Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第0季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第0季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:04] Remove her dress. 褪去她的衣衫
[00:05] I did not want this, if what i feel for you.. 我也不想这样 我对你的感觉无法克制…
[00:10] I have heard your house spoken of. 久仰贵府大名
[00:13] And the, um… pleasures contained within… 及贵府之内的欢愉之事
[00:17] A rogue such as this craves rough hands. 此等下流胚子渴望粗暴对待
[00:20] Come then, i’ll have your arse quickly. 来吧 我会很快的
[00:22] For a single night, you are the masters of this house. 就在今晚 诸位就是这里的主人
[00:26] An enticing offer. 很诱人的条件
[00:28] Tullius will give voice of this until… the din reaches titus’ ears. Tullius 会四处宣扬 传到Titus的耳朵里
[00:32] Then we must keep his tongue occupied. 那就堵住他的嘴
[00:38] A roman citizen. Dead in my house. 罗马公民 死在我家里
[00:42] You would dissolve my marriage? 你想休掉我的妻子?
[00:43] No, you must make that choice for yourself. 不 由你自己来休妻
[00:47] Or be gone from this house with her. 或者同她一起滚出这里
[00:54] Spartacus.Gods.of.the.Arena.s01e05 斯巴达克斯 竞技场之神 第五集
[01:00] ??? 胜者之争
[01:22] How did you get beyond the gates? 你如何逃过看守的?
[01:24] They are a weak thing, against such strong purpose… 吾意已决 看守微不足道
[01:28] You risk discovery. 你会被发现的
[01:30] I would risk everything. 为了你
[01:32] For you. 甘愿承担一切风险
[01:35] We cannot do this. 我们不能这样做
[01:37] No. 是的
[01:42] We cannot… 我们不能
[02:35] You fucking whore. 你这天杀的娼妇…
[02:48] Apologies. 抱歉
[02:51] Domina summons you. 女主人召见你
[03:47] Apologies. I did not hear you calling. 抱歉 我没听到您的召唤
[03:52] Gather gaia’s belongings. 整理一下Gaia的随身物品
[03:55] Titus would have them removed. Titus 不愿再看到她的东西
[04:05] I know how close you held her. 我知道您对她的感情很深
[04:08] It was an unfortunate accident. 这实在是场悲剧
[04:12] She was taken from us too soon. 她走的太突然了
[04:15] Yet blessed to count you as friend, while she was among us. 但有生之年 有幸能做您的密友
[04:19] She was more than friend. 她不止是朋友
[04:22] She was family. 而是家人
[04:28] Titus has ordered gaia’s slave removed. Titus 命我们遣散Gaia的女仆
[04:31] And commanded that salt and spelt be scattered. 并下令遍洒盐和小麦
[04:34] Decision and ritual, to cleanse all trace of gaia from beneath his roof. 举行法事 以彻底清除Gaia在此生活的所有痕迹
[04:41] I asked quintus to speak to his father. 我请求Quintus和他父亲谈谈
[04:44] To not let gaia be so easily swept from memory. 不要就这样抹去Gaia的痕迹
[04:48] But a wife’s desires do not always mirror those of her husband. 但妻子的愿望不能左右丈夫的行为
[04:51] Then she must keep them hidden. 既然如此 就将其埋在心底
[04:54] We will tell them ritual was performed, even in absence of the deed. 就说 已经做过法事了
[04:59] Naevia and diona to attest, if questioned. 如果有人问起 Navia和Diona会作证
[05:04] Gratitude. 谢谢
[05:15] I am assaulted on all fronts! 我现在四面受敌
[05:18] Tullius spills blood in our own house, yet my father condemns innocent son! Tullius 在我的家里行凶杀人 而父亲却归罪于他无辜的儿子
[05:22] The blame is mine. 应该归罪于我
[05:25] If only i had stayed a while longer… 如果我多留一会儿…
[05:27] You might have joined gaia in untimely end. 你会落得和Gaia同样的下场
[05:29] No. The fault rests with tullius alone. 不 一切都是Tullius一手造成的
[05:34] Listen to them. 听听
[05:35] Cheering the final games of the old arena. yet here we stand. 他们为老竞技场中的最后一次较量欢呼 而我们却站在这里
[05:39] As removed from them as gaia from this world. 和Gaia一样 被他们抹去
[05:43] Courtesy again of fucking tullius. 真他妈要感激Tullius
[05:45] It appears i will be making appearance after all. 貌似我会出席开幕典
[05:49] You gain invitation to the games? 你拿到邀请了?
