was one last edit to the cover art for tonight’s issue, 今晚要发布的杂志封面 还要最后修改一次
[12:45] but we forgot to make it before Eric sent it to you. 但我们忘了在艾瑞克传给你前改好
[12:47] And if we don’t fix this, we’re gonna be in big trouble. 而且如果我们没改好就完了
[12:50] The approved cover is on here. Will you help us girls out? 改好的封面在这里面
[12:53] Of course, sweetie. 你可以帮帮我们吗? 当然可以 亲爱的
[12:59] Oh, my God. Our moms were totally in the same rush class! 我的天啊 我们妈妈真的一起上过招新课
[13:02] – We have to take a pic to send them! – Totally. 我们一定要合照传给她们看 当然
[13:05] – Leighton, can I have a moment? – Sure. 蕾登 可以跟你聊聊吗? 当然好
[13:08] I will be right back to take that picture, Jordan. -我马上回来跟你合照 乔丹 -好
[13:11] What’s up? 什么事?
[13:12] Did you talk shit about me to the Kappas? Because I feel like I’m getting iced out. 你跟卡帕会的人说了我坏话? 因为他们都对我很冷漠
[13:15] During the house tour, they left me in the cellar. 参观屋子时 我还被她们忘在地下室
[13:17] – Um, no, I haven’t mentioned you at all. – Really? 没有 我完全没提到你
[13:20] Because I saw you looking my way when you were talking to Quinn. 真的吗? 我看到你在跟奎茵讲话时往我这里看
[13:22] Oh, Natalie, you’re making this really weird, okay? 娜塔莉 你这样让我很尴尬
[13:26] Maybe focus more on rush and less on who I’m talking to. 或许你该专心在招新上 而不是我在跟谁说话
[13:35] It’s now time for my favorite Kappa rush tradition. 到了我最爱的卡帕会招新传统
[13:39] Secret seat. Secret seat. Secret seat. Secret seat. 秘密椅‥
[13:43] For our final moments of rush, I invite each of you 在招新的最后一刻
[13:46] to sit in the secret seat and share a sexy secret. 我邀请各位坐上秘密椅
[13:49] And, Abby, you’re first! 并分享一个跟性有关的秘密
[13:51] I went down on my boyfriend on the London Eye! -艾比 你先来 -我在伦敦眼摩天轮上帮男友口交过 秘密椅‥
[13:53] Secret seat. Secret seat. Secret seat.
[13:58] I don’t really love rosé. 我不太喜欢床上洒满花瓣
[14:00] Secret seat. Secret seat. Secret seat. 秘密椅‥
[14:05] Last week, Leighton Murray gave me chlamydia! 蕾登莫瑞上周传染披衣菌给我
[14:11] This Christmas gonna be a little different Santa come down…
[14:15] Hey, get it. Oh, my God. This is so damn dope. 好厉害 天啊 真的太酷了
[14:19] I mean, back at Kappa, that was like bad-bad, right? 刚才在卡帕会真的很惨 对吧?
[14:21] – Hated to watch. Couldn’t look away. – Got it. 惨不忍睹 但又很精彩 了解
[14:25] But I can’t even think about that when all of this is happening in front of me. 但现在眼前的这些 让我无暇去想那件事
[14:30] I’m gonna check with Quinn to check in on deliberations. Very casually, though. 我想传信息给奎茵问她们讨论得如何 但不能太刻意
[14:33] – Yeah, you’re in a very casual place. – Yeah. 对 在这里可以放松点
[14:36] I’m sorry, babe. This is rough. 很遗憾 宝贝 真的太糟了
[14:38] Wait. What’s going on? How’d it go with Jackson? 怎么了? 杰克森的事如何?
[14:39] Oh, bad. Turns out he was planning a sexy date, 很糟 他的确是邀请我去上床的
[14:42] but not for me and him. For me and this guy. 但不是跟他 而是跟这个人
[14:46] He looks like he would treat you very well. 他看起来是会对你很好的人
[14:49] Yeah, he’s fine, I guess. 他应该没什么不好
[14:50] But now I know how Jackson sees me. He sees me with a guy like this? 但我知道杰克森对我的想法了 他觉得我该跟这种人在一起?
