Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第0季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第0季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Spartacus:Gods Of The Arena 斯巴达克斯:竞技场之神
[00:04] You’ll become the greatest lanista in the republic. 你将成为共和国最伟大的角斗士主
[00:08] Have you. 得到你
[00:08] Crixus.
[00:09] I would make purchase. 我想买下他
[00:11] You paid too much for the man. 你购买那男人耗资过多
[00:13] The man is nothing, I paid to gain favor. 此人无足轻重 我的目的是讨好卖主
[00:16] If a man of wealth and position such as Varus requested my men. 如果Varus这般富甲一方 地位崇高的人想要我的人
[00:20] He meets with Vettius. 他要与Vettius会面
[00:22] I expect him to bleed, as I rip Varus from his grasp. 我要从他的手中夺走Varus 还要让他皮开肉绽
[00:26] Is he not of a form, our champion? 我们的冠军 难道不威猛过人吗
[00:28] I would have demonstration. 证明给我看
[00:29] Have him fuck this one. 让他操她
[00:31] Your father would never– 你父亲绝不会–
[00:32] I am not my fuckin’ father! 我他妈的不是我父亲!
[00:34] Fact well known! 人尽皆知!
[00:35] Inform Oenomaus, that he is to assum mantel of Doctore. 告诉Oenomaus 他将担任教练一职
[00:41] Prove yourself worthy Oenomaus. 证明你的实力 Oenomaus
[00:54] I would see him perform again, 我期待再次看到他的表演
[00:56] in the primus of my games. 作为我的首席角斗士 一家之主
[01:02] Spartacus:Gods Of The Arena S01 EP03
[01:16] We have won many victories in the arena. 我们曾在竞技场赢得无数次胜利
[01:20] Sent many an unworthy opponent to the afterlife. 令无数不堪一击的对手命丧黄泉
[01:23] Yet self important men hold us to lesser matches of the morning, 然而那些狂妄自大的人 只允许我们参加上午那些无关痛痒的比赛
[01:28] absent both eyes and prominence. 既乏人关注 又无法扬名立万
[01:32] Such time has found its end! 这样的日子已然终结!
[01:35] Two days hence, our champion will take to the sands 两天之后 我们的挑战者将踏足沙场
[01:39] to face another of Vettius’ shit-eating dogs. 挑战Vettius另一个猪狗不如的手下
[01:43] Not in the streets, but in the fucking primu 赛场不是街道 而是他妈的冠军挑战赛 赛场不是街道 而且他妈的冠军挑战赛!
[01:43] Not in the streets, but in the fucking primus! 赛场不是街道 而是他妈的冠军挑战赛 赛场不是街道 而且他妈的冠军挑战赛!
[01:49] Behold the champion whose recent performance 看啊 我们的冠军 他近日的表现
[01:53] inspired good Varus to return the House of Batiatus to proper position! 令尊敬的Varus十分满意 使Batiatus训练所重获应得的地位!
[01:59] Behold, Gannicus! 看啊 Gannicus!
[02:04] Gannicus!
[02:07] An inspired performance, indeed. 他的表现确实无与伦比
[02:10] One not to be repeated. 此事不宜再提
[02:12] A true god of the arena! 名副其实的竞技场之神!
[02:15] A man to be admired and emulated! 一位值得万人景仰及仿效之人!
[02:19] This is but glorious beginning! 这只是辉煌的起点!
[02:22] Soon you will litter the sands with the blood and bone 不久之后 那些敢于挑战你们的人
[02:25] of all who present challenge! 将用他们的血肉之躯祭典竞技场的黄沙!
[02:28] Instructed in the ways of death and glory by a former champion! 一位前冠军将以死亡和荣耀训练你们!
[02:33] One of our very own! 他曾是我们中的一员!
[02:35] I give you Oenomaus! 他就是Oenomaus!
[02:40] No longer to hold that name! 无人能再直呼其名!
[02:43] No longer a gladiator! 他将不再是角斗士!
[02:45] Now and forever, to be revered as your Doctore! 至此往后 他就是你们的教练 必须得到应有的尊敬!
[02:55] This has been wielded with pride by each before you, 从我祖父的时代开始
[02:59] since the time of my grandfather. 此鞭只授予最忠诚 最可敬之人
[03:01] Bestowed only on the most loyal and honorable of men. 使用它 是你的每一位前任的骄傲
[03:15] Your will. My hands. 愿效犬马之劳
[03:30] The primus. 首席角斗士
[03:33] To gain such position, Varus must truly have been impressed with your prowess. Varus一定对你的骁勇善战叹为观止 才会让你承担如此重任
[03:37] As am I. 我亦有同感
[03:41] – It was nothing. – It is a great honor. – 不值一提 – 此乃无上荣耀
[03:45] For yourself, and this ludus. 对你 对训练所皆是
[03:50] Both of you bring honor to this ludus. 你们二人均为训练所带来荣耀
[03:52] Each in his own way. 以各自不同的方式
[04:07] Did you note how he could scarce meet my eye? 你可注意到 他在回避我的眼神?
[04:11] He must now heed my commands, and does not embrace it. 现在 他必须听我号令 但他却并不情愿
[04:17] Will the other men share sentiment towards my “honored” position? 其他人是否亦如此看待我这”光荣的”职位?
[04:23] It is his position that stirs troubled thoughts. 他的不安源自他的处境
[04:28] He sets mind to the primus. 他专注于冠军之争
[04:30] As you must to training the men. 而你必须训练好那些角斗士
[04:34] I know this is not what you wished for. 我知道 你并不想得到教练一职
[04:37] And yet here I stand. 但我已获得提升
[04:39] Elevated. 身居此职
[04:41] As you deserve. 你确实当之无愧
[04:42] For taking a life? 以夺人性命为代价?
[04:44] For betraying hand that forged the man before you? 背叛曾亲手训练我之人?
[04:48] There was no betrayal in what you did. 你的所为并非背叛
[04:52] Some acts cannot be avoided, when stripped of choice. 只是走投无路之时 不可避免之举
[04:59] Now turn thoughts from unfortunate past. 现在 忘记不愉快的过去
[05:04] We must look towards days to come, and embrace them. 我们必须敞开怀抱 展望未来
[05:40] Barca.
[05:42] Pair with Crixus. 与Crixus配对
[05:46] The rest of you… 其余人…
[05:48] Continue training. 继续训练
[06:01] At last, the gods remove cock from fucking ass! 诸神终于不再瞎搞一气了!
