Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[01:44] Come on! 加油
[02:31] – What do you know about it? – Just fucking go! -你们知道什么 -滚吧
[02:35] Hold your fucking tongues. 闭上你们的臭嘴
[02:38] Let the Roman have his say. 让罗马人说吧
[02:42] Thrace and the republic have known their differences 色雷斯和罗马之间有众所周知的矛盾
[02:47] We are not always being as brothers. 我们并非情同手足
[02:50] But let us put aside such matters 但是现在 我们应该不计前嫌
[02:53] uniting in just cause. 团结一致
[02:55] You pushed away into our land 你们侵犯了我们的领地
[02:58] and now you stand asking for our help? 现在居然指望我们
[03:01] Your hand extended? 伸手求助
[03:04] I extend no hand. 我没有伸手求助
[03:07] I’m here merely to inform. 我只不过是来传达消息
[03:09] Mithridatic and his Greek attack from the east 米特拉达梯人和希腊人从东面进攻
[03:12] encroaching from the Black Sea. 侵占了黑海
[03:14] – Far removed from our villages. – True. -离我们村落远着呢 -没错
[03:18] But the getae take advantage of the distraction. 但是盖塔人会趁虚而入
[03:22] Their barbarian hordes are massed to the north. 他们的野蛮人大军簇居在北部
[03:26] barely half a week march from your villages. 再有三四天就会到达你们村落
[03:29] – How many? – Thousands. -有多少人 -数以千计
[03:35] Align yourselves with rome! 投靠罗马吧
[03:38] Pledge your service to the auxiliary 加入我们的浩浩大军
[03:40] And join us in our campaign. 与我们共驰沙场
[03:42] To what end? To what end? 为了什么 为了什么
[03:49] Victory. 胜利
[03:51] And how it is to be measured? 如何才算胜利
[03:53] The getae have raided our villages in the past. 盖塔人以前就侵占过我们的村落
[03:56] They raped our women killed our children. 强暴妇女 虐杀孩童
[04:00] Each time we push them back. 一波未平
[04:02] Only to see them return. 一波又起
[04:04] He speaks out of turn yet the truth falls from his mouth. 他虽然无礼的插嘴了 但说的都是事实
[04:08] If we are to align with Rome the purpose must be clear. 想让我们投靠罗马 要明确目的才行
[04:15] The getae dead. 杀死盖塔人
[04:18] All of them. 片甲不留
[04:24] Dead. 杀死盖塔人
[04:26] All of them. 片甲不留
[04:46] The council has decided? 议会决定了吗
[04:48] We go to war. 我们要参战
[04:52] I’ve asked the gods to bless your sword. 我祈求神明 为你的剑护法
[04:59] Once the getae are wiped from our lands 如果盖塔人就此被铲除了
[05:01] there is no reason to pick it up again. 我也不再需要弄枪舞剑了
[05:04] What would my husband do without it in his hand? 不弄枪舞剑 我的丈夫又能做什么呢
[05:10] Grow crops raise goats 锄地种田 养鸡喂鹅
[05:15] Make children. 生儿育女
[05:24] – You’d fight no more? – Forever. -你之后不再去打仗了吗 -再也不会了
[05:28] To be by your side. 只为伴你左右
[05:38] – How soon do you march? – First light. -何时行军 -明日凌晨
[05:47] Then come to bed. 那快上床吧
[05:50] If one night is all we have left 如果只剩一夜春宵
[05:52] I should make the most of it. 我们应该享尽欢愉
[06:40] I woke up expecting my wife beside me. 我醒过来的时候希望身边能有你
[06:43] She rose up early to pray. 我早起祷告
[06:48] that her husband would stay with her. 祈祷我的丈夫可以留在我身边
[06:51] I thought we were in an agreement. 我还以为我们已经说好了
[06:53] – We were. – Were? -那是昨晚 -昨晚?