[14:54] Jackson clearly thinks I’m not in his league, which is fine. 他很明显是觉得我配不上他 但也没关系
[14:57] But is anyone in Jackson’s league? 但有人配得上杰克森吗?
[14:58] No. He’s like a Greek god that came to Earth as punishment for being too hot. 没有 他像过于性感 而被流放到地球的希腊神祇
[15:02] Oh, forget it. How was Kappa? 算了 卡帕会如何?
[15:04] One of the girls announced that Leighton gave her chlamydia. 有个女生告诉大家 蕾登传染了披衣菌给她
[15:07] – What? – Should we all get very large drinks? -什么? -我们要不要去倒超大杯的饮料?
[15:10] – Yes. – Perfect. 好啊‥
[15:22] There he is. 你在这里啊
[15:24] – Damn, Santa. – You’re here. -天啊 圣诞老人
[15:26] The party has officially started. -你来了 派对终于正式开始了
[15:33] What was that for? 为什么要亲我?
[15:34] Just kissing my girlfriend. 只是想亲我的女友
[15:36] This is my favorite party of the year and I can’t wait to spend it with you. 这是我一年中最爱的派对 很期待与你共度
[15:40] – Oh, damn. – What? -可恶 -怎么了?
[15:42] My phone keeps falling out of these Santa pants. 我的手机一直滑出圣诞老人装的口袋
[15:45] Do you mind holding it in your bag for me? 可以帮我放在你包包里吗?
[15:47] – Yeah. Sure. – Yeah? -当然好 -可以吗?
[15:49] This is my song. Let’s go. 我超爱这首歌
[15:52] Turn it up, turn it up It’s a holiday, yeah 我们走‥
[15:53] – We fucking did it! – It’s here? Let me see it. 我们成功了
[15:56] What did you do? -印好了是吗 让我看看 -你们做了什么?
[15:57] We needed a splashy way to announce our magazine to the world, 我们杂志需要更引人注目的宣传手段
[15:59] so we Trojan Horsed the Catullan! 所以我们入侵了”卡特兰”
[16:00] We replaced their cover with a QR code that leads to our site instead. 在他们的封面上 加了会连结到我们网站的二维码
[16:04] Us sneaky bitches out-snuck the boys! Who wants a signed copy? 那些男生败给了我们这些阴险的贱人 谁想要我们在杂志上签名?
[16:08] Now the Foxy is at the doorstep of every person on campus! 现在全校每人的门前都有”狐狸精”
[16:11] Bela, that is so cool! 贝拉 这太酷了
[16:12] Oh, my God. Look, we’re already getting so many new followers. Yes! 天啊 你看 我们已经有超多新的追踪者了
[16:15] Cheers me with your boobs. -太棒了‥ -用胸部来”干杯”
[16:19] Say Kissmas! 说”圣诞吻”
[16:22] Kissmas! 圣诞吻‥
[16:23] Jingle bells, jingle bells Jingle all the way.
[16:31] So, wait, you’re telling me you talked shit about this girl, 等等 所以你说了那个女生坏话
[16:33] gaslit her and then sabotaged her, 情感虐待她 又诋毁她
[16:36] all after you gave her chlamydia? 虽然你之前传染了披衣菌给她?
[16:38] Okay, so I can see how that would make me look like a bitch, but… 好‥我知道我这样像是个贱人
[16:42] Look like a bitch? Bitch, you were a bitch. “像是个贱人”? 贱人 你就是个贱人
[16:44] That’s what I said. In less harsh words. 我也是这么说的 但没那么直接
[16:47] Okay. But what do you think I should do? 好 但你觉得我该怎么办?
[16:48] Look, I wanna help you, but I gotta follow that tight linebacker into a private room, 我想帮你 但我得跟着那个有点醉的球员进房间
[16:52] so I’m gonna go. Kimberly, fix your girl. 所以我先走了 金柏丽 你帮帮她
[16:56] Okay. So I really messed up. 好 所以我搞砸了
[16:58] But you know what? I am just gonna text Quinn 但这样好了 我直接传信息给奎茵
[17:00] and I’m gonna tell her to call me. 请她打给我
[17:03] – Who should we give these to? – Hot guys first and then everybody else. 我们该发给谁? 先给性感的男生 再给别人
[17:07] Hey, great party, huh? 这个派对很棒吧?