[06:07] The House of Batiatus…no… Batiatus训练所…不…
[06:12] The House of Quintus Lentulus Batiatus Quintus Lentulus Batiatus训练所
[06:16] rises to the fucking heavens! 他妈的一飞冲天!
[06:22] Soon my champions will be carved in stone, 不久 我的冠军们将被刻为石像
[06:25] towering above all who came before. 傲视之前所有冠军
[06:28] And Gannicus 而Gannicus
[06:30] will be the first of them after victory in the fucking primus. 在他妈的冠军之争中取胜后 将成为第一个获此荣耀之人
[06:33] The position was not gained absent aid. 若无贵人相助 此事断不可成
[06:36] I offered naught but introduction. 我不过代为引荐
[06:39] And a few selective words of suggestion… 再有的放矢地提些建议…
[06:42] You could wile the Goddess Laverna herself! Laverna女神都会为你所惑! (古罗马的小偷 骗子及下流社会之神)
[06:46] Your place in this will not pass without much fucking gratitude. 我们不会忘记你所起的作用 再多言语也无法表达我们的感激之情
[06:52] The kind I favor most… 我最喜欢的感谢方式…
[07:11] Has a man ever been so blessed? 世间还有比我更幸福的男人吗
[07:50] Quintus.
[07:57] Father…? 父亲…?
[07:58] Gather yourself. 穿好衣服
[08:00] I would have words. 我有话说
[08:19] I leave this house in your care, 我将训练所交予你打理
[08:21] and this is what greets me upon return? 你就这样欢迎我回家?
[08:23] I was not expecting your arrival. 我没想到你会回来
[08:27] Am I to announce myself to the walls that I own? 难道我来自己地盘都要通报不成?
[08:30] Of course not. Yet if I had known of your return from Sicilia… 当然不必 但若我知道你要从西西里岛回来…
[08:33] The knowledge would have produced what result? Huh? 知道了又将如何? 唔?
[08:36] Flowers and scented oils laid to meet me, 铺满鲜花和香油来欢迎我
[08:39] masking sight of a son gone to shit? 掩饰我的儿子胡作非为的真相?
[08:42] I but celebrate. 我不过在庆祝而已
[08:44] Upon what cause? 庆祝何事?
[08:45] Angering Tullius with refusal of reasonable offer? 拒绝一笔合理的交易 从而激怒Tullius?
[08:49] Your exclusion from the games? 无法再参加角斗?
[08:51] How do you come by that? 你如何得知此事?
[08:53] I am old, Quintus. 我是老了 Quintus
[08:55] Not dead. 而非死了
[08:57] There are still those in Capua that hold my name in regard, Capua仍有人尊重我
[09:00] and would see me well informed. 愿意告知我真相
[09:02] Good Solonius counted among them. 尊敬的Solonius就是其中之一
[09:04] Solonius?
[09:05] He sent word of his concerns regarding your dealings with Tullius. 因为你与Tullius的交易 他带信给我 表达了他的担忧
[09:08] The man is seized by unnecessary worry. 他就是杞人忧天
[09:11] Your face suggests otherwise. 从你的脸来看却非过虑
[09:15] A minor disagreement. 微不足道
[09:16] Nothing with a man such as Tullius is ever minor. 涉及Tullius这类人之事绝非小事
[09:21] A fact obvious to the simplest of minds. 对最愚笨之人来说也显而易见
[09:24] Then it is a blessing a greater one than mine has arrived. 那么比我伟大之人的到来实属幸事
[09:29] My frustration is more with myself. 我的沮丧更多源于我自己
[09:33] You never wished for this. 你从未想继承这些
[09:35] The ludus, gladiators, the blood, the sand. 训练所 角斗士 鲜血 黄沙
[09:39] Your eyes were always towards the horizon, 你的眼界一向更为开阔
[09:43] to glories and triumphs 企望功成名就
[09:46] forever out of reach of a common lanista. 远非普通的角斗士主可企及
[09:48] And yet here I stand. A lanista. 但我现在就是角斗士主
[09:50] Like my father. 正如我的父亲
[09:51] Not like him at all. 你与他截然不同
[09:54] You have never been able to look into the eyes of a man, 你从未凝视过一个人的眼睛
[09:57] and gauge his true heart. 揣度他的真实心意
[09:58] Only days past, I looked into the eyes of Quintilius Varus. 不过几天之前 我凝视着Quintilius Varus的双眼
[10:03] And “gauged” way to secure the primus in his games. “揣度”方法 得到参加冠军之争的资格
[10:07] Varus has never employed a lanista not blessed by Tullius. Varus从未雇用过未受Tullius推荐的角斗士主
[10:11] Why now break tradition? 这次为何会破例?
[10:13] Because I possess what Tullius does not. Gannicus. 因为我拥有Tullius所没有的东西 Gannicus
[10:16] Gannicus?
[10:18] The man is a jest, inciting more laughter than awe. 他就是个笑话 他惹人发笑的本事比令人敬畏的高得多
[10:22] And now I find him desired by half of Rome? 而现在 半数罗马人都在期待他的表现?
[10:26] Much has changed in your absence. 你离开这段时间 很多事已时过境迁
[10:28] And much has remained the same. 很多事仍一成不变
[10:31] I would review my men, and see how they have fared, 我要检阅我角斗士 看看在缺乏指导的情况下
[10:35] denied proper guidance. 他们有何进展
[10:43] Have feast prepared as instructed. 按照刚才吩咐的去准备宴会
[10:45] – And send to market for an amphora of mulsum. – Yes, Domina. – 再派人去集市买一罐Mulsum – 是 主人 (古罗马传统饮品 由蜂蜜和酒混合而成 冷藏后饮用)
[10:48] The highest quality, not that shit from Flavus. 要最好的 而非Flavus所买的马尿
[10:51] Again with the honeyed wine. 又要喝蜂蜜酒了
[10:54] Does the corpse drink nothing else? 那老不死的就不喝别的?
[10:56] Lower your fucking voice. 你他妈的给我放低声音
[10:57] The man has severed you from moorings. 他弄得你手忙脚乱
[11:00] He is the paterfamilias! 他是家长!