[06:57] The gods came to me last night. 昨晚 神明到来
[07:00] in my sleep. 托梦给我
[07:02] – What they showed you? – My husband’s on his knees. -什么梦 -我的丈夫跪在地上
[07:06] Bowing before a great red serpent. 对一条红蛇俯首称臣
[07:09] The life draining from his veins. 生命在他的血脉中干涸
[07:13] What meaning did you take from it? 你觉得那代表什么
[07:15] A warning. 一个警示
[07:17] If you go to war you are destined for great unfortunate things. 如果你参战了 巨大的不幸将会降临
[07:26] The getae worship the mountain wolves. 盖塔人敬拜的是山岭狼
[07:29] They place no faith in snakes. 他们敬拜的不是蛇
[07:33] It was just a dream. 不过是梦一场
[07:36] – And if it isn’t? – I gave you my word Sura. -如果不是呢 -我向你保证 苏拉
[07:40] Blood and honor 鲜血和荣耀
[07:43] it speaks to the man. 铸就了男人
[07:46] Nothing will keep me from returning to your arms. 没有什么能够阻隔你我
[07:51] Not The getae not the Romans. 盖塔人不行 罗马人不行
[07:54] Not the gods themselves. 神明也不行
[08:00] The nights grow so cold. 寒夜寂寥
[08:02] What am I to do without you in our bed? 无君温存 情何以堪
[08:08] Lift your dress. 掀起裙子
[08:26] Keep me close to your thighs. 让我时刻陪伴你
[08:30] The thought will warm us both. 用它慰藉彼此的牵挂
[08:51] Kill them all. 杀光他们
[08:54] For you. 就当为了你
[09:54] Hold the line! 保持阵型
[10:02] I’ll fuck your women! 我要干你们的老婆
[10:05] I’ll fuck them all! 我要干个遍
[10:12] Where the fuck are the Romans? 罗马军死到哪里去了
[10:19] Show the cunts no mercy! 手下别留情
[11:08] Romans forward! 罗马军 冲
[11:17] Where are they going? 他们去哪了
[11:20] A little late. 来晚了吧
[11:22] They are just getting in the way. 他们真碍事
[12:03] My own shit would taste better. 我拉的屎都比这个好吃
[12:05] I cook what we give us Drenis. 罗马人给我什么原料我就做什么 卓纳斯
[12:07] Guts and bones! While glaber and his romans feast on meat. 这太不公平了 罗马人吃香的喝辣的
[12:12] We are the last to eat. 然后让我们饿着肚子
[12:13] The last to share the spoils. 只给残羹剩饭
[12:15] But always the first to be sent against those barbarian cunts. 但是打仗的时候又让我们冲在最前线
[12:20] Maybe Legatus fucking glaber crolls out of his nice warm tent 让混帐葛雷博从温暖的营帐中滚出来
[12:24] And finds his thracian dogs’ve returned to the wild. 带着他的人冲锋陷阵
[12:30] Got something to add little man? 有话要说吗 小样儿的
[12:33] – One word. – And which word would that be? -一句话 -哪句话
[12:36] The one that I gave to the Romans. 我已经承诺过罗马人
[12:38] And my body and blood with it. 要全心全意与他们并肩作战
[12:40] We all did to push the getae back. 我们都承诺过了 要击退盖塔人
[12:43] – We did it to defend our own land. – We gave our word. -我们不过是想保卫家乡 -但做出了承诺
[12:47] In my village such thing still bears meaning. 在我的村落里 信奉一诺千金
[12:51] Your village? 你的村落
[12:52] Is that why you’re here? To defend your village? 你来参战 就是为了保卫”你”的家乡吗
[12:56] Or maybe you’re trying to impress that sweet taste that going about 是为了让你那位小情人 觉得你很有
[13:00] with stories of war. 男子汉气概吧
[13:09] Struckhe mark near did I? 我说的一针见血了吧
[13:12] Words and honor my great fat ass. 还说什么承诺与荣耀 真是狗屁
[13:16] All comes the back around with a pair of tits and a tight little… 还不是为了一对玉峰 一处花丛么
[13:49] The Legatus here. 将军来了
[13:54] The Legatus needs volunteers 将军需要志愿者