[17:09] Do you like college comedy?
[17:10] Hey, daddy. You like to laugh? 你喜欢校园喜剧吗? 帅哥 你喜欢看好笑的东西吗?
[17:13] Scan the code on the cover. 扫描封面上的二维码
[17:15] Bela, did you do this? 贝拉 这是你干的吗?
[17:16] Eric, uh, hi. 艾瑞克 你好
[17:18] Yes, yes, I did. 是我干的
[17:19] And I’m sure you’re upset, but I’m hoping part of you is also proud. 是我干的 我知道你很生气 但你应该也觉得很骄傲吧?
[17:22] No! What the fuck? How could you do this to me? 才没有 你在搞什么?
[17:24] Especially since we’re hooking up! 而且我们最近还会上床 你怎么能这样对我?
[17:26] Chill out, my slim-hipped cutie! 冷静点 小屁股的小可爱
[17:27] I’m sorry, but I had to do it! 抱歉 但我必须这么做
[17:29] I honestly thought you’d sort of respect it. 我真的以为你会尊重我
[17:31] Well, I don’t. This is such a mess. 我不会 这真是一团乱
[17:32] – I have to make a bunch of… – What the… -我有很多通电话要打
[17:34] …calls. Oh! -你在‥
[17:38] He got caught in the Cupid shuffle! 他被困在”邱比特舞步”里了
[17:40] He’s just being thrown around like a little pinball. 像颗小弹珠被推来推去
[17:44] How embarrassing. 真丢脸
[17:53] Ho, ho, ho, KJ House. 你们好
[17:58] Hey. Y’all been naughty or nice? 凯瑟琳强森宿舍
[18:01] Naughty! -你们是好孩子还是坏孩子? -坏孩子‥
[18:03] All right, now, who wanna come take a picture with Santa? 好了 谁想跟圣诞老人合照?
[18:06] Santa should always be this ripped. 圣诞老人都应该要这么壮
[18:08] Honestly, well said. 你说得对
[18:12] Wait. Is that Zoe from the coffee shop? 等等 那是咖啡店的佐伊吗?
[18:14] I didn’t know she kicked it at the KJ House. 我不知道她会来这里
[18:16] Yeah. Canaan invited her during our shift yesterday. 迦南昨天跟我上班时邀请她来的
[18:19] And girlie’s wearing the lil booty dress. I helped picked out for her. Get it, Zo! 她还穿着我帮她挑的性感连衣裙 你超辣 佐伊
[18:24] – You want to take a picture? – Yeah. One sec. I’ll be right back. 你要去拍照吗? 要 等一下 我马上回来
[18:28] Leighton, you need to chill out. We’re in the middle of delibs. 蕾登 你得冷静点 我们讨论到一半
[18:31] – I’m in the templum! – Heard. -这里可是圣地 -了解
[18:33] But I need to tell you something. Natalie was telling the truth. 但我得告诉你一件事
[18:36] I gave her chlamydia. 娜塔莉说的是实话 我传染了披衣菌给她
[18:38] And I probably gave it to few more girls, too. 我可能也传染给了别的女生
[18:41] It’s been a weird month. 这个月有点混乱
[18:42] But Natalie wasn’t the one throwing vibes off today. I was. 但今天败坏风气的不是娜塔莉
[18:45] I was being socio, and I’m so sorry. 而是我 我太过分了 我非常抱歉
[18:48] Fine. Message received. Now, please stop texting. 好 我知道了 别再传信息给我了
[18:50] Okay. But it’s just Kappa is all I’ve ever wanted. 我只是一直都很想加入卡帕会
[18:53] And, if given the chance… 假如我可以‥
[18:57] And she hung up. Perfect. 她挂断了 棒极了
[19:05] So, I finally talked to Quinn and… What are you doing? 我终于跟奎茵谈过了 结果‥
[19:08] – I’m going through Canaan’s phone. – Stop. 你在干嘛? 我在翻迦南的手机
[19:10] Girl, please, you don’t exactly have the moral high ground -别这样 -拜托
[19:12] when it comes to choices right now. 你现在也没什么资格指责我不对
[19:13] Okay, brutal, but fair. 真残酷 但合理
[19:16] Still, no good is gonna come from you doing this. 然而你这样做不会有任何好处
[19:18] Oh, my God. I knew it. I knew something was up. 天啊 我就知道有问题
[19:21] Whitney, wait. Whit! 惠妮 等等
[19:25] – What’s up? – Hey. I didn’t know you’d be here. 是你啊 我不知道你会来
[19:28] Hey, thanks again for all the help today. 再次感谢你今天帮了我
[19:29] You and Fred are the smartest people I’ve ever met. 你和弗瑞德是我见过最聪明的人
[19:31] And is that why you think we’re, like, a match? 所以你才觉得我跟他很配吗?