[11:03] One word dropped from his tongue could see us both to the streets. 他一句话就能让你我露宿街头
[11:07] We must be beyond reproach, or fall to ruin. 我们一定不能让他抓到把柄 以免万劫不复
[11:11] Very well. 好吧
[11:12] I will be a vision of demure obedience and propriety. 我会装作温顺娴雅 举止得体
[11:21] On the outside, at least. 至少在外表上
[11:28] We are honored by your return to Capua, father. 你回到Capua 是我们的荣幸 父亲
[11:34] I am certain your heart swells. 我毫不怀疑你的心中充满喜悦
[11:39] Oh, the clime of Sicilia has most certainly restored health. 噢 西西里岛的气候显然对你的健康大有裨益
[11:47] Perhaps you do not recall me. 你可能忘记我了
[11:49] Gaia, a dear friend of… Gaia Lucretia的好友…
[11:51] The memory of you has not yet faded. 对你的记忆尚未消退
[11:54] Quintus.
[11:57] We must prove this fucking house in order. 我们必须证明这该死的训练所一切都有条不紊
[11:58] And prompt decision for his quick return to Sicilia. 让他快点决定返回西西里岛
[12:05] Withered old fuck. 这个老不死的
[12:14] Eat, brothers! You bear the mark now. 吃吧 兄弟们! 你们现在也有印记了
[12:17] Savor the taste of victory! 品尝胜利的滋味吧!
[12:30] See how they look at us 看他们已经把我们…
[12:34] As onen of their own 当作自己人了
[12:48] Our piss once again finds its way to their mouths! 他们又一次品尝了我们的尿!
[12:50] As if sucked from our cocks! 像是在吸我们的鸡巴一样!
[12:52] Argh! 啊!
[12:54] We bear the fucking mark! 我们他妈的有烙印了!
[12:56] Received absent the test. 但未经测试
[12:58] A fucking goat may bear the mark. 他妈的山羊都能烙上印记
[12:59] It does not make him a brother. 也不意味着它能成为我们的兄弟
[13:02] What does he say? 他说什么?
[13:04] We are unworthy of the mark 我们配不上烙印
[13:16] We will see smile removed soon enough 我们很快就会让他们脸上的笑容消失
[13:21] What did he say? Fucked if I know. 他说什么? 我要是知道了就收拾他
[13:23] He wants some more. 他想灌更多尿
[13:39] You should not eat with lower men. 你不应该和下等人一起用餐
[13:41] You are Doctore now. 你现在是教练了
[13:43] A title I did not seek. 我并未谋求过这一头衔
[13:45] I would not have events absent my control come between us. 我不会允许脱离我掌控之事发生在我们之间
[13:51] Nor would I. 我也是
[13:53] Ah, greetings. 啊 欢迎
[13:56] Auctus.
[13:57] Nurto.
[14:02] Oenomaus!
[14:07] You assume mantle of Doctore? 你担任了教练一职?
[14:09] After unfortunate death of his predecessor. 前任教练不幸身亡后
[14:11] I chose Oenomaus as replacement, knowing that he… 我让Oenomaus继任 因为他…
[14:13] Gather your food and let us retire to your cell. 拿上你的食物 我们去你房间
[14:17] I would exchange stories of the passing years, old friend. 老朋友 我们叙叙旧
[14:20] Dominus. 是 主人
[14:28] The way they fawn… over him! 他们奉承他的…那个德行!
[14:30] Falling to knee to lick his fucking ass! 恨不得跪倒在他脚下 添他的脚趾头!
[14:32] He takes over my house. My gladiators. My fucking bed! 他接管了我的训练所 我的角斗士 还他妈的占了我的床!
[14:37] Did he give voice toward length of stay? 他是否透露要呆多久?
[14:39] He gives voice only towards considerable faults of un-fucking-worthy son. 他只指出 他那不争气的儿子犯下的无数错误
[14:44] Leave. 滚
[14:51] I secure the primus, and he acts as if I shit upon the name Batiatus. 我拿到了参赛权 他却表现得好像我玷污了Batiatus这个名字
[14:55] Oh, you raise it, beyond anything he can imagine. 噢 你为这个名字增色不少 远非他能想象
[14:59] He will see this, and bitter tongue will turn to praise. 他会明白的 那时他对你只会赞扬而非指责
[15:02] He would sooner bite it off, than have it betray him so. 他很快就会自食其言 回心转意的
[15:12] I had forgotten the feeling. 我已遗忘这种感觉了
[15:14] This sudden abyss, 突然之间 天昏地暗
[15:17] as he sets disapproving eye upon me. 他只知道用失望的神情看我
[15:21] Come. 来
[15:25] You will not need endure his presence long. 你不会忍受他久留之苦的
[15:29] His health is fled in these climes before. 此般气候 曾让他身体不适 避之不及
[15:33] Should he fail to realize that his house– his name– is in proper hands, 即便他无法意识到他的训练所 荣誉 会得以发扬光大
[15:38] a forced return to Sicilia will eventually arise. 他最终也会被迫返回西西里
[15:43] I would see him removed sooner. 真希望他能早日滚蛋
[16:00] Your return lifts the heart, Dominus. 您的归来让人为之振奋 主人
[16:04] Only for those who yet possess one. 恐怕只是那些斗志尚存的人
[16:07] Gratitude. 谢谢
[16:16] Attend! 注意!
[16:21] Pair up! 配对!
[16:24] Crixus, spar with Barca. Crixus与Barca对抗
[16:26] Auctus… work the palus until Gannicus joins us. Auctus 在Gannicus来之前 先跟Palus练
[16:30] Oenomaus!
[16:32] This one is too small! 这家伙也太羸弱了!
[16:34] I would have something the size of a man! 我要和真正的男人对战!
[16:36] Barca.
[16:39] Do as your Doctore commands. 听教练指挥
[16:42] Yes, Dominus. 是 主人
[16:46] Come. Let us see what is between your legs. 来 让我看看你的胯下之物
[17:02] The Gaul winces from spear… 高卢人躲避长矛…
[17:05] as he would from my cock! 就好比怕我直捣他的黄龙穴一样!
[17:10] Is my long, hard weapon too much for you, little man? 我长硬的武器 让你无法消受么 小子?
