Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:42] Sura… 苏拉
[00:50] When the Romans came… 罗马人来的时候
[00:55] I thought I’d never see you. 我还以为再也见不到你了
[00:59] I will always be with you. 我将常伴在你左右
[01:02] The gods themselves could not keep me from your side. 神明也无法阻隔你我
[01:05] I would kill them all for trying. 神明要是想阻隔我们 我也照杀不误
[02:13] Have him taken to the baths. 带他去洗澡
[02:14] But first attend to all that fucking hair. 先把那该死的头发打理一下
[02:37] Dominus. 主人
[03:19] The pool’s dry. 池子里没水了
[03:21] Yes. we need rain. 是啊 我们需要雨水
[03:25] Money would also see it filled. 用钱也能办到
[03:26] We need that too. 钱也是我们所需的
[03:30] How fares your new pet? 你的新宠物怎么样了
[03:32] He breathes. 还活着
[03:34] His cost was enough for us to fill our pool for a month. 他的开销都够我们给池子蓄一个月的水了
[03:36] You paid beyond the asking. 谁也没要你付账 你却逞能
[03:37] I paid his worth Lucretia. 他物有所值 露迪雅
[03:40] Spartacus is a corpse yet walking. 斯巴达克斯是一具行尸
[03:42] How long before he takes his place in the grave 在他入土前
[03:45] dragging your investment with him? 还要你投资到什么时候
[03:46] Not before he serves his purpose. 直到他完成使命
[03:50] From the Legatus Claudius Glaber. 这是克罗迪斯·葛雷博将军发来的
[03:54] His intentions? 他想干什么
[03:56] Nudging toward my desires. 如我所愿
[03:59] He comes here? 他要来这里
[04:00] Two days hence. 两天后
[04:03] Well the reason for his visit is absent. 但他前来的原因却没说明
[04:05] In words but the meaning shines. 只是没明说 但意图却很明显
[04:07] He comes to thank me. 他是来感谢我的
[04:08] For what? 谢你什么
[04:10] For paying too much for the Thracian? 谢你在色雷斯人身上花费了那么多吗
[04:12] Spartacus defied Glaber’s attempt 葛雷博想将斯巴达克斯血斩角斗场
[04:15] at assassination in the arena. 却未能如愿
[04:16] The people demanded freedom 人们要求还他自由
[04:18] an embarrassment for the Legatus. 这令将军非常尴尬
[04:22] I offered an alternative by purchasing him. 我提出买下他 其实是给将军找了个台阶下
[04:25] At inflated price. 这价格虚高了
[04:27] If Spartacus survives to swear the oath 如果斯巴达克斯能活到宣誓那天
[04:29] the arena will be his tomb as first intended. 那角斗场注定成为他的宿命之地
[04:32] If not.. 若他没活到那天
[04:33] then his passing becomes an early delight for the Legatus. 那他的死则会让将军初尝喜悦
[04:40] Um. Desires well nudged. 果然欲望膨胀了
[04:44] Huh. There’s yet more stroking needed. 还需要点爱抚
[04:51] A simple gesture of gratitude from the Legatus falls short. 将军那点简单的谢意尚且不够
[04:54] Patronage is the reward we seek. 资助才是我们要寻求的奖赏
[04:57] Nothing less. 至少如此
[05:02] The Legatus as patron… 有了将军作为资助人
[05:04] His coins will fill our pool to overflowing. 他的钱会让我们的池子四季永溢
[05:08] We’ll need to prepare a feast. 我们得准备一场宴会
[05:10] A small one. 小型的
[05:11] With wine. And water. Lots of water. 有酒 有水 大量的水
[05:16] Just enough… to wet the tongue. 要足够… 润舌
[05:27] I’ll sacrifice a bull to appease the gods in our venture. 我要献出一头牛祭拜神明
[05:29] Well perhaps something smaller? 小一点的吧
[05:34] A ram then. 那就一头羊吧
[05:36] To the gods. 献给神明
[05:38] May they bless us with good fortune… 愿他们保佑我们财源滚滚
[06:28] Well lick my hole. The pig-fucker’s still alive. 舔我的屁眼吧 这畜生还活着
[06:33] This is the one? 就是他吗
[06:35] The Spartacus everyone’s been pissing about? 众人谈论纷纷的那个斯巴达克斯吗