[05:52] At request of the magistrate. 是行政官的要求
[05:54] A minor position, the effort far exceeding the reward. 下等位置 得不偿失
[05:59] It stirs heart, to know you unscathed from association with me. 得知你未受牵连 我深感欣慰
[06:03] Petronius seemed quite pleased with your offerings. Petronius 非常满意贵府的服务
[06:05] Perhaps there is still opportunity for you to gain placement 也许你尚有机会在新竞技场的开幕典上
[06:08] In the opening games of the new arena. 占有一席之位
[06:10] Fuck the new arena. 去他妈的 新竞技场
[06:11] Fuck tullius, fuck the fucking gods! 去他妈的Tullius 去他妈的诸神
[06:13] None of it matters now. My father gives ultimatum. 这些都不重要 父亲已下最后通牒
[06:16] Lucretia must no longer hold title of wife. 要我休掉Lucretia
[06:19] – Titus dissolves your marriage? – That would be a kindness. – Titus 要休掉你的妻子? – 那样算是开恩了
[06:21] He demands that i dissolve it. Or find myself put to street with her. 他让我亲自休妻 否则就将我们逐出家门
[06:24] Perhaps it best… if she were to find another husband. 也许让她改嫁 才是上策
[06:29] I would sever cock from fucking body, than see her from my arms. 我宁愿自断命根 也不会让她离开我的怀抱
[06:33] I would hold the same at first, in your position. 换作是我也会做出同样的选择
[06:36] Yet it would crumble to simple reason: 但你要面对现实
[06:39] If you still intend to run the ludus, 你若想继续统领训练场
[06:41] What other choice remains? 还有别的选择吗?
[07:18] Your friend, he seems of a mood. 你的朋友貌似很生气啊
[07:22] As would you, if trusted brother presented your ass to a roman for rough pleasure. 如果你至亲兄弟把你献给罗马人玩弄 你也一样
[07:28] You speak of piss. 你放什么屁
[07:29] And your fortunes shrivel, absent dagan. 没有Dagan 你的好运就会枯萎
[07:34] Much like his cock. 就像他的阳具一样
[07:38] ??? 那个没毛的小个子 说得对 没有我你一无是处
[07:43] ???? 你听的懂他们的谈话?
[07:47] ?? 略懂而已
[07:49] ???? 很快 就会说的很流利
[07:53] ?? 到时就不需要你了
[07:56] Friend. 朋友
[08:04] What do you make of dagan? 你如何看待Dagan?
[08:06] Size and skill an advantage. 体格和技巧都很出色
[08:09] If dull wit can be honed, he will prove asset. 若能略加调教 会很有价值
[08:16] Gannicus.
[08:18] Work the palus, if you are able. 如已恢复 就去木桩那边热身吧
[08:22] Schemes plotted while back is turned. 稍不留意 便有人图谋不轨
[08:24] And there stand the results. 自作自受
[08:26] Apologies, dominus. 很抱歉 主人
[08:28] You but did as commanded. 你只是奉命行事
[08:30] The burden lies with errant son, 是我那不孝子
[08:33] Cast adrift upon churning sea of impropriety. 沉沦于淫乱奢靡之中
[08:40] I would navigate this house towards calmer waters, 我会重新带领这个家走上正途
[08:43] – Your hands to aid me. – Speak, and see them set to task. – 而你要辅佐我 – 您一声令下 定当全力以赴
[08:49] A good count of these men were acquired in my absence. 这些角斗士中 有很多都是我不在的时候买来的
[08:54] Arrange competition, 安排竞技
[08:55] So that i may determine true worth of all beneath my roof. 以评估所有角斗士价值几何
[08:59] Our champion should be absent such contest, until recovery. 冠军还未康复 恐怕不能参加竞技
[09:02] I hold no man champion, until proven so to my eyes. 在我亲自决定之前 没有什么冠军
[09:07] Those who stand victorious at ranking’s end 而那些最终获胜者
[09:09] Will find honored position within these walls. 应当得到应有的尊重
[09:12] Those who do not will be sold to the mines. 落败者会被卖去挖矿
[09:15] Harsh reward, for men already bearing own mark. 对于已经获取印记的人会不会有些苛刻
[09:18] I remain unconvinced all here are deserving of it. 我尚未确定所有人都有获得印记的资格
[09:22] You are clear to your purpose? 任务明确了吗?
[09:24] Yes, dominus. 是的 主人
[09:37] Gladiators! 角斗士们
[09:39] Attend! 集合
[09:48] Diona..
[09:49] Where is lucretia? Lucretia 在哪儿?
[09:51] I will fetch her, dominus. 我去叫她来 主人
[09:52] No, leave her where she is. You may answer question. 不必了 不用管她 你可以回答我的问题
[09:55] Has salt and spelt been scattered? 撒过盐和小麦了吗?
[09:58] Yes, dominus. We have swept it from the villa. 是的 主人 并且已经扫出别墅了
[10:02] A step towards proper path. 迈向正轨的第一步
[10:09] Should have let the bitch tell her own lies. 应该让那婊子 自己去撒谎
[10:10] – Diona. Lower voice. – So now you command me? – Diaona 小声 – 现在你也来命令我?
[10:14] Will you decide who fucks me as well? 你也要决定谁来上我吗?
[10:17] – I did not mean… – Do not think you stand above me. – 我并无此意 – 不要认为你高我一等
[10:20] Cossutius could easily have chosen you, had your cunt not been so loose. 如果你的私处不是那么松 Cossutius就会选你了
[10:24] Why would you say such things? 你为何要冷言相讥?
[10:26] We have been as one since we were children. 我们从小情同姐妹
[10:29] I count you dearest friend. 我视你为最亲密的朋友
[10:34] Friendship is a privilege. 友谊太奢侈
[10:36] One not deserving of a whore. 娼妇不配谈论
[12:35] Gnaeus!
[12:36] Pollux!
[12:37] Take position! 就位
[12:40] What is this? 这是干什么?