[17:15] I am without lesson against it. 我没接受过应对训练
[17:17] But your instructions are well received. 而你似乎已经得到真传
[17:22] Fucking cock eaters 该死的贱种
[17:24] Think themselves gods 以神自居
[17:27] We will show Barca and Auctus 我们会告诉Barca和Auctus
[17:31] they are but men 他们不过是凡人
[17:44] Apologies. 抱歉
[17:46] You rise earlier than expected. 不知道您起那么早
[17:47] I rise at proper hour. 该起的时候 我自然会起
[17:50] An attribute neither you nor your man Gannicus seem to share. 这可是你和Gannicus做不到的
[17:53] Harsh words will find the man’s ear. 忠言虽逆耳 但我会接受
[17:55] Uh, it could be shouted yet ignored. 即便是我嘶吼出来 也会有人当成耳边风
[18:00] Gannicus is no champion. Gannicus不是冠军的料
[18:02] I would promote Auctus or half a dozen men in his place. Auctus或者其他好多勇士都可以接替他
[18:05] A matter we disagree on. 我们倒是想法不同
[18:06] One of many. 我们真是道不同
[18:10] What man spars with Barca? 谁与Barca对抗?
[18:13] Crixus, a fierce Gaul of worthy stock. Crixus 一个值得点拨的血气方刚的高卢人
[18:16] I recall name from the ledger. 账目上似乎见过这个名字
[18:18] A sampling of exceeding cost. 赔本买卖的典型
[18:21] The man will earn the mark, and see investment well returned. 此人必会赢回印记 让我们不负所望
[18:25] Doctore! Bring Crixus up! 较量! 把Crixus带过来!
[18:28] My father would have closer inspection– 我父亲要仔细看看–
[18:30] No. Continue training. 不用了 继续训练吧
[18:31] We are to town for necessary business. 我们进城办点要事
[18:34] I will have Barca prepared as an escort. 我让Barca随同你去
[18:36] Barca is a gladiator. Barca是角斗士
[18:38] Trained to wield weapon in the arena, not be yours in the street. Now come. 是受训在竞技场挥舞武器的 不是当你的跟屁虫的 快点
[18:42] Your late rise already threatens the appointed hour. 你贪恋睡眠 已经要误了时间了
[18:57] ?? 你要我跟这样的人坐一起?
[18:59] I would have you silent. 你不要说话
[19:00] While I attempt repair of damaged relation. 我得修复你们千疮百孔的关系
[19:05] Titus.
[19:09] Good to lay eyes, old friend. 见到你真高兴 老朋友
[19:21] Your experience in delicate matters of business has been sorely missed. 我十分怀念您在处理微妙事务的经验
[19:24] To be rectified presently. 马上我们就来拨乱反正
[19:26] Come, sit. 来 坐
[19:32] You recall my associate, 记得我的同伴吧
[19:35] – Vettius? – Vettius? – Vettius?
[19:38] Oh, you were but a child last I knew. 上次见面 你还是个孩童
[19:42] How the years flee from us. 时光果然如白驹过隙
[19:46] How fares your father? 令尊可安好?
[19:47] – Dead. – Oh. Apologies. – 过世了 – 哦 抱歉
[19:50] How terrible. 真是遗憾
[19:52] The boy is ill-starred acquaintance with such misfortunes. 从此之后 这孩子祸事不断
[19:58] Why only days past he was set upon in our own streets, 几日前 他和Quintilius Varus
[20:04] on way to appointment with Quintilius Varus. 打算在马路上会面
[20:06] Varus?
[20:07] The same man who, absent Vettius’ presence, 就是他 未能按时赴Vettius之约
[20:10] managed to find way to your ludus… 却不知如何去到了您的府上…
[20:11] Where this fucking cock eater stole the primus from me! 而这个无耻之徒抢了我的冠军战的名额!
[20:15] Vettius!
[20:17] Hold your tongue. 注意言辞
[20:20] How do you answer this? 你作何解释?
[20:24] He accuses absent cause. 他自己缺席又怪得了谁
[20:28] My wife and her friend Gaia came upon good Varus in town, 我太太和她的朋友Gaia 在城里偶遇Varus
[20:31] baking under noon-day sun. 当时正午的阳光炙烤大地
[20:33] Gaia?
[20:34] She knew Varus from her days in Rome, 她在罗马的时候与Varus结识
[20:36] offered respite at my villa while he waited for the absent boy to come to purpose. 她请他到我府上小酌 也好等待缺席的小子大驾光临
[20:40] A fortunate coincidence for all involved. 一切都是机缘巧合
[20:43] And was it this same fortune that saw me set upon by your fucking men? 难道我被你派来的人暗算也是巧合吗?
[20:47] Did you see faces? Did they bear my mark, you wet cunt… 你看清楚了? 他们身上可有我的印记 你个贱人…
[20:50] Enough! 够了!
[20:52] Remove yourself to the street. 速速离开
[20:55] Go. 滚
[20:56] And leave reasonable men to discourse. 讲理的人会留下详谈
[21:01] Your son has much to learn in the ways of diplomacy. 为人处事方面 令郎要学习的太多了
[21:06] sA subject all young men struggle to master. 这方面 年轻人总要走点弯路
[21:10] Let us school them in its ways. 我们慢慢调教吧
[21:44] You are better matched against wooden men. 你还是去对付木头人吧
[21:49] Work the palus, Gaul. 对付Palus去吧 高卢人
[21:52] Resume! 继续!
[22:04] Are we to follow Barca’s commands now? 我们是要听Barca的命令了吗?
[22:07] He shares my thoughts. 我也这么想
[22:09] The Gaul falters against spear. 高卢人害怕长矛
[22:11] Perhaps advice from a champion would aid his cause… 或许冠军的建议能助他…
[22:22] Days past you fought me with something approaching skill. 过去 你几乎可以用技巧与我对抗
[22:26] Yet opposite Barca, you act as his lover. 而面对Barca 你却像是他的情人
[22:27] Face down with cheeks your spread. 一直低头 羞于见到他么
[22:30] The spear is unknown to me. 我对长矛不熟悉
[22:35] You are Gaul. 你是高卢人
[22:37] Did you never face the Arverni? 没与阿维尔尼人交战过吗?
[22:40] My years before capture never held the privilege. 在被抓之前 从未有此荣幸
[22:43] They wield spear with deadly purpose. 他们挥舞长矛 夺人性命
[22:46] As does Barca, from the judging. 在我看来Barca也是
[22:49] He but instructs. 他只是指导
[22:51] Each blow a lesson never to be repeated. 要吃一堑长一智
[22:53] You should be quite the scholar. 你真该去做学者
[22:56] By the time he has beaten you to death. 趁他还没打死你之前
[23:02] Crixus.