[06:38] Spartacus? My name is… 斯巴达克斯 我的名字是…
[06:41] No one gives shit to who you were Thracian. 没人在乎你以前是谁 色雷斯人
[06:44] I give no shit to who he is. 我他妈也不鸟他现在是谁
[06:50] What is this place? 这是什么地方
[06:51] The afterlife friend. 是地狱 朋友
[06:54] Or least outside its rusted gates. 你站在了鬼门关门口
[06:57] You’re now an honored guest of Batiatus 你现在是巴蒂塔斯的贵宾了
[07:00] master of the greatest Ludus in Capua. 他是卡普亚伟大的路德斯训练场的主人
[07:05] Ludus? 路德斯训练场
[07:07] A school of training. 一所训练学校
[07:09] Where men are forged into gods 男人们将在那里被打造成神
[07:12] blood their ambrosia 浴血奋战
[07:14] the arena their mountaintop. 竞技场就是他们的巅峰舞台
[07:20] Gladiators. 角斗士
[07:22] The truest of brotherhoods! 最真挚的兄弟情谊
[07:26] Live the next few days 若能多活几天
[07:28] you and the other recruits will count yourself among us. 你和其他新人就算是我们中的一员了
[07:32] And bare our mark. 会拥有我们的烙印
[07:36] In the mean can we fetch you something? 与此同时 我们能为你提供些什么吗
[07:39] Food? Water? 食物 水
[07:42] Maybe some scented oils for your feet? 或是一些泡脚的熏香精油
[07:46] Water. 那就要水
[07:54] Oh he’s slow this one isn’t he? 他太迟钝了 是吧
[07:57] What do you expect from a Thracian? 一个色雷斯人 你还想他怎么样呢
[07:59] Smells like fresh shit. 他就是臭不可闻
[08:03] Oh they all do. 他们一族都是
[08:05] Except for their women. 除了他们的妞们
[08:07] They smell like piss and shit. 他们的妞又骚又臭
[08:16] What are you then? 你又算老几啊
[08:18] I’m a Gaul little man. 我是高卢人 兔崽子
[08:21] The greatest of my kind. 我是我们一族中最优秀的
[08:24] Crixus the Undefeated! 我就是不败战神克雷斯
[08:26] A Gaul. 高卢人
[08:29] That explains why you smell like a woman. 怪不得你的气味像个娘们
[08:43] Oh you tend to your wounds. 你还是好好养伤吧
[08:46] Eat. Rest. 多吃多睡
[08:50] When you gain your strength we’ll revisit that remark. 等你恢复了体力 到时再看谁才是娘们
[09:38] Freak! 垃圾
[09:41] Pile of shit. Not a cock among them. 一个个都像一坨屎 没一个像样的
[09:45] Well then you should join them you little cunt. 那你也该加入他们 小兔崽子
[10:12] What is beneath your feet? 你们脚底下是什么
[10:19] Answer! 回答我
[10:20] What is beneath your feet? 你们脚底下的是什么
[10:26] Sand? 沙子
[10:29] Crixus! 克雷斯
[10:30] What is beneath your feet? 你脚底下的是什么
[10:33] Sacred ground Doctore! 回多科特 是圣地
[10:34] Watered with the tears of blood! 浸满了血泪的土地
[10:38] Your tears. Your blood. 你们的血 你们的泪
[10:40] Your pathetic lives forged into something of worth. 你们卑微的生命 淬炼后才有意义
[10:44] Listen. Learn. And perhaps live. 多听多学 也许可以活下来
[10:48] As gladiators. 并成为角斗士
[10:51] Now attend your master! 现在 拜见你们的主人
[11:01] You have been blessed! 你们中的每一个人
[11:03] Each and every one of you 能来到这里
[11:06] to find yourselves here 都是受了神明的佑护
[11:08] at the ludus of Quintus Lentulus Batiatus! 在我的路德斯训练场里
[11:12] Purveyor of the finest gladiators in all of the Republic! 养育了整个共和国最好的角斗士们
[11:17] Prove yourselves in the hard days to follow. 在接下来的日子里 你们要证明自己
[11:20] Prove yourselves more than a common slave. 证明你们不只是奴隶
[11:23] More than a man. 不只是普通人
[11:24] Fail and die. 失败就意味着死亡
[11:27] Either here where you stand or sold off to the mines. 要么留在这里 要么被卖到矿场
[11:32] Succeed and stand proud among my titans! 成功的话 将于我的勇士们光荣的站在一起
[11:36] Batiatus. Batiatus. Batiatus. 巴蒂塔斯 巴蒂塔斯 巴蒂塔斯