[13:56] To scout beyond the forward line. 汇报前线的战况
[13:59] You! 你们俩
[14:01] Tactical report by sunrise. 黎明前给出战术报告
[14:03] Or go without rations. 要不然没饭吃
[14:07] A “please” would’ve done. 他说句”请”能死啊
[14:10] We will finish this discussion later. 我们的问题日后解决
[14:24] And if we dead? 要是我们死了呢
[14:27] Then my boot will find your ass in the next life. 那来世我还会追着你痛扁的
[15:01] – Ilithyia. – What if I being an assassain? -伊莉西娅 -就不怕是刺客吗
[15:04] I’d be a widow. 那我就成寡妇了
[15:07] What is the respectful period of mourning before I could remarry? 我该追悼自己的丈夫多久后才再婚呢
[15:10] You overstep. 你越界了
[15:12] Women are forbidden within the encampment. 女人是不可以来军营里的
[15:15] – I was discreet. – You? -我行踪隐秘呢 -是吗
[15:17] Your man helped wisk me through the sentries. 你的人放我过了岗哨
[15:20] After I threatened to run naked through the camp 因为我威胁说 如果不放我过去
[15:23] Screaming he laid his hands on the wife of the legatus. 我就在军营中裸奔 大叫他非礼将军的老婆
[15:33] Does your father know you are in Thrace? 你爸知道你在色雷斯吗
[15:35] Please. He is too busy colluding 得了吧 他忙着跟元老院里
[15:38] with the other corpses in the Senate. 其他老朽们串通一气呢
[15:40] He thinks I’m still lounging at the villa in capua. 他还以为我在卡普亚的公馆里待着呢
[15:44] Far too arid. Hasn’t rained there since last forever. 那里很干燥 很久没下雨了
[15:49] – You should’ve written. – You would’ve told me not to come. -你该写信给他的 -你该告诉我不要来
[15:53] – I am in the middle of a war. – I brought you a gift. -我在打仗呢 -我给你带礼物了
[16:01] Something to remind you of Rome. 能让你想起罗马的礼物
[16:03] Sestii wine! 一壶好酒
[16:05] Let me fill up your cup 让我给你斟酒
[16:06] while you tell me about your little war. 你来给我讲讲战况吧
[16:10] Too brief to tell. 实在没什么可说的
[16:13] Mithridates and his Greek army press the legions of the east 米特拉达梯人和希腊军向东进发
[16:17] near the Black Sea. 侵占黑海
[16:19] And here I set protecting the northern border 我在这里驻营 保卫北方边境
[16:23] Of the land of piss and shit from simple barbarian raiders. 迎战那些混帐野蛮人的突袭
[16:28] Mithridates? 米特拉达梯人
[16:30] A victory against have your name on every roman’s tongue. 如果打赢他们 你必定被举国歌颂
[16:34] – Cotta leads the assault. – He steals your laurels. -考特领军进攻他们 -他这是抢功
[16:38] He is consul. Thief is his privilege. 他是执政官 就算抢功我也没话说
[16:42] My father will be disappointed. 父亲会失望的
[16:45] He secured this position for you to shine. 他留着位置等你领功呢
[16:48] – And here you sit. Eclipsed. – I am doing what I can. -但你在这驻营的话就没戏了 -我尽力了
[16:55] Of course you are. 当然了
[16:58] I just wish you were back home. 我还是希望你能回家乡
[17:02] My father is planning a full day 父亲在筹备盛大的
[17:04] with spectacles and gladiators. 展览与角斗
[17:07] It’s the talk of Capua. 整个卡普亚都在谈论呢
[17:09] I havn’t realize that the elections were nearing. 我都忘了 大选快来了
[17:12] Never too early to campaign. 竞选永远不嫌早嘛
[17:15] If things were heading better you could be by his side. 如果进展顺利 你可能会成为他的心腹
[17:21] If … 如果…
[17:24] So serious. Bad for the humors. 这么严肃干嘛 有点幽默感嘛
[17:35] Come. 来吧
[17:37] You havn’t tasted your gift yet. 你还没品尝你的礼物呢
[18:37] They are breaking the camp. 他们在解散营地了