[12:42] Contest, to rank the men. 竞赛 将他们分出等级
[12:46] My decision yet to be given voice, and you proceed as if i am already absent. 我还没有做出决定 你就已经开始发号施令了
[12:49] This house must be turned to order, 这里必须要重入正轨
[12:51] Regardless of whether you happen upon your senses. 无论你做出什么样的决定
[12:54] Lucretia is my wife. Lucretia 是我的妻子
[12:55] A word that should lift a man, 妻子之名应给丈夫带来荣耀
[12:57] Filling his life with ease and children. 给丈夫的生活带来欢愉及子嗣
[13:00] She gives you neither. 这二者她都不能给你
[13:02] You seek to tear heart from chest, and expect gratitude it no longer beats. 你如此对待她 却还妄念让她对你感激涕零吗?
[13:05] I seek only to call you son, absent shame in the title. 我只求称你为我儿时 不会感到羞辱
[13:13] And i only ever wished to make you proud, 而我只希望能够让您面上有光
[13:16] Father. 父亲
[13:19] The rankings will be decided at contest’s end, two days hence. 两天之内 竞赛就会有结果
[13:23] I will grant you equal time 给你这两天时间
[13:25] To prove that you have moved beyond past transgressions. 来证明你已经改过自新了
[13:30] Dissolve your marriage… 或是 休妻…
[13:32] Or call me father no more. 否则永远不要再叫我父亲
[13:38] I bow and scrape, eating his shit and thanking him for the pleasure. 我卑躬屈膝 卧薪尝胆 只为取得他的欢心
[13:42] And this is reward? 这就是我的奖励?
[13:44] To be turned from my home? My husband? 被丈夫 家庭所遗弃?
[13:47] You must make greater show. 你的戏应该演的再逼真些
[13:50] Ply him with dutiful words, see his cup always filled with wine.. 对他言听计从 唯他马首是瞻
[13:53] To what end? 又能如何?
[13:54] – He’s already made his decision. – No. – 他心意已决 – 不
[13:58] He places it in my hands. 他让我来决定
[14:00] To prove that i am worthy of being called his fucking son. 证明我他妈的不辱他儿子的名号
[14:05] And what response have you given? 你是怎么回复他的?
[14:08] I have managed to delay the presenting of it, 我已经想办法拖延了
[14:10] Until the men have been ranked in contest. 直至角斗士们 在竞技中决出胜负
[14:14] I would have thought your answer immediate. 我还以为你会立即回复他
[14:16] Well, we need time to convince him of your worth. 需要时间说服他 证明你的价值
[14:19] Is he the one that needs convincing, quintus? Quintus 他是那个需要说服的人吗?
[14:21] I will not have that fucking tone. I defend you at every turn. 别他妈用这种口气和我说话 我一直在维护你
[14:24] And i have made every sacrifice, 而我也为你牺牲了全部
[14:27] I have borne every duty asked and yet here i stand on the brink. 我已经竭尽全力 却换来如此惨境
[14:32] What more can i do? I’ve given you everything. 我还能做什么? 我给了你我的全部
[14:33] Except a child. 除了孩子
[14:40] I speak without thinking. 我口无遮拦
[14:44] No, you speak your heart. 不 这是你的本意
[14:49] Lucretia..
[14:55] Fuck.. 操…
[15:20] The gods call you from our bed? 神召唤你起床祷告?
[15:25] I seek their guidance. 我需要诸神的指引
[15:27] Return to sleep. 继续睡吧
[15:30] I would only dream of you. 我会梦到你
[15:33] My own are filled with troubling image. 我的梦却充满了苦恼的画面
[15:36] The walls alive with secrets, 这高墙内到处充斥着秘密
[15:39] Condemning those privy to them. 惩罚着那些知情者
[15:50] We have borne witness to unfortunate events, 我们目睹了太多不幸的事件
[15:54] Removed from our hands. 经历了生生死死
[15:55] Yet this is an honorable house. 但这里是个可敬的地方
[15:59] You truly love this place. 你真的很热爱这个地方
[16:02] My life held no meaning before i was brought here. 被带到这里之前 我的生命毫无意义
[16:06] This house is the foundation upon which i was built. 这里是我人生的基石
[16:11] I feel nothing but the weight of its beams. 我只感到不堪重负
[16:20] The burdens placed upon us often overwhelm. 我们常常会不堪重负
[16:25] But it remains our duty to bear them. 但担此之重也是我们的义务
[16:33] Come. 来吧
[16:35] Let us pray, 我们一起祈祷
[16:37] And together see weight lifted. 希望能够解脱
[17:00] Fuck him up. 干掉他
[17:11] Perhaps i should throw the fucking tadpole back. 也许我应该把这个小蝌蚪扔回去
[17:17] Gnaeus continues to gain in skill as retiarius. Gnaeus的网斗技巧越来越熟练了
[17:22] Soon he will ignite the crowd, as i promised. 不出所料 很快他就会点亮角斗场
[17:25] Apologies for the hour of my rising. 抱歉起晚了
[17:28] Sleep came with difficulty last night. 昨晚睡的不好
[17:30] Your absence was not noticed. 没人注意到你不在
[17:34] Yet the apology stands. 但依然深表歉意
[17:36] A noble gesture, well appreciated. 态度很诚恳 原谅你了
[17:39] The mulsum more so. 那就多来点蜜酒吧
[17:42] Let me fill your cup. 我给你斟满
[17:44] ???