[23:06] You fought well against my two swords. 你面对我的双剑都可以从容应对
[23:08] Rid a Hoplomachus of his spear, 夺走他矛上的刺
[23:11] and he is left with only one weapon. 他就只剩下一件武器
[23:22] Barca!
[23:25] If you have done with your man’s cock, 跟你男人痴缠够了么
[23:27] I would have proper contest. 我要跟你较量了
[23:29] The gods bless Barca with another tiny man to fuck. 众神又送一个小人给Barca戏耍
[23:38] Your Gannicus appears in fine form. 你的Gannicus表现还不错
[23:41] As he will in the primus, 冠军战上 他也不会铩羽而归
[23:43] elevating the house with glorious performance. 他会以精彩一役给训练所带来无上荣耀
[23:46] My heart yet races at the thought of his last. 想起他的上一场角斗 我仍会芳心蠢动
[23:52] We’ll place such memories behind us. 这样的话 还是不要说了
[23:58] A difficult feat, when so enjoyed by all. 难得的视觉盛宴 而且人人都很欣赏
[24:05] Some more than others. 有人更是期待
[24:07] Come here. 过来
[24:08] Apologies, Domina. Guests have arrived. 对不起 女主人 客人到了
[24:12] Guests…? 客人…?
[24:16] Varus.
[24:18] We were not expecting… 我们不知道你要来
[24:20] Oh, the fault is mine, for failing to announce. 哦 我的错 忘记通报了
[24:27] Good Cossutius is on stay from Rome to celebrate the Vinalia. Cossutius留在罗马庆祝Vinalia节 (古罗马节日)
[24:31] After I extolled the virtues of the house of Batiatus… 待我称颂Batiatus家族的美德之后
[24:34] I demanded introduction immediately. 请即刻将我引荐给你的丈夫
[24:36] You honor us, but my husband tends to 您大驾光临令蓬荜生辉 但我的丈夫出门
[24:39] final preparations for tomorrow’s games in town. 为明天城里的比赛做准备了
[24:41] Oh. How disappointing. 喔 真扫兴
[24:44] Yet we could remove ourselves to the balcony 不如我们移步阳台
[24:47] for proper viewing of his gladiators until his return. 边看角斗士训练 边等他回来
[24:51] I fear you mistake intent. 恐怕你理解错了
[24:54] I was not regaling Cossutius with tales of your men. 我并无意借您手下的轶事取悦Cossutius
[24:58] But of your house’s more… 我们是因了你家的
[25:03] intimate delights. 满园春色而来
[25:07] I fear that was a… special consideration. 此事有待商榷
[25:12] Was it? 是么
[25:15] Perhaps Vettius will be more accommodating then. 我要是对Vettius提起冠军战
[25:18] Concerning this and my primus. 他会不会通融些呢
[25:25] It would be unfortunate to have come so far, 远道而来却空手而归
[25:28] and find hands empty. 将是怎样一件不幸的事呢
[25:31] Would it not? 你说呢
[25:34] I would not have it so. 我绝不愿看到这种情形
[25:37] Excellent! 好极
[25:38] Let us prepare Gannicus and– 叫Gannicus做好准备 还有
[25:40] No. 不行
[25:42] What joy is there in exploring ground already discovered? 再度挖掘已经开垦的处女地乐趣何在
[25:48] None at all. 毫无乐趣可言
[25:53] What do you offer? 你有什么好的人选
[25:56] A gladiator of your choosing, 您挑一位角斗士
[25:59] paired with a slave 和奴隶配对
[26:03] as yet untouched…? 未破处的奴隶
[26:07] Untouched? 没破处的?
[26:09] A delicacy no longer present at the moment in my house. 在我家已经找不出来这样的珍品了
[26:14] Then it is fortunate you find yourself in ours. 我家还有 您是多么幸运
[26:21] Solonius! A word. Solonius 有话和你说
[26:25] I would share its equal. 我也有话说
[26:28] I came to you as trusted friend, 作为你可靠的朋友
[26:30] carrying news of Tullius’ renewed offer towards Gannicus… 告诉你 Tullius对Gannicus重新出价了
[26:33] You carried but shit, spewed from an errant hole. 你说的都是屁话 你的嘴就长在屁眼里
[26:36] And what of other knowledge I lighted upon treacherous ears? 又是我说了什么引起坊间蜚短流长呢
[26:38] That of Varus’ arrival, to be met by Vettius? Varus来的时候遇上Vettius的事?
[26:41] Vettius is a fool. Vettius是傻瓜
[26:43] Under the employ of Tullius! 给Tullius利用
[26:44] He will think I had hand in the boy’s assault… 他会认为我和男孩遇袭有关
[26:46] He suspects nothing! 他并不怀疑
[26:47] His thoughts have turned towards my father inside. 他的注意力已转向我的父亲
[26:49] What seized fucking mind, dispatching message to him?! 你脑子进水了吗 竟然向他告密
[26:51] Your father is in Capua? 你父亲在Capua?
[26:53] He sits with Tullius as you bleat, stroking fucking cock. 他和Tullius同坐 就在你寻欢作乐的时候
[26:55] Why do you remain in the streets? 那你还在街上游荡做什么
[26:57] Oh, why do you think!? 你觉得呢!?
[26:58] I did not mean for his return. 我没想到他会回来
[27:01] I sought only advice, 我只是担心你 我的兄弟
[27:03] towards worry for a man I hold as brother. 想为你寻求一条出路
[27:06] Intentions well-received. 心意我领了
[27:08] Let us place transgressions aside, 过错暂且不表
[27:11] in favor of more pressing concern. 眼下还有更要紧的事
[27:14] Your patience and reason recalls joyous times, 你的耐心和理智令我忆起往昔的快乐
[27:18] when business was conducted by those who shared respect for it. 那时人们心怀敬重行事
[27:21] I fear we are a dying breed. 我们的末日不远矣
[27:24] I am certain you shall outlive us all, Master Batiatus. Batiatus大人 万寿无疆
[27:27] Solonius.
[27:29] I hardly placed you. 我几乎认不出你了
[27:30] The years weigh heavy on a man, do they not? 岁月如飞刀 刀刀催人老啊
[27:34] Your presence is fortuitous, 真是稀客
[27:35] striking need to seek you out. 找你就好比大海捞针
[27:38] Share walk, and let us review recent events… 来 与我同行 我想谈谈最近发生的事
[27:53] Am I allowed voice now? 我现在可以说话了吗
[27:56] Could the gods halt the sound? 上帝能把你变成哑巴吗?