[18:39] Frightened little gashes Running away with their cocks between their cheeks. 吓破胆的小兔崽子 夹着尾巴溜了
[18:44] Retreat would take them beyond the mountains to the north. 他们本应该是向北方山岭撤退的
[18:47] Their torches bear the west. 但是火把却指向西方
[18:49] West? 西方
[18:50] They’re swinging around to attack the villages below the path. 他们在周旋 然后攻击沿路的村落
[18:55] Our villages. 我们的村落
[18:57] Slippery little cunts! 狡猾的小兔崽子们
[19:01] They are breaking the mountain path here. They will take 4 days 他们抄山路 最多也就四天
[19:04] at most to reach the villages below. 就能到达下方的村落
[19:06] Food supplies and women. 食物 补给 妇女
[19:09] All unprotected. 都得不到保护
[19:13] It’s a simple thing to be turned in the mountains at night. 深夜里 群山之中 难免看走眼
[19:18] Perhaps I should send the Romans to properly assess the situation. 我应该再派罗马士兵去评估下战势
[19:21] Send the gods themselves. They will report the same. 你就算派神明来 也还是一样
[19:27] Dismissed. 退下
[19:28] If we marched by midday we can easily … 如果我们中午进军 轻而易举的…
[19:31] Dismissed! 退下
[19:50] The barbarians head west. 野蛮人们西行了
[19:52] So it appears. 看起来是的
[19:53] Further yet from Mithridates and the Greeks. 离米特拉达梯人和希腊人更远了
[19:57] And the glory you deserves. 你离应得的荣耀也更远了
[20:02] Return to Capua. 你回去卡普亚吧
[20:07] And my father? 怎么跟我父亲交代呢
[20:09] How will he measure the man that so blessed with his daughter? 他会怎么看待 自己宝贝女儿的男人呢
[20:16] A colossus. 给他建个铜像
[20:19] Towering above the enemies of Rome. 威慑罗马的敌人
[20:27] Pompous arrogant Roman boy lover. 高傲自大又娘娘腔的罗马人
[20:30] – All but called us liars. – How are you certain? -居然说我们撒谎 -你怎么知道的
[20:33] Heard what he said? 你听见他怎么说的吧
[20:34] Turned in the mountains at night like he’s speaking to children. 深夜里看走了眼 以为我们是小孩子啊
[20:37] No no about the boys. How do you know he favors them? 我是问 你说他们娘娘腔 你怎么知道的
[20:40] – Now who’s having a laugh? – There’s a tickle at the back of my throat. -你在说笑吗 -我喉咙痒痒
[20:44] – There would be the cock Glaber just forced down. – He wants to send -你被葛雷博深喉了吧 -得了吧
[20:47] his own man let him. Won’t change the direction of the getae. 就算他要自己人观察战势 结论也一样
[20:50] Glaber is the most dangerous kind of fool. 葛雷博是最危险的傻瓜
[20:53] – One with a title. – Sure. But perhaps he -只不过有名头罢了 -那是 不过
[20:56] has better sense when it comes to wine. 他对酒倒是很有品
[21:00] – You stole his wine? – Only borrowed it. -你居然偷了他的酒 -借来喝两口呗
[21:03] Planned to piss it all back shortly. 然后过一会再”还”给他
[21:32] – Wake up! – Fuck your mother. -起床了 -去你妈的
[21:34] The Roman sounded the call. 罗马人吹响号角了
[21:35] Fuck the Romans in their horns. 去他妈的罗马人 管他们吹不吹的
[21:38] Up drenis you drunken goat. 起来 你个醉鬼
[21:40] The Legatus regained his senses. 将军应该是醒悟过来了
[21:44] Is there any wine left? 还有酒吗
[21:46] – Your belly holds sum. – It may return the balance presently. -你肚子里不是有吗 -我马上就排出来了
[21:51] How far is the mountain path? 走山路要走多久
[21:53] Three days by foot. If we march with meaning. 步行三天 如果行军有意义的话
[21:57] A drink would spur my intent. 给我点酒 激发下斗志吧
[22:01] My village is only a ways further west. 我的村落就在西边不远处
[22:03] – My wine is yours after… – West? -到了以后管够你喝… -西边?