[17:48] Duratius!
[17:50] Crixus!
[17:51] Take position! 就位
[18:08] Begin! 开始
[18:16] Crixus appears of a form, does he not? Crixus状态很好 是吧?
[18:23] He has proven a wise addition. 他证实了一个正确的预言
[18:25] One gaia favored from first sight. Gaia 第一眼看到他就预料到了
[18:30] Apologies. Tullius arrives. 抱歉 Tullius 到了
[18:32] Tullius?
[18:33] – See him to my office. – Dominus. – 带他到我的书房 – 是 主人
[18:37] What is that man doing in our house? 这个人来我们家干什么?
[18:39] My house. 我的家
[18:40] And he comes in response to invitation. 他是应邀而来
[18:45] Tullius should be hurled from fucking cliffs. Tullius 本应死无葬身之地
[18:47] Instead my father takes knee to swallow cock. 而我父亲却对他卑躬屈膝
[18:50] And you do nothing to stop him. 你却坐视不理
[18:53] Save lay blame where none should rest. 缄口不言
[18:54] I am a fool in such regard. allowing frustration to strip sense from tongue. 在这方面我确实蠢钝 无法表达内心的想法
[18:58] And spilling truth as consequence. 但却能吐露心声
[19:00] I would not hurt you. 我无意伤害你
[19:03] Oh everything spins from fucking control. 他妈的所有的事情都失去控制
[19:10] You desire a son of your own. 你想要个儿子
[19:13] To carry your name and make you proud. 传承你的衣钵 让你感到骄傲
[19:17] I would do anything to give you such a treasure. 我会付出一切代价满足你的愿望
[19:23] I must give him my answer tomorrow. 我明天必须回复他
[19:26] It is too late for such dreams. 现在做这种梦太迟了
[19:45] It is never too late. When will is set to purpose. 如果心意已决 永远都不会太迟
[19:50] What would you have me do? 你想让我怎么做?
[19:53] Whatever we must 做能让我们脱离苦海的
[19:55] to rid ourselves of this problem. 所有必做之事
[20:04] I recalled your fondness for mulsum. 敝人犹记阁下对蜜酒之喜好
[20:08] Varus assures the vintage to be his finest. 此乃Varus的最佳陈酿
[20:11] I am plied with honeyed wine at every turn this day. 今日我竟享尽蜜酒之甘醇
[20:18] A simple gesture. 举手之劳
[20:19] To smooth edge from jagged events. 望藉此平息先前的摩擦
[20:22] Jagged? 摩擦?
[20:25] A woman is dead, Tullius. 一名妇人遭到谋杀 Tullius
[20:27] A Roman woman, in my house. 罗马妇人 横尸我的住所
[20:31] You go too far. 你未免太过分了
[20:33] I have come to make amends. 此番本人专程前来致歉
[20:36] With a gift. 并献上薄礼
[20:38] You offer wine to wash away blood? 你竟想以酒洗刷血罪
[20:41] I offer position. 我向阁下献上
[20:43] In the opening games of the new arena. 新竞技场开场比赛的看座
[20:47] Why would you do this? 为什么
[20:50] In honor of history. 向您家族的历史致敬
[20:52] Capua has marveled over many champions Capua历年来见证诸位角斗士冠军
[20:55] from the house of Batiatus over the years. 均出自阁下府上
[20:57] The storied victories of your men were part of the old arena 府上英勇斗士们的胜利事迹广为流传
[21:02] as much as its wood and its sand. 见证了老竞技场的一木一沙
[21:06] Yet its final day passed absent the house of Batiatus. 然而老竞技场之收官之战 你的勇士们却无缘参加
[21:10] An unforgivable tragedy. Caused by the actions of a foolish son. 真是憾事一桩 都要归罪我的愚儿
[21:14] He knows my mind towards this regard. 我已就此事斥责他了
[21:16] Yet his actions do not stand alone 但是此事绝非
[21:19] in deserving condemnation. 我儿一人的过错
[21:22] The past cannot be changed. 木已成舟
[21:25] Let us turn eye towards horizon of glories untold. 我们应着眼实现今后之荣耀
[21:28] Ones to be shared in together. 你我共享的荣耀
[21:30] And what is it you seek in return for such generosity? 如此慷慨 想什么回报
[21:35] The only thing I have ever sought. 只有一件
[21:42] Gannicus.
[21:45] My son believes the man a champion. 我儿子深信他为冠军之材
[21:49] Above all others. 不二人选
[21:53] You are a reasonable man, Titus. You always have been. 你真是深明大义 Titus 一向如此
[21:58] All I ask is that you consider what is best for your house. 我恳求您能以全局为重
[22:05] Enjoy the wine. 请品尝美酒
[22:24] Domina calls for food and wine. 女主人召唤我们准备酒水
[22:29] Diona?
[22:31] Pause a moment, if you need. I will say I could not find you. 如需要 先休息片刻 我会说找不到你
[22:35] Naevia…?