[11:49] A Gladiator does not fear death. 角斗士不会畏惧死亡
[11:53] He embraces it. Caresses it. Fucks it. 他们玩弄死亡于鼓掌之间 跟玩弄婊子一样
[12:02] Each time he enters the arena 每次进入竞技场
[12:05] he slips his cock into the mouth of the beast. 都是孤注一掷
[12:10] And prays to thrust home before the jaws snap shut. 最终总能虎口逃生
[12:17] None of you stray dogs would last a fleeting moment. 你们这些废物 一分钟都撑不过
[12:26] Except one. 除了这一个
[12:31] This sad battered Thracian 这个受了重伤的色雷斯人
[12:34] stood against four in the arena. 在竞技场上面对四位对手
[12:36] Condemned to die 本被判了死刑
[12:38] given nothing but a sword to wager his life upon. 生死悬于一剑之上
[12:43] They came at him! 对手重创相加
[12:49] Again and again and again! 一遍又一遍
[13:01] He defied Death! Fate! The gods themselves! 他逃避死亡 反抗命运 违命神明
[13:21] Spartacus…. Spartacus…Spartacus… 斯巴达克斯 斯巴达克斯 斯巴达克斯
[13:26] Gaze at this man! 看看这个人
[13:28] Study him. And realize… 研究一下他 就会发现
[13:32] he is nothing. 他不过是个废物
[13:35] A coward. A deserter from the Auxiliary. 他是个懦夫 辅备军的逃兵
[13:38] His victory in the arena 他在决斗场的胜利
[13:40] as hollow as his courage. 跟他的勇气一样乏善可陈
[13:41] He fought against the ill-trained men 他干掉了主人的对手索罗尼斯手下
[13:44] of Solonius your master’s rival. 疏于训练武艺不精的角斗士
[13:47] Had Spartacus entered the arena 如果当时斯巴达克斯是
[13:48] with any Gladiator here… 跟这里任意一个角斗士决斗
[13:50] his head would have left well in advance of his body! 他早就身首异处了
[13:59] The Thracian disagrees. 这个色雷斯人有异议
[14:02] A demonstration perhaps? 要不来场演示吧
[14:07] Crixus! 克雷斯
[14:09] Practice swords. 拿训练用剑
[14:21] Prove us wrong Spartacus. 来证明我说错了 斯巴达克斯
[14:34] Pick it up. 捡起来
[14:40] Spartacus! 斯巴达克斯
[14:49] That is not my name. 那不是我的名字
[14:59] Your name your life is what we decide. 你的名字 你的死活 都由我们决定
[15:25] Perhaps the coward requires 也许懦夫需要点优待
[15:27] advantage to still his trembling knees. 好让自己的腿不发抖
[15:31] Gladius! 拿竞技用剑
[15:49] Pick it up. 捡起来
[15:54] I can do nothing with this one. 我对他没办法
[15:57] Send him to the mines. 把他送到矿区吧
[16:12] Feeling rested are we? 缓过劲来了对吧
[16:25] An attack must be grounded in proper footing. 攻击必须基于稳定的步法
[16:29] He attempts to press before regaining balance. 他在没有掌握平衡前就出剑
[16:39] Crixus! 克雷斯
[17:01] Allow advantage to your back… 把背部暴露给敌人
[17:03] and you are dead. 只有死路一条
[17:35] Become entangled with a more powerful opponent… 和更强的对手强行对峙
[17:38] ..And you are dead. 只有死路一条
[18:02] Hurl your sword in the arena… 在竞技场上将剑投出
[18:04] and you are dead again. 还是死路一条
[18:22] Your foolishness has cost a life. 你的愚蠢牺牲了一条性命
[18:25] But yours may yet be redeemed. 但你的命还可以赎回
[18:28] Two fingers. A sign of surrender. 伸出两指表示投降
[18:31] A plea of mercy to the editor of the games! 向竞技主持者请求宽恕
[18:40] Beg for your life little rabbit. 乞求饶命吧 小样儿
[18:46] Bash his skull in! 打烂他的头
[18:49] Crixus! 克雷斯
[18:54] Dominus. 主人
[18:56] Continue training. 继续训练
[19:01] He tries to kill your best man and yet you let him live? 他想杀你最好的角斗士 为何饶他不死
[19:05] Glaber visits tomorrow. 葛雷博明天来访
[19:07] His intention towards the Thracian may include blood. 他虽然跟这个色雷斯人有深仇大恨
[19:10] Until his patronage is 但在资助我之前