[28:01] Whatever Tullius and the boy may think, 不管Tullius和那个男孩怎么想
[28:02] I gained the primus on merit of Gannicus’ prowess. 亏得Gannicus的英勇善战 我才有幸得到首席
[28:06] Even if true, it is of no matter now. 即便如此 也无关紧要了
[28:09] Gannicus will not appear in the games. Gannicus不上场
[28:11] But Varus has made personal request! Varus指名要求他出战
[28:13] A necessary sacrifice, towards leveling unequal ground. 也是无奈之举 对阵双方实在力量悬殊
[28:16] You will make apology to Varus, 你得向Varus道歉
[28:17] relaying Gannicus found injury in training. 转告他Gannicus在训练中负伤
[28:20] And that Vettius is amply capable of seeing the primus attended. Vettius的冠军赛将座无虚席
[28:23] You give away the primus, and now ask that I tongue the fucking boy’s ass? 您不但不参加冠军赛 还让我用热脸贴人家的冷屁股?
[28:26] I ask nothing. 我不是问你 是通知你
[28:28] This is how it will be. 老子说了算
[28:32] In return a few of our men will be paired against each other after mid-day sun. 相应的 我们的人将在正午过后配对
[28:37] Our men fight themselves? 让我们自相残杀?
[28:38] The only plank salvaged from such wreckage. 你搞得一团糟 我们已经别无选择
[28:41] Then we must choose the men with care. 所以我们选人要格外小心
[28:42] They have been chosen for us. 他们已经选好了
[28:44] Tullius now selects my fucking men as well? Tullius竟然代我选人?
[28:47] An unavoidable concession. 让步是必要的
[28:49] Barca and Gnaeus, Barca对Gnaeus
[28:51] Auctus to face your Gaul, Crixus. Auctus对你的高卢人Crixus
[28:53] Crixus? Is but a recruit, not yet a fucking gladiator! Crixus新兵一个 还不是角斗士
[28:56] Who you failed to mention was purchased from Tullius. 不就是你从Tullius手中买来的吗
[28:58] To gain… 为了
[29:00] To gain his favor. 为讨他的欢心
[29:01] And what fruits did your scheme bear? Huh? 看看你自己酿的苦果
[29:05] Oh, this is price due for attempting to maneuver men above your station. 当着高你一等的人的面玩弄权术 铁定吃苦头
[29:09] Be thankful it was not more costly. 损失可大可小 你就知足吧
[29:24] Are you certain you would not prefer the man bathed and scented? 您确定此人不用沐浴熏香吗
[29:27] He stands perfect towards his cause. 粗砺正是他的本色
[29:33] I would, however, gauge the freshness of your offerings. 且让我见见你家处子之鲜甜吧
[29:42] Remove your robes. 衣服脱掉
[29:57] Did I not tell you? 我说过吧
[29:59] They are of a form. 她们体态婀娜
[30:03] But a woman’s worth is not always revealed to the eyes. 女人的精萃并不止肉眼所见
[30:09] A man must probe deeper for true value… 需要男人深入探个究竟
[30:23] Remove yourself to the vestibule. 到前厅去
[30:26] Return if dominus and his father are seen upon the road. 看到主人和他父亲回来就来禀报
[30:41] I shall have this one. 我要这个
[30:43] She’s considerably tighter. 她下体更为紧致
[31:01] Move on top of him. 把她弄到上面去
[31:12] Do you know why I chose this man? 知道我为什么选这个男人吗
[31:16] So crudely etched? 满面沧桑
[31:20] The smell of shit hot upon his breath? 口气浑浊
[31:25] Because this world is filled with the grotesque. 因为这世界便是如此 歪瓜裂枣
[31:31] And the divine. 与惊为天人
[31:35] They exist together, 同时存在
[31:39] two sides of a coin. 如同一枚硬币的两面
[31:47] You cannot have one… 共生共灭
[31:53] absent threat of the other. 缺一不可
[31:57] Yet words 然而言语
[32:00] do not convey the true nature of this. 并不能揭示其中奥义
[32:05] It must be experienced. 需亲自上阵
[32:09] It must be felt… 切身体会
[32:11] And never forgotten. 永远铭记
[32:16] Oh, your absence has been missed in Rome since your husband’s passing. 您在丈夫逝世后便离开罗马 大家都很想念
[32:21] Your charms will brighten darkest night. 您的魅力足以照亮漆黑的夜空
[32:25] I long to return. 我也渴望回去
[32:28] And crest dawn upon a husband yet of this world. 再觅一个如意郎君
[32:34] How does your dowry stand? 您有多少嫁妆
[32:37] I was under impression you were absent family of means. 我印象当中您的家庭无以营生
[32:41] Gaia is a treasure within herself. Gaia自身便是无价之宝
[32:44] One to be coveted. 令人垂涎三尺
[32:46] By a man untethered to the burden of position and appearance. 可惜为一个地位低贱的丑男人所爱
[32:55] Cossutius.
[32:58] You were well satisfied? 您满意吗
[33:00] Praise laid upon your house has not been exaggerated. 果真名不虚传
[33:04] It is a wonder. 像这般低俗的娱乐
[33:05] That such base diversion would be impossible to conceal in Rome. 在罗马是无处遁形的
[33:09] Capua is city of many pleasures. Capua乃是一座欢娱之城
[33:11] Often obscured by pressing business, 只不过生意繁忙
[33:13] to which we sadly must attend. 我们必须埋头苦干 无暇享乐
[33:17] You take leave? So soon? 您这就走了吗 不再坐会?
[33:19] A regrettable necessity. 很遗憾 必须走了
[33:21] Gratitude for your hospitality. 多谢您款待
[33:23] I look forward to seeing you at the games. 比赛上见
[33:26] And your man Gannicus upon my primus. 以及您的勇士Gannicus
[33:30] Oh, you honor us. 不胜荣幸
[33:54] Crixus begins to show promise. Crixus令人刮目相看
[33:56] Upon his back? 你是说他四脚朝天的样子?
[33:58] The man always rises. A trait to be admired. 站起来又倒下 倒下又站起来 此人很有前途
[34:01] So you have eyes for the Gaul now? 你什么时候开始欣赏高卢人了
[34:02] And if I did? 欣赏又怎么样
[34:03] I would fucking kill you. 我杀了你
[34:18] Come here… 过来
[34:50] You fucking cunts! 狗杂种
[34:52] You soil our food! 你弄脏了我们的饭食
[34:54] Why should we not make meal of your fucking pets… 谁规定你养宠物不能给我们吃啊
[35:33] Crixus…
[35:39] You do not help your friend? 朋友打架 你不帮吗
[35:41] This is a fight between brothers. 内部矛盾
[35:43] I do not yet bear the mark. 再说我还没烙上角斗士的印记
[35:49] Have you lost fucking mind?! 你他妈疯了吗?!