[22:38] My words. 之前说的话
[22:41] I did not mean them. 并非我本意
[22:45] I know. 我知道的
[22:47] Your friendship… Your love… 你与我的友谊和爱谊
[22:51] It is constant reminder of what I have lost. 时刻提醒我已失去的一切
[23:00] I pray to the gods every night. 我每晚向神祈祷
[23:03] That the next man I am forced to lie with takes my life… 祈祷下一个我被要求与之行事的男人 能结束我的生命
[23:35] *** 不幸的消息
[23:39] ****** 下一场将是你我兄弟之战
[23:48] *** 目前我还无胜绩
[23:51] ****** 我担心再无战绩将被卖去挖矿
[24:42] Gannicus!
[24:45] You are the Victor. 你胜出了
[24:53] I nearly had you. 我差点赢了你
[24:56] Nearly. 还差一点
[25:06] Asher. Dagan. Take position. 上场
[25:10] *** 我知道自己没有胜算
[25:15] ***** 只求兄弟别让我输得太惨
[25:29] Begin! 开始
[25:35] *** 轮到你遭殃了
[25:42] Good Tullius has taken his leave? 尊敬的Tullius已经离开了么
[25:44] He has. 是的
[25:45] And what has he carried from our house this time? 今次他又拿走了什么
[26:02] *** 求求你
[26:05] ****** 只求让我站着被打败
[26:31] Ashur,
[26:35] fucking Victor! 该死的 我是冠军
[26:41] Rest, and tend wounds. 休息 疗伤
[26:45] Tomorrow brings end of contest. And appropriate reckoning. 明日是决赛 赛后进行排名
[27:01] I would have words. 我有话要说
[27:05] As would I. 我也是
[27:07] Accompany me to town, and let us break them. 随我去镇上 我们说清楚
[27:21] Melitta.
[27:24] Once they have departed, 等他们上路
[27:27] there is something I would ask of you. 我有事吩咐你
[27:37] I have felt your eyes lingering. 我感受到你目光的垂青
[27:41] Yet they always turn away when I meet them. 但当我望向你时 你却眼神闪烁
[27:45] As should yours. 你也应如此
[27:47] Then I must tear them out. 那我情愿剜出双眼
[27:48] If they are to obey such a command. 留着有什么用
[27:51] You must stop this. 请不要再这样
[27:53] I have vowed to, a thousand times a day. 我每日立誓千遍
[27:57] To return to drink and whores, forcing you from my mind. 要沉迷酒色之中 以求将你从脑海中抹去
[28:04] Then I catch glimpse of you. 但当我目光投向你的刹那
[28:08] And my world ends. 一切努力都成泡影
[28:12] I have never felt greater love… 我从未体验过如此深情
[28:17] Than when I hold my husband in my arms. 除了投入丈夫的怀抱
[28:40] Gannicus.
[28:41] What seizes you? 你怎么分心了
[28:45] You drop guard, allowing Barca advantage. 怎可如此大意 让Barca乘虚而入
[28:48] The man almost had you. 他几乎赢了你
[28:50] I was lost in a moment. 我突然分神
[28:53] Caught by a dream. 恍惚了
[28:56] Then wake from it. 快醒过来
[29:27] Leave us. 下去吧
[29:40] You are a Gaul, are you not? 你是高卢人 没错吧
[29:43] Yes, Domina. 是的 主人
[29:45] Many believe the seed of a Gaul to rival that of Jupiter himself. 盛传高卢人的精子可与太阳神的媲美
[29:51] Tell me. 告诉我
[29:53] How many sons sprang from your father’s cock? 你的父亲有多少子嗣
[29:57] Five, Domina. 五个 主人
[30:00] And from his father before him? 再上一辈呢
[30:05] The same. 也是五个
[30:09] Your subligaria. 你的遮布
[30:12] Remove it. 褪下来
[30:27] You are never to speak of this. 此事你决不准再提
[30:31] Do you understand, slave? 明白么 奴隶
[30:34] Yes, Domina. 是的 主人
[30:39] Well, I would not look upon you. 我无法看着你
[30:42] The sight turns stomach. 令人作呕
[30:50] Enter me. 进入我
[30:54] And do not cease until you have spilled seed. 在你播下种子之前不能出来
[31:19] My very first memories were formed within this arena. 这个竞技场是我最初的记忆
[31:24] Attending the games as a child, upon my father’s knee. 还是儿童时期的我 在父亲膝下观看比赛
[31:29] Too young to yet form words. 那时我还不会说话
[31:33] Yet even then I knew. 心中却已明了
[31:36] That I would give my life to this place. 我将为此奉献一生
[31:40] – A noble calling. – Um. – 神圣的感召 – 嗯
[31:45] One I had dreamed you would share in. 我曾梦想和你共享
[31:49] Was I not raised here as well? Upon your knee? 难道我不是同样在你膝下长大
[31:51] You were. 确实
[31:53] I fear it is the one thing we hold common now. 恐怕这是你我父子唯一共同之处了
[31:55] And you stand me at fault. As you always have. 你总不信任我 一向如此
[31:58] I stand you accountable for your actions. 我希望你能为自己所作所为负责
[32:06] You have caused much heartache. 你总让我伤心
[32:11] Never heeding my words. 从不听我教导
[32:14] Fighting me at every turn, 处处与我抗争
[32:17] your ambition the bolt hurled against my wishes. 而你的野心像重锤击碎我的心愿
[32:23] And here is where it has led. 而到了这个地步
[32:26] Two men at constant odds. 你我渐行渐远
[32:30] Mired in the ruins of what might have been. 陷身于本该辉煌却只剩废墟的地方
[32:33] Ruins I aided in creation. 当年我还曾参与建造此地 如今一切都成过去
[32:36] I wanted you to join me here, to see them buried. 我希望你能与我同来此地 见证这里的终结
[32:40] You are my son, Quintus. 你是我儿子Quintus
[32:44] And I will always love you. 而我将永远爱你
[32:46] No matter the path you take. 无论你选择哪条路
[32:51] What moves such downpour, after eternal drought? 是什么让父亲干涸多年的情感再次满泄
[32:59] Tullius makes offer. Tullius有个提议