[22:06] We march east to challenge Mithridates. 我们是往东边走 去攻打米特拉达梯人
[22:10] Did Legatus send his own man to scout the front? 将军后来派人去调查战势了吗
[22:13] How the fuck should I know? 我怎么知道
[22:15] They blow their fucking horns a roman dog barks 他们就知道吹号 放狗乱叫
[22:18] and the gods shit on me. 老天都找我的茬
[22:20] Welcome to the fucking auxiliary. 欢迎来到魔鬼军队
[22:35] A word Legatus. 跟你谈谈 将军
[22:38] Move to formation. 列队
[22:40] Advance east. 我们要东行
[22:42] Surely you mean west as the getae advance. 你是说西行吧 跟盖塔人去一个方向
[22:45] Mithridates and the Greeks are of pressing concern. 攻打米特拉达梯人和希腊人才是当务之急
[22:49] You have aligned yourselves with Rome. 你们既然投靠了罗马
[22:53] I’m its body and voice. 我就是罗马的权代人
[22:56] We march east to the Black Sea. 我们东行 去黑海
[23:00] Fall to formation. 列队
[23:05] Fall to formation! 列队
[23:10] No. 不
[23:14] You will defy order from your Legatus? 你居然公然反抗将军的命令
[23:18] I gave my word to defend against the getae. 我承诺过要全力攻退盖塔人
[23:20] Not to march east to attack Mithridates. 没说过要东行 攻打米特拉达梯人
[23:25] You will march where you are commanded! 我命令你去哪 你就要往哪行军
[23:36] Kill them! 杀光他们
[23:39] Wait! Wait! 等等
[24:03] Throw damn you. 侍卫官跑了
[24:21] What you’ve done you stupid shit? 你他妈的 看看你干的好事
[24:24] He did what he had to. 他必须这样做
[24:26] Break and go your way. 大家散伙各奔东西吧
[24:28] West if your lives are there… If not 你的村落在西边 就往那走 要不是的话…
[24:31] I could give a fuck. 我也管不着
[24:35] What about Legatus? 将军怎么处理
[24:39] Leave him in the mud. 让他自生自灭
[27:06] The village. 我们的村落
[27:18] We have to go. 我们必须离开这里
[27:20] Now! 马上走
[27:44] They haven’t followed. 他们没有追过来
[28:04] You were right. 你说的对
[28:05] I never should have left. 我就不该去
[28:09] You had given him your word. 你跟他保证过的
[28:12] You’re not like the Romans breaking theirs. 不像他们 随意食言
[28:19] – You’re hurt. – Nothing. -你受伤了 -没什么
[28:22] – Let me see. – Sura. -让我看看 -苏拉
[28:23] Let me see! 让我看看
[28:28] – Your tone is disquieting. – You should be used to it by now. -干嘛这么大声 -你该习惯了
[28:40] I’m alright. 我没事
[28:43] Of course you are. Stand still. 还说没事 别动
[29:01] It’s gone isn’t it? 都没了 是吧
[29:04] The village … 我们的村落
[29:07] Everyone we knew. 我们的朋友
[29:10] We move south. 我们往南走
[29:15] I had people there once. 那边有我认识的人
[29:18] The getae won’t venture that far. 盖塔人不会跟那么远
[29:21] They will not take risks in their numbers. 他们想要保证兵力
[29:27] And the Romans? 那罗马人呢
[29:31] They are concerned about mithridates to the east. 他们关心的是东边的米特拉达梯人
[29:39] South it is. 那就往南去吧
[29:46] I wish I have been a thousand men. 真希望我自己能以一当百
[30:03] You did what you could. 你尽力了
[30:07] You came back for me. 为了我 你回来了
[30:12] Knowing you could mean your life. 即便知道会赔上你自己的性命
[30:23] There is no life without you. 没有你 我活着又有什么意义
[32:41] My tribune is dead. 我的侍卫官死了
[32:43] After your auxiliary deserted 你的将士全当了逃兵
[32:45] Orders are recalling me to round more of your hands. 我要募集更多的人手