[19:35] Look, he asked me to ask you, 听我说 是他要我问你的
[19:37] so I thought I’d help him out. 所以我才助他一臂之力
[19:39] Guys like Fred don’t usually have a shot with girls like you. 弗瑞德那样的人 通常都追不到你这种女生
[19:41] What do you mean “girls like me,” like short and chatty? 我是哪种女生? 很矮 话很多吗?
[19:44] Hot. 性感
[19:47] You’re hot. 你很性感
[19:55] You mind telling me what this text from Zoe is about? 你要跟我解释一下 佐伊传的这个信息吗?
[19:57] “Hey, thanks for meeting up with me. I know you’re with someone, “谢谢你来见我 我知道你有对象了”
[19:59] but I needed you to know how I feel.” “但我想告诉你我的感受” 你翻我手机?
[20:01] You went through my phone? That’s so out of pocket, Whitney! 这样太过分了 惠妮
[20:03] Then why are you meeting up with girls who have crushes on you? 你为什么要去见喜欢你的女生?
[20:06] Were you trying to keep her on your bench or… -你是想把她当备胎 还是‥
[20:07] I don’t have a bench! And nothing happened between me and Zoe. -我没有备胎 而且我跟她没发生任何事
[20:10] The only reason I talked to her is because we work together. 我会跟她聊只是因为我们是同事
[20:13] So I let her down nice. It’s not my fault that she likes me. 所以我好好地拒绝了她 她喜欢我又不是我的错
[20:15] Well, then, why would you keep that from me? 那你为什么隐瞒我?
[20:17] Because I knew you would overreact like this! Like you did before! 因为我知道你会像这样反应过度 就跟你之前一样
[20:21] – Canaan… – I need a beat. -迦南 -我需要静一静
[20:22] – No, I didn’t… – I said I need a beat. -迦南
[20:25] We look good on paper So I sparked too much and lit it on fire -我需要静一静
[20:35] When you got too close I watched us Go up in smoke, but it’s all right -我不是故意要‥ -我说了我要静一静
[20:40] It’ll be fine. Just let Canaan sleep it off 不会有事的 让他好好睡一觉
[20:42] and go see him in the morning. 明早再去找他
[20:43] I really don’t wanna talk about it. 我真的不想聊这个 “怪物:有什么消息吗? 我等不及了”
[20:50] How do I tell my mom I won’t be a Kappa? 我要怎么跟我妈说我不会进卡帕会?
[20:52] For what it’s worth, I think you’re better off without them. 我个人觉得你不加入反而更好
[20:55] I just, I always thought being a Kappa was the first step to a certain life. 我一直以为加入卡帕会后 就能开始某种新生活
[21:00] But, yeah. 但是‥ 对
[21:02] Yeah, maybe I don’t need that. This might be for the best. 或许我不必那样 -没错 -或许这样更好
[21:05] It is. And, hey, maybe start a cool, queer sorority or something. 说得对 你或许可以创建一个 很酷的酷儿姐妹会之类的
[21:09] Now, I’m sad again. 我又开始郁闷了
[21:12] Oh. 我的正式拒绝信来了
[21:13] Look, there it is. My official rejection letter.