[33:00] Position in the opening games. 提供新竞技场的贵宾席位
[33:04] – At what price? – Gannicus. – 代价呢
[33:10] And your response? 您怎么答复的
[33:12] Without meaning, 一切将毫无意义
[33:14] if you are not by my side upon the day’s arrival. 如果这一天到来时你不在我身边
[33:17] You give me until tomorrow, and yet now press for answer? 你限我明天给你答复 却现在就逼我回答
[33:20] A day, a year… 一天抑或一年
[33:22] A man either knows his heart or he does not. 人的心意一早就定好了
[33:25] Stand with me. 与我一起吧
[33:27] And we shall rise together, huh? 我们一起辉煌
[33:29] I will not turn from my wife. 我不能离弃我妻子
[33:37] You really did not want this life, did you? 你果真从没想要这样的生活 是吧
[33:43] Well, whatever one you find in this world, 那么 无论你选择什么样的生活
[33:47] I pray it brings you peace. 我会为你祈祷内心的平静
[33:50] Father. 父亲
[34:09] A memento. 留作纪念吧
[34:13] Of days past. 为了逝去的纪念
[34:46] I could not do it. 我下不了手
[34:50] Sit beside me. 来坐在我身边
[34:52] I had instrument in hand. His back was turned. 我工具在手 他转身背对着我
[34:56] One simple motion, and our troubles removed forever ??. 只需一下 我们就能一劳永逸
[35:07] But when the moment came… 可是那一刻
[35:12] He spoke to me with affection. Giving voice to sentiment… 他向我动情的述说 至情至理
[35:16] I was wrong to push you to such thoughts against him. 我不该鼓动你对他作出极端举动
[35:23] Some actions carry too steep a price. 某些行为影响太过深远
[35:26] Even in refraining, the ground beneath us pitches. 即使谨言慎行 我们的地位仍将不保
[35:30] Tomorrow we must prepare to leave this house. 明天我们就要离开这个家
[35:36] You’ve given your answer? 你已给出了答案
[35:39] The only one my tongue could ever speak. 我只有一种回答
[35:43] You honor me. 你给了我荣誉
[35:46] I attempt to gain the sun, only to plunge into the depths. 我一心得到太阳 却只深陷渊崖
[35:51] While Tullius rides with Apollo, 而Tullius与阿波罗风光同行
[35:55] bribing his way with an amphora of mulsum 用一罐蜜酒就买通前路
[35:58] and promises to the air. 前途光明
[35:59] It does not matter. 没关系
[36:05] We must leave this house. 我们必须离开这个家了
[36:10] With nothing but our clothes, 只带走衣物
[36:13] a few possessions. Not even a slave to attend us. 随身物品 随从一个都能带走
[36:20] We have lost everything. 我们一无所有了
[36:24] Not everything. 并非一切
[36:39] It pains to lose Dagan. 失去Dagan损失不小
[36:42] The Syrian had shown much promise. 这个叙利亚人确实有实力
[36:44] Yet Dagan is now blind to attack from the right. 而现在他已瞎了右眼影响进攻
[36:49] Well, let us shift from the unfortunate to the blessed. 咱们还是说说好的吧
[36:51] Who holds the pinnacle? 胜出者是谁
[36:53] Two men own equal victory. Crixus and Gannicus. 有两人的胜绩相同
[36:57] They are to face each other in the final contest. 他们将在决赛中对决
[36:59] Oh, Gannicus is removed from contention. 哦 Gannicus要在竞赛中被除名
[37:02] I have sent word to Tullius agreeing to terms of sale. 我已派人与Tullius联系商议买卖细节
[37:07] Sale to Tullius? 卖给Tullius
[37:08] Well, he makes offer. 他出价了
[37:10] I had thoughts towards refusal, but they have dimmed. 我曾有意回绝 但我改变了心意
[37:13] I would speak towards reigniting them. 恳请您重新考虑
[37:16] Oh, strong words Oenomaus. 哦 你的语气很强 Oenomaus
[37:18] Quintus has plied me with many upon the subject. Quintus已就此事与我多次争议
[37:20] He inflates Gannicus’ worth, at great cost to this house. 他对Gannicus的实力过分有信心 这让家族事业付出很大代价
[37:24] Apologies, but in this your son and I are in agreement. 抱歉 不过此事 我与您儿子意见一致
[37:26] None stand more worthy to hold the title of champion. 他确是冠军的最佳人选
[37:30] You allow personal relation to cloud judgment. 别让个人情感冲昏头脑
[37:33] True, Gannicus is trusted friend. 没错 Gannicus是我的挚友
[37:36] Yet I speak from position of Doctore. 但我以教练身份向您请示
[37:39] If I pull acceptance to Tullius, 如果我拒绝Tullius
[37:41] we will be excluded from future games. 我们将从以后的比赛中被除名
[37:43] We would be forced to beg for matches 我们将四处祈求参赛
[37:45] in the lesser venues of Nola or Neapolis. 在诺拉或是那不勒斯的小赛场比赛
[37:49] A heavy price. 代价惨重
[37:50] As is often that of the honorable choice. 崇高的选择通常伴随惨重代价
[37:53] Let the gods show us the way then. 就让上天给我们指引吧
[37:57] If Gannicus proves himself against Crixus, he shall remain. 假若Gannicus战胜Crixus赢得荣誉 他可以留下
[38:00] Yet if he falls, he shall leave this house. 如果他输了 他必须离开
[38:03] Following the others that have failed to honor it. 所有失败者也将与他一道
[38:07] Dominus. 主人
[38:18] I am to be sold to fucking Tullius? 我要被卖给该死的Tullius
[38:20] Only if you fall. 如果你输掉比赛
[38:22] Clear mind. 头脑放清醒些
[38:24] Prove yourself the man I know you to be. 证明你自己
[38:26] Doctore. 教练
[38:28] Let us begin. 开始吧
[38:29] And know who truly stands champion of this house. 向大家证明谁是真正的冠军
[38:38] Crixus.