[32:48] I own my actions. 一人做事一人当
[32:51] – But my wife … – has been condemned to slavery. -我妻子她 -沦为奴隶
[32:54] Courtesy of her husband. 拜其丈夫所赐
[32:56] No. No. No! 不 不 不
[33:01] Shadow of Rome is fast. 在罗马的天罗地网下
[33:04] And you Thracian will die under it. 你这个色雷斯人 只不过是瓮中之鳖
[33:34] Good for you to join us. 欢迎加入我们的行列
[33:36] I thought you were dead there for a while. 我差点以为你就这么死了
[33:38] You smell like dead. Idiot fuck. 已经散发着尸体的臭气了
[33:44] Easy. Easy! 淡定 淡定
[33:47] You’ve been out for days. 你都昏迷好几天了
[33:53] We are at sea? 我们在海上吗
[33:55] Upon Adriatic. 亚得里亚海
[33:58] Direct to Capua. 往卡普亚方向
[34:00] – Sura. – Your woman? -我的苏拉 -你的女人?
[34:05] The Romans took her. 罗马人带走了她
[34:10] Best forget it then. 还是忘了她吧
[34:49] And if I being an assassin? 不怕我是刺客
[34:53] Father is in town he will be back shortly. 父亲到镇上了 很快就会回来
[34:56] How shortly? 有多快
[34:58] He is not very happy with you. 父亲对你颇有微词
[35:01] – And his daughter? – She misses her husband. -那他的女儿呢 -很想念你
[35:07] But fears his reappearance has come too soon. 不过你这么早回来 也让我忐忑
[35:15] The games that your father present to the people of Capua … 你父亲举办的竞技
[35:18] They begin tomorrow. 明天开始
[35:20] – The feast is tonight? – That is his purpose in town. -今晚是大宴宾客 -这是他回来的目的
[35:24] I’ll have a word with him. 我会和他谈谈
[35:27] It will take more than one to regain his favor. 要重获父亲的赏识绝非易事
[35:31] The Senate chamber is full of whispers of your… 元老院里很多流言 质疑你的
[35:36] Early return. 提前归来
[35:40] The cheers of the crowd will steal their tongues. 民众的欢呼声自然能堵上他们的嘴
[35:44] Cheers? How will you draw them short of a victory? 欢呼声 没有胜利哪来的欢呼声
[35:48] By giving something fewer of them have ever seen. 让他们大开眼界就行
[35:52] Thracian blood spilled the arena. 色雷斯人血溅竞技场
[35:57] Winning the hearts of the crowd. 必定赢得观众的欢心
[36:00] And the Senate will beg to follow. 元老院定会拥护你
[36:04] Get out of my sight! 滚开
[36:07] Ingrate shitholes. 忘恩负义的混蛋们
[36:09] I should sell to all of you to the mines. 我该把你们都卖到矿区去
[36:12] Father returned. 父亲回来了
[36:14] And in a fine state. 心情不错
[36:16] If you refuse to add my attention … 如果你不愿替我美言
[36:18] He will refuse his daughter nothing when pleaded with a teary eye. 只要我装点可怜 父亲会答应我任何事
[36:49] Dear citizens of Capua. 亲爱的卡普亚子民们
[36:51] Guests of honor. 各位来宾
[36:53] I have great gratitude for participating 非常感谢大家前来
[36:55] the celebration of family named Albinius. 参加阿比努斯家族的庆典
[36:58] Albinius! Albinius! 阿比努斯 阿比努斯
[37:03] Your attendance honors the memory of my elders 各位的光临表达了对先祖的敬意
[37:07] who gone too soon for the realm of the living. 先祖仙逝多年
[37:10] And to the joy of a daughter yet so full of life. 幸好膝下仍有一女 带来生命的乐趣
[37:15] I repay your kindness with a gift of water. 我仅以生命之水作为回报
[37:19] Carried from Rome where the gods saved to keep drought to the bay. 由罗马带来 携神明之护佑 保天下之富足