[19:12] secured I intend to keep it warm and flowing. 我得留他活口
[19:15] God the heat! 老天 真热
[19:18] Enough to boil the tongue from the head! 舌根都要烂了
[20:40] Eat it! 吃吧
[21:01] Shit-fucking slaves and criminals the lot of them. 他们大多都是下三滥的奴隶和囚犯
[21:06] Are we the better? 我们难道高人一等吗
[21:08] You survived your own execution. 你被判死刑 却死里逃生
[21:10] Twice if you mark the Gaul over there 刚才又躲过
[21:12] not introducing your brains to the sand. 那个高卢人的剑下一劫
[21:16] You are of a difference Thracian. 你跟其他人不同 色雷斯人
[21:19] Above this unfortunate collection. 在这堆垃圾里 你的确高人一等
[21:22] And you? 你呢
[21:24] Varro. 维罗
[21:26] The worst of the lot. 垃圾中的极品
[21:29] A free man consigned by his own hand. 自己卖了自己
[21:34] Why would a man willingly condemn himself to this? 一个人怎么会自愿做角斗士
[21:37] A small matter of debt grown large. 债台高筑
[21:40] The repaying of it proves difficult. 无法偿还
[21:44] If the concern was only to me… 如果我孤身一人也无所谓…
[21:48] A family? 你有家庭
[21:50] Wife and child. 有妻有儿女
[21:53] A boy. 一个儿子
[21:56] Two years in the arena My winnings will keep them fed. 在角斗场拼两年 奖金可让他们有饭吃
[22:00] Winnings? 奖金
[22:01] Fight well and you’re rewarded with coin. 角斗的好 有钱币作为酬劳
[22:04] Enough even to balance what I owe the gods be fortunate. 神明保佑 甚至够偿还我的欠债
[22:07] The gods. 神明
[22:11] You are a fool. 你是傻子
[22:13] And in good company by the judging. 你也好不到哪去
[22:17] They’re the best I could do at the moment. 他们是我能找到最好的角斗士人选
[22:19] One or two show promise. But the rest 其中两个有潜力 但其他的
[22:21] my own mother would have them in the arena. 我妈都能在角斗场上撂倒他们
[22:23] You have no mother. 你没妈
[22:24] You were belched from the cunt of the underworld. 你是冥界里蹦出来的
[22:25] That’s why I favor you. 这就是我中意你的原因
[22:26] Were there no better offerings? 就没有更好的人选吗
[22:27] Better yes! 当然有更好的
[22:28] Within the reach of my purse no! 但以我财力而言 没有了
[22:30] You stand questioning and 你不尽忠职守
[22:32] complaining instead of setting yourself to the task! 却到这来质疑抱怨
[22:34] I press to honor you Batiatus. And this ludus. 我是为你和训练场考虑 巴蒂塔斯
[22:38] Legatus Glaber visits tomorrow. 葛雷博将军明天来访
[22:40] With him hope of renewed fortunes. 希望他的资助能让我们富足
[22:41] Till then these men are all the straw afforded. 在那之前 我的财力只够买他们这样的
[22:45] Bake them into brick or crumble them to the mines. 不把他们训练成才 就都丢到矿区好了
[22:48] Your will. My hands. 任您吩咐
[22:55] Ovidius! Apologies for the delay! 奥维蒂斯 抱歉来迟
[22:58] Accepted if made with coin. 如果带钱币来请罪 我接受
[23:01] Three months of grain the payment standing past due. 三个月的谷物供给 你还没付清账
[23:05] Three is it? 是三个月吗
[23:06] To the day. 正好到今天
[23:10] The games of the Vulcanalia approach. 神之节的比赛将至
[23:12] If I could carry the debt till then… 我暂且欠账到那个时候…
[23:14] The principle plus thirty percent. 原价另加30%
[23:16] Thirty?! 只加30%吗
[23:18] Or settle the debt as it stands. 要不然现在就清账
[23:22] Huh principle plus thirty. After the Vulcanalia. 原价另加30% 神之节后付款
[23:25] The day after. 节后第二天就付
[23:46] I could have taken him. 我可以打败他的
[23:47] Crixus? Pff the shit would be running down your leg. 克雷斯吗 那家伙会打的你屎尿横流
[23:52] I wouldn’t have ended up in the dirt fucked like a