[38:40] Gannicus.
[38:41] Take position. 准备
[38:45] A second chance to prove myself against you. 我证明实力的第二次机会到了
[38:48] The gods have heard my prayers. 神灵们听到了我的祈祷
[38:50] And they curse you in the answering. 他们诅咒你的回应
[38:59] Begin! 开始
[39:19] Father. 父亲
[39:21] We’re near ready to leave. 我们准备好离开了
[39:26] Pause a moment. And see contest ended. 稍等片刻 欣赏完比赛
[39:32] – Finish preparations. – Domina. – 去继续准备 – 是 主人
[39:36] Crixus again shows form. Crixus再次显露出实力
[39:42] As does Gannicus. Gannicus也是
[39:44] Both men you have often praised. 他们二人都常常被你赞赏
[39:49] Perhaps you have learned something after all these years. 也许这些年你确实学到了东西
[39:54] Perhaps. 也许
[40:11] You have lost sense. 你疯了吧
[40:15] All attention is upon the match. 大家都在注意比赛
[40:16] No one will notice your absence for many hours. 不会有人注意到你不见几个小时的
[40:18] They will brand me fugitivus! 他们会给我烙火印的!
[40:20] They will not find you. 他们不会找到你的
[40:25] Buy passage far from Capua. 给你离开Capua的路费
[40:28] And the things that have been done to you. 也算是对你受罪的补偿了
[40:30] Where did you get this? 你从哪弄来这些钱的?
[40:31] Spirited from Gaia’s things. 从Gaia的东西里拿出来的
[40:33] They will not be missed. 他们不会发现的
[40:35] You fade with each day. 你日渐萎靡
[40:38] Do not make me bear witness to your passing. 别让我面对你的离开
[40:41] Come with me. 一起走吧
[40:42] I attend Domina. 我是服侍女主人的
[40:44] My absence would be noticed. 我不见了 别人会生疑的
[40:47] Go. Before contest is ended. 快跑 在比赛结束之前
[40:51] I will see you again, one day. I swear to you. 我会再与你相会的 总有一天 我发誓
[41:00] Go. 快走
[41:17] A match for the ages. 时代之战
[41:21] I shall miss this. 我会怀念这一切的
[41:25] Water. 水
[43:26] Crixus, Victor. Crixus 胜出
[43:34] Why did you drop guard? 你为什么放下防备了?
[43:37] You are champion now. 你现在是冠军了
[43:39] That is all that matters. 这才是最重要的
[43:47] I would not thought it possible. 这不可能
[43:49] To be said of many things this day. 世事难料
[43:53] Quintus, it’s not too late .. Quintus 现在并不晚 ..
[44:02] Father? 父亲?
[44:04] Fetch the Medicus! 快找医生来!
[44:12] Your father burns high fever. 你的父亲正在发高烧
[44:14] A worrisome condition, for a man of his years. 就他的年纪而言 情况不妙
[44:17] Well, is there nothing to be done? 别无办法了么?
[44:19] I have not the herbs. 我没有草药
[44:21] And the hour is late for us to procure them. 现在去买又太晚了
[44:24] Go. I’ll watch over him. 快去 我来照顾他
[44:27] I’ll pound on every door in Capua until we have what is needed. 即便要敲开Capua的每扇门 我也要找到
[44:29] And I would aid in the effort. 我同去帮忙
[44:30] And be welcomed for it. Come. 非常感谢 走吧
[44:33] Keep him still until we return. 让他别动 直到我们回来
[44:35] A little wine, if seized by fit. 如果需要的话 给他喝一点酒
[44:51] Drink. 喝吧
[44:54] Move Tullius’ wine from sight. 把Tullius的酒拿开
[45:04] Apologies, Domina. 对不起 女主人
[45:10] I would have permission to see Gannicus. 我想申请去看看Gannicus
[45:13] You ask this now? 你现在要去?