[35:51] Stand down! 退下!
[36:16] Calm yourselves! 都给我安静!
[36:24] Is this what my house has fallen to? 我的家族已经堕落至此了吗
[36:26] Brother setting upon brother, 手足相残
[36:29] so far removed from the honor of the arena, 竞技的荣誉你们配吗
[36:31] where such contest holds meaning? 这种比赛意义何存
[36:37] This points to reason the gods have turned from us, 正因如此 天神已不再垂怜
[36:41] stripping the primus from our hands. 使我等无缘首席赛
[36:45] I do not fight in the games? 不让我出战了?
[36:46] You do not. 不能
[36:51] Yet our sacrifices do not stand unrewarded. 有牺牲 亦有回报
[36:55] A few of you will take to the sands after mid-day sun. 正午过后 你们当中几人将上场
[36:58] And I expect those chosen to bring more honor to the House of Batiatus 我希望被选中的人能为Batiatus家族争得荣誉
[37:03] than you now bring to yourselves. 将功赎过
[37:19] Yeah! Fuck you! 好 去你的
[37:21] Gnaeus fights Barca! Gnaeus对Barca
[37:23] And I will split your ass in two. 看我怎么把你撕成两半
[37:25] Fuck. 他妈的
[37:28] You do not gain position? 你没选上?
[37:29] I do. Against Crixus. 选上了 和Crixus
[37:33] Uh, your favorite. 啊 你的最爱
[37:35] The man does not even bear the fucking the mark. 那小子连角斗士的印都没有
[37:39] sI am to fight? 我要比赛么
[37:44] You are to die. 你会死在我的矛尖上
[37:47] At the end of my spear.
[37:56] So you fight in the arena, 你要上竞技场么
[38:00] I do not. 我却上不了
[38:02] The gods truly punish me. 神真的惩罚我了
[38:05] I long to be of the brotherhood. 我渴望加入这个家族
[38:07] To become a gladiator. 成为一名角斗士
[38:11] But to be awarded position… 但我还没争得一席之地
[38:16] dit is an honor I have not earned. 还有很长的路要走
[38:19] There are many things given to us in this life, 命运弄人 我们得到的
[38:22] for the wrong reasons. 往往不是我们该得的
[38:25] What we do with such blessings 如何面对命运
[38:29] that is the true test of a man. 才是对我们最严峻的考验
[39:00] Go well, return victorious brother. 兄弟 一切顺利 荣耀属于你
[39:02] Fucking shits 狗杂种
[39:10] May Auctus fall. 送Auctus上西天
[39:12] And Barca follow. Barca也去死
[39:15] Auctus, Gnaeus…
[39:25] Return victorious, brothers. 兄弟们 荣耀属于你们
[39:27] For I am out of wine. 我已与比赛无缘
[39:38] After all we’ve done. 我们尽己所能
[39:40] The sacrifices made. 牺牲让步
[39:42] Only to have the primus torn from grasp. 只为夺回冠军战权
[39:46] Torn would imply resistance. 哪里有争夺 哪里就有反抗
[39:48] My father offers none. 而我父亲逆来顺受
[39:50] You could not move him from this decision? 你不能劝劝他 让他改变主意吗
[39:52] Hercules would fail in the labor. 即便大力神也无力回天
[39:55] Are we set to leave? 我们准备出发
[39:57] I would not arrive late. 我不想迟到
[39:58] Doctore gathers the men. 教练把大家召集起来了
[40:00] Perhaps some mulsum while you wait, father. 父亲 你来些冰蜜酒如何
[40:04] To celebrate your return to the games. 预祝您满载而归
[40:06] You seek to ply me with honeyed-wine? 你打算用蜂蜜酒讨好我吗?
[40:11] You find my weakness. 这你倒是做对了
[40:13] And I would have it exploited. 我欣然接受
[40:17] I shall join you. 我愿与您同饮
[40:18] It disquiets your stomach too much. 你喝了对胃不好
[40:20] Especially in hot weather such as this. 尤其在这样的大热天儿
[40:22] It never did agree with you. 你天生不是喝酒的料
[40:24] A trait gained from your mother. 遗传你母亲的
[40:26] A presence sorely missed. 我十分想念母亲
[40:29] Every day. 日夜思念
[40:37] Your Gaul appears ragged. 你的高卢人有点精疲力尽
[40:41] The result of extensive training. In preparation for the test he has yet to take. 强度训练所致 无论如何都要出赛
[40:44] You set this in motion, Quintus. 都是你自找的 Quintus
[40:46] By purchasing the man to gain favor. 当初为了讨人欢心买下他
[40:48] Only after I looked into his eyes, and saw a spark. 但是我注视着他的眼睛 看到了亮光
[40:50] As you always spoke of. 您一直挂在嘴边的亮光
[40:52] Then today presents rare opportunity. 今日机会难得
[40:55] Auctus, a man forged beneath my rule, Auctus是我训练的勇士
[40:57] to face Crixus, forged beneath yours. 将对阵你训练的Crixus
[41:00] The outcome to prove if son has learned anything of worth from father. 结果可以告诉我 我儿子到底 从我身上学到了什么
[42:03] Your time has come. 该你上场了
[42:07] Gratitude. 感谢
[42:09] For all you have taught me. 你教会我的一切
[42:11] Fight with honor. 怀着荣誉战斗吧
[42:13] And if the gods will it… 若是天意
[42:15] die the same. 怀着荣誉死去
[42:17] Crixus.