[21:16] Damn. I didn’t know they made envelopes so small. 天啊 我不知道有这么小的信封
[21:19] Kappas are ruthless. 卡帕会真的很无情
[21:25] Wait, what? I got in. 等等 什么? 我选上了
[21:27] – You did? – I did! -真的吗? -真的
[21:29] Oh, my God, I’m so happy! 天啊 我好开心
[21:31] You literally just said not getting in was for the best. 你刚刚才说没有选上比较好
[21:34] Well, obviously, that was to protect myself if I did get rejected. 那当然只是以防我被拒绝
[21:37] Everyone get in your filming positions. I have an acceptance video to record. 各位 做好录影准备 我要拍一段录取视频
[21:43] I’m sorry you didn’t get an envelope. -很遗憾你没收到信 -没关系
[21:45] It’s fine. Unlike her, I actually don’t care. 我跟她不同 我其实不在乎
[21:50] Well, shit. 天啊
[21:54] Okay. 好吧
[22:00] Wait, Eric, I’m so, so sorry. 等等 艾瑞克
[22:02] What you did was really screwed up! You made me look like an asshole! 我真的很抱歉 你那样很可恶 害我看起来像个浑蛋
[22:05] I only messed with the Catullan to try to do something good for the Foxy. 我那样做只是为了帮助”狐狸精”
[22:08] I wasn’t trying to do something bad to you. 不是想害你
[22:12] – The site is good. – You read it? 你的网站很棒 你看过了?
[22:15] It’s really, really good. 真的做得很不错
[22:22] Learning to code HTML was really hard. It’s not as intuitive as it… 网页编码很难学 不像‥
[22:25] Oh, fuck. Keep going! 天啊 继续
[22:31] Wait. Dude! Did you hack our site 等等 老兄
[22:34] and turn our cursor into the Catullan logo with a big penis? 你黑进了我们网站? 还把光标改成 有根大阴茎的”卡特兰”标志?
[22:36] I did. 是的
[22:38] You fucked with our magazine, so I fucked with yours. 只是以牙还牙罢了
[22:40] But it’s nothing personal, right? Just competition. 但我们不是要互相针对吧? 只是公平竞争而已
[22:43] Right. And we’re gonna burn the Catullan to the fucking ground. 也是 我们会让”卡特兰”一败涂地
[22:47] What you mean is you and your friends are gonna try and fail… Fuck! 你应该是想说你们会失败‥
[22:51] I don’t wanna be fighting with you. 天啊‥
[22:53] Me neither. 我不想跟你吵架
[22:54] It’s just that I knew Zoe was after you and when I saw that message 我也不想 只是我知道佐伊喜欢你
[22:57] – and knew I was right, I couldn’t… – It doesn’t matter if she’s into me. 而当我看到信息时发现的确如此 -我就‥ -她是否喜欢我不重要
[23:00] I’m a good-looking guy without, like, major problems. 我长相不错也没什么大问题
[23:03] People are gonna be into me. 一定会有人喜欢我
[23:04] The only thing that matters is, I’m not into her 重点是我不喜欢她
[23:07] – and you didn’t believe me. – I did. 而你不相信我 我相信你啊
[23:10] Kind of. I just needed evidence from your phone to believe it. 算是相信啦 只是要翻过你手机才能完全相信
[23:13] Look, I know I was wrong and I will never do it again. 我知道我错了 我绝对不会再犯
[23:18] Whit, I don’t think this is gonna work out between us. 我觉得我们不会有好结果的
[23:20] Wait. What? 等等 什么?
[23:21] It’s just, it shouldn’t be this hard. 这不应该这么困难
[23:24] I think we call it. 我们结束吧
[23:27] Wait. Canaan, please. 等等 迦南 拜托你
[23:28] Because of one thing? 就因为这一件事?
[23:31] I know it’s not one thing, it’s a couple of things, but… 我知道不止一件事 但是‥
[23:32] This is best. 这样最好
[23:34] You’re lost right now, and our trust is broken. 你现在很混乱 我们也不信任彼此了
[23:37] If I don’t talk to you, Merry Christmas. 先跟你说声圣诞快乐 待续 谢谢观赏
欲望女大生

文章导航

Previous Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号