[45:15] I know he is to be sold tomorrow. 我知道他明天要被卖掉了
[45:17] I would have final words, before he departs. 我想在他离开前 跟他最后说几句
[45:52] I would share drink. With an old friend. 我想跟老朋友好好喝几杯
[45:58] Is that all that I am? 我就只是这样吗?
[46:01] A friend? 一个朋友?
[46:02] Gannicus…
[46:06] I do not care for honey in my wine. 我不喜欢酒里加蜜
[46:09] It serves only to mask bitter taste. 那只会掩盖住酒的苦味
[46:12] A blessing, in such moments. 在这样的时候 算是祝福吧
[46:22] You are to be sold to Tullius. 你要被卖给Tullius了
[46:26] Oenomaus warned of it, should I fall to Crixus. Oenomaus说了 如果我输给Crixus
[46:31] You let Crixus win. 你让Crixus赢了
[46:33] Why would you do such a thing? 你为什么要这样?
[46:35] Because I cannot stay within these walls. 因为我无法在这里待下去了
[46:39] To gaze upon you every day… 每天都看到你…
[46:41] And be denied your touch… 又不能亲近你…
[46:44] I have never turned from challenge. 我从未输过任何挑战
[46:46] Yet I am without strength to face this one. 但是这一次 我却毫无招架之力
[46:51] Then it is for the best. 那这就最好
[46:58] Because despite my words… 尽管我嘴硬…
[47:01] I stand as weak… 但是我的心又是这样脆弱…
[47:18] I want no wine. 我不需要酒
[47:20] Medicus gave order. 医师下的命令
[47:22] Drink. 喝吧
[47:31] Should help you rest. 这能助你好好休息
[47:33] My son… gives up everything for you. 我的儿子 把所有一切都给了你
[47:39] As I for him. 我也一样
[47:42] You truly love him? 你真的爱他吗?
[47:44] With all my heart. 付出我所有真心
[47:46] He is never happier, than when he is by your side. 他从未快乐过 直到他来到你身边
[47:52] Tell me I have been mistaken about you. 告诉我 我误解了你
[47:56] Tell me you are not the serpent I have thought you to be. 告诉我你不是我所想的那样阴险
[48:02] I am not. 我不是
[48:05] I’m far worse. 我比那坏多了
[48:11] I never cared what you thought of me. 但我有过之而无不及
[48:15] My lack of breeding. 我无法生育
[48:16] The absence of family or a name of worth. 人丁不旺 也无显赫家世
[48:19] These things I cannot deny. 这些我无法否认
[48:20] But how low you considered your son… 但是你一直看低你的儿子…
[48:24] A man I love more than life itself… 一个我爱他胜过爱自己生命的男人…
[48:27] That could not be tolerated. 这不能原谅
[48:32] So I began poisoning your beloved honey wine. 所以我开始往你最爱的蜂蜜酒里下毒
[48:37] My intent not to rob you of life. 我并不想结束你的生命
[48:42] Only to mimic illness. 只想让你产生生病的感觉
[48:47] A cough, increasing in its discomfort, 咳嗽 让你加剧痛苦
[48:51] easily blamed on Capua’s dust and heat. 这可以很轻易的归咎于Capua的沙尘和炎热
[48:55] It brought much joy when you departed for the wet shores of Sicilia. 当你离开去了西西里时 我很开心
[49:00] And Quintus, Quintus也是
[49:02] how he flourished when removed from overbearing shadow. 他终于可以从你的阴影中走出来了
[49:08] And then you returned. 而你又回来了
[49:10] To torture him, as you did all those years. 再度开始折磨他 就像从前那样
[49:14] So I began bringing you your honeyed wine again. 所以我又开始给你送蜂蜜酒
[49:18] To force you back to Sicilia. 希望把你逼回西西里
[49:21] Yet it was not enough. 谁知这并不够
[49:24] You were not moved, despite ailing health. 即使身体日渐衰弱 你还是不肯走
[49:28] No. 不
[49:32] A more permanent solution was required between us. 一个一劳永逸的办法终于被提上了议程
[49:36] One that I added to Tullius’ gift. 我把药加进了Tullius的礼物中
[50:11] Quintus will not forgive Tullius this. Quintus不会原谅Tullius 这么做的
[50:15] He will strike in your name. 他一定会违背你的意愿的为你复仇
[50:18] And Gaia’s death will be avenged. Gaia被杀之仇是一定要报的
[50:24] Breath. Breath. 深呼吸 深呼吸
[50:32] Breath. 深呼吸
[50:45] You curse this house. 你诅咒了这个家庭
[50:48] No, father. 不 父亲
[50:50] I elevate it. 我光耀了这个家庭
[51:02] Breath. Melitta. 深呼吸 Melitta
[51:19] Melitta. Breath. Melitta 深呼吸
[51:22] Melitta. Breath! Melitta 深呼吸
[51:25] Noooo! 不!
[52:03] Domina. 女主人
[52:11] Melitta..
[52:13] The wine… 这酒…
[52:15] It was the wine… 是因为酒的原因…
[52:23] Take her. 把她抱走
[52:27] Oenomaus must not know she came to your cell. Oenomaus不能知道 她去了你的房间
[52:30] She was never with you. 她今晚没跟你在一起过
[52:39] Return to the Ludus. 回去吧
[52:43] Go! 快走!
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第0季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第0季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号