[42:20] A word. 借一步说话
[42:31] You have shown great promise. 和Gannicus示范训练时
[42:33] In practice. In exhibition against Gannicus. 你展现了巨大的潜力
[42:36] Yet this is the arena. 但这里是竞技场
[42:38] This is where men become gods. 男人在这里化身为神
[42:43] Legions with far greater training and skill than you 训练比你多 技术比你强的人
[42:45] have fallen upon this sacred ground. 都曾血洒这片圣土
[42:47] Many beneath Auctus’ spear. Auctus的长矛就取走了不少性命
[42:49] But I do not think that you will be one of them. 我相信你不会轻易倒下
[42:52] You have the blood of a champion. 你有冠军的潜质
[42:55] To rival any my father has ever heralded. 可以粉碎我父亲的预言
[43:00] Do you wish to behold such miracle come to pass? 难道你想错失创造奇迹的良机
[43:06] It is all I desire. 得胜乃我所愿
[43:09] Then seize fucking glory. 放手去博吧
[43:12] And see us both proven worthy. 证明我和你的价值
[43:41] Have you set Crixus to purpose? 你给Crixus 打点好了?
[43:44] I stoke the flame as best I can. 我已尽我所能 点燃他的意志
[43:45] It is now up to the man to ignite. 成败在此一搏 就看他了
[43:48] Or be forever extinguished.
[43:51] A pity it is not Gannicus, nor the primus. 可惜不是冠军赛 Gannicus不见踪影
[43:54] It was well earned. 实至名归
[43:56] Yet he is the one honored. 虽然他荣誉加身
[43:59] While his only fucking son is left to languish. 他的独子却不争气
[44:02] Soon your father will attest your worth. 很快你的父亲会证明你价值几何
[44:04] Or decay into the afterlife. 或者一辈子沉沦
[44:06] Either way, we will be free of him. 不管怎样 我们都可以摆脱他了
[44:53] An epic showing from the House of Batiatus, Batiatus家族的史诗
[44:56] certain to please the gods! 必将令诸神开颜!
[44:58] In gratitude, we will be merciful, 我们将心怀感恩 慈悲为怀
[45:01] and grant life! 免死!
[45:15] You are overly kind. 您真是宅心仁厚
[45:17] Your house has been most accommodating, 您的家族恭顺忍让
[45:20] and should be rewarded. 理应嘉奖
[45:24] Well, gratitude. I… 十分感谢 我…
[45:29] Are you unwell? 您身体有恙?
[45:31] Perhaps the excitement is too much for him. 或许是过于激动了
[45:34] It is but the heat and dust. 只不过是酷热和尘土令我难耐
[45:36] Water. 拿水来
[45:38] I would not have torrid throat announce your final offering. 我不忍看您用冒烟的喉咙宣布最后一场比赛
[45:42] Address the crowd? 讲话?
[45:46] The honor is unfit a lanista. 角斗士教练说话恐怕不合适
[45:47] We decide what befits a lanista, Batiatus. Batiatus 合适与否由我们定
[45:51] Make introduction and let us move on. 赶快介绍进入下一场赛事
[46:00] I stand humbled 我谨面对
[46:03] before the great people of Capua. Capua伟大的子民
[46:06] My home and my heart, 我的家族和我流离失所的心
[46:10] too long parted from chest.
[46:14] In gratitude, 谢谢大家
[46:16] I present the final offering from the House of Batiatus. 现在呈上Batiatus家族本次最后一战
[46:21] Entering the arena, 出场的是
[46:24] a virgin upon its sands… 初次出场的
[46:26] I give you Crixus!
[46:30] Murmillo! 海鱼斗士
[46:47] His opponent, 对阵
[46:50] a warrior unmatched in skill and honor. 技巧与荣耀绝世无双的勇士
[46:54] I give you Auctus!
[46:57] Hoplomachus! 装甲斗士
[47:11] Capua!
[47:29] Begin! 开始
[48:08] Auctus wields spear to rival Mars himself. Auctus用长矛单挑Mars
[48:11] Well he has been well trained. 他果真训练有素
[48:13] The same cannot be said of Crixus. Crixus就贻笑大方了
[48:15] Perhaps he should have remained a hauler of stone. 或许他还是做回运石工比较好
[49:04] Stupid fuck! 蠢蛋
[49:20] Kill the little cunt! 杀了这个小杂种
[49:22] Fuck! 他妈的
[49:28] What? 什么
[49:52] Fuck! 他妈的
[50:22] Barca has taught you well… Barca把你打磨的很厉害
[50:35] Yes! 很好
[51:08] A fine showing, Batiatus! Batiatus 比赛精彩至极
[51:10] With unexpected conclusion! 结局出乎意料
[51:12] Indeed it was. 确实如此
[51:19] I swear to be burned, chained, beaten, or die by the sword. 我发誓 以荣誉之名 在竞技场上
[51:24] In pursuit of honor in the arena. 赴汤蹈火 在所不辞
[51:34] Welcome to the brotherhood. 欢迎加入
[51:53] Crixus proves himself. Crixus证明了自己
[51:57] Perhaps even as match for Gannicus one day. 也许有一天他可以在竞技场上对抗Gannicus
[52:01] In and out of the arena. 一决高下
[52:17] You fought well. Brother. 兄弟 干的漂亮
[52:43] Your Gaul, still yet a recruit, 你的高卢人尽管是个新兵
[52:46] defeated a gladiator I considered among the best of my men. 却打败了我手下最好的斗士
[52:52] It would appear I underestimated Crixus. 看来我低估了Crixus
[52:58] As I did my son. 也低估了你的能力
[53:02] – You honor me, father. – Oh, you honor yourself. – 父亲 儿子借您的光 – 不 是你自己争取的
[53:05] When cleared of plots and schemes. 当所有阴谋诡计散去
[53:08] Thoughts far removed, never to return. 纷繁思绪烟消云散
[53:10] Nothing pleases more than to see reason take hold of senses. 看见理智战胜情感 家族回归正途
[53:14] And a house righting its path. 乃是人生无上乐事
[53:16] I will see it continued in your absence. 往后您不在 我会一如既往
[53:18] Absence? 不在?
[53:20] I assume you return to Sicilia. Your health… 您不是要回西西里吗 您的身体…
[53:23] Seeing Crixus’ victory stirred passions I have not felt in many years. Crixus的胜利唤起了我沉寂多年的激情
[53:28] For the blood and the sand, the roar of the crowd. 那血与沙 那鼎沸的人声
[53:31] Oh, it lifts spirits more than change of clime could hope to offer. 比换地方生活更让我精神振奋
[53:35] No, I will stay at your side, 就这样 我留在你身边
[53:38] and together we shall see the House of Batiatus rise to former glories. Huh. 我们父子携手 重现Batiatus家族往日的辉煌
[53:44] You remain here? 您留下?
[53:45] Until breath flees wearied flesh, calling me to the afterlife. 直至我驾鹤西去的那一天
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第0季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第0季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号