[37:24] And gifts of blood to respill in the arena. 同时我们的竞技场将再掀血雨腥风
[37:33] Quintus Batiatus Lentulus step forward. 首先有请昆图斯·巴蒂塔斯·兰图拉斯
[37:48] Present your gladiators. 请介绍你的角斗士
[37:53] In honor of Senator Albinius and people of Capua … 尊敬的阿比努斯元老及卡普亚人民
[37:57] I give Barca The Beast of Carthage. 巴尔卡 我们来自迦太基的猛兽
[38:04] However its savagery pales against the titans of the arena 但是 面对克雷斯
[38:08] the god of blood and sand Crixus. 我们的竞技之王 角斗之神
[38:12] The undefeated gold. 还是略逊一筹
[38:19] Gratitude to Batiatus. 感谢巴蒂塔斯
[38:31] And now … 接下来有请
[38:33] Marcus Decius Solonius and its offerings. 马尔库斯·德西乌斯·索罗尼斯
[38:44] In honor of Senator Albinius and people of Capua … 尊敬的阿比努斯元老及卡普亚人民
[38:48] I bring you 6 of my finest men. 我带来了六个顶级高手
[38:51] Behold Arkadios 有请 阿凯迪亚斯
[38:54] the scourge of Athens. 令雅典人闻风丧胆之辈
[38:58] Bastard piece of shit. 狗娘养的
[39:01] A Mockery profession. 造势的行家
[39:03] – What mockery is it? – You disagree? -怎么造势了 -我说的不对么
[39:06] Let him pass. 随他去吧
[39:08] We’re guests of the senator. 我们是客人
[39:11] He has invited us to sit in the platform tomorrow. 元老都邀请我们坐主看台了
[39:13] Little consolation. 这还有点像话
[39:15] Only two of my men will retain to fight tomorrow 我只派了两个人上场
[39:18] while Solonius secures half a dozen. 可这家伙派了足足六个人
[39:24] This man has fingers in all the proper assholes. 真是个阿谀奉承拍马屁的老手
[39:27] He moves and all shit going. 还会兴风作浪
[39:32] Gratitude to Solonius. 感谢索罗尼斯
[39:37] But the water and the games didn’t just praise 但是雨水甘露竞技是属于大家的
[39:40] for the city without a name Albinius has its own. 阿尔比努尔斯不敢一人独享
[39:43] More deserves. 有更多人值得这样的荣耀
[39:46] The gods consider it suitable husband for my daughter. 神明也赐予我的女儿一个合格丈夫
[39:51] Legadus Claudius Glaber. 克罗迪斯·葛雷博将军
[39:54] Newly return from the savage lands of Thrace. 新近从荒蛮之地色雷斯归来
[40:14] More gifts. 为卡普亚人民
[40:16] For the people of Capua. 呈上我的心意
[40:19] 6 Thracians scoundrels. 六个色雷斯的叛乱之徒
[40:22] Deserters from the war against the getae barbarians. 对盖塔战争中的无耻逃兵
[40:27] To be executed at the gladium in tomorrow’s games. 明日竞技场上将得到他们应有的审判
[40:46] He is well received. 他的呼声挺高的
[40:48] Ask a favor for him again and your tears will not be short of notice. 再有下次 你的眼泪就不值钱了
[40:53] Right now more music and drink. 美酒仙乐 大家尽情享乐吧
[41:10] Thracians … 色雷斯人
[41:12] between those animals and Solonius offerings 和这群野兽之流搅和
[41:15] – That’s mockery all it can take. – Glaber mentioned execution -根本就是笑柄 -葛雷博提到审判
[41:18] that’s what could let our men to do the task. 正好我们的人能派上用场
[41:20] The position has been occupied. 你们晚了一步
[41:22] Good Solonius. 正好 索罗尼斯
[41:23] I was just marveling at your wears. 我们正说您今晚好一身华服
[41:26] And I yours. 你也一样
[41:28] – You flatter. – No I appreciate. -过奖 -这是事实
[41:32] Good to lay the eyes old friend. 真高兴再见到你 我的老朋友
[41:34] I feared for a time you would be excluded. 我还担心或许没邀请你呢
[41:37] Games without Batiatus are like a dorm without a sun. 若无巴蒂塔斯 再精彩的角斗也黯然失色
[41:41] Crixus and Barca 2 fine entries. 克雷斯和巴尔卡 不错的选手
[41:44] They should provide distraction between the more important battles. 应该能给我们提供点娱乐消遣
[41:52] Senator backens 元老叫我了
[41:54] If I miss you at the games tomorrow… 万一明天没见到你…
[41:56] Unlikely we have been invited to stay in the cabin. 不太可能 我们受邀上主看台了
[41:59] Cabin with the senator a great honor. 和元老一起观战 莫大的荣耀啊
[42:04] I’ll enjoy your company there. 到时候主看台见了
[42:10] I should witness his heart on a day apart from his chest. 总有一天我要挖出他的心
[42:14] And I should grab the knife. 那我必定是持刀的那个人
[43:00] I had never beheld such sights. 我还从没见过这种景观
[43:04] And will not consider again. 以后再也看不见了
[45:34] The crowd approves his gifts. 大家很喜欢这个环节
[45:37] That’s do we all. 彼此彼此
[45:38] I would hold something of note for the last. 精彩的还在后头
[46:11] Ready Thracian cunt. 准备受死吧 色雷斯杂种
[46:44] You seem out of favor. 看样引起公愤了
[46:47] This Thracian caused Rome a great disservice father. 这个色雷斯人给罗马造成了极大的危害
[46:50] He’s cowardice led to mass desertion. 他的怯懦胆小导致了将士们的集体叛逃
[46:54] His life no longer pays? 那为什么不直接杀了他
[46:56] He must be humiliated as an example. 我们必须杀鸡儆猴
[47:00] Solonius was kind enough to offer his services in this act. 索罗尼斯慷慨的提供了手下的角斗士
[47:11] Give the command. 下令吧
[48:29] – A mockery. – Be still. -落人笑柄 -淡定
[48:46] Kill them all. 杀光他们
[50:02] Kill! 干掉他
[50:33] Live! 活命
[50:52] This present some difficulties here. 这有点棘手了
[50:54] The sentence of death holds. 死刑的判决不能更改
[50:56] But to defy the wished of the crowd is not wise even for a senator. 违背民意不是明智之举 就算我是元老
[51:01] He gave me grief I would not see him free. 他罪大恶极 罪不可赦
[51:05] A solution perhaps if you’re entertained Legadus. 将军 我有个办法 不知是否可行
[51:09] The Thracian shows promise in the arena 这色雷斯人在竞技场上表现出过人技艺
[51:12] even if it was men against lower Solonius. 索罗尼斯的角斗士也不是对手
[51:15] I have a batch of new recruits arriving tomorrow. 我有一批新人手明天会到
[51:17] If I can departure this man in addition 可以把这位也归入队伍
[51:20] To be trained in my ludis or gladiatorial lots 新人们会在角斗馆内集训
[51:23] By this condition i doubt he could survive to the quarter moon. 他目前这状况 估计没多少日子了
[51:34] We will be merciful. 还是从宽处理为好
[51:36] And by such gain the favor you seek. 你们不也希望赢得百姓的拥戴吗
[51:42] What name is this man? 他叫什么名字
[51:45] I never cared to ask. 无心过问
[51:48] The way he fights 他角斗的方式
[51:51] as the legend of the Thracian king of old. 正如关于古色雷斯王的传说
[51:58] Spartacus he was called. 他叫斯巴达克斯
[52:11] People of Capua 卡普亚的子民们
[52:14] this man this Spartacus 这位勇士 斯巴达克斯
[52:17] has proven himself in the arena. 在竞技场上证明了自己
[52:21] For this Legadus Claudius Glaber and I grant him … 为此我和葛雷博将军共同决定
[52:27] life. 饶他一死
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第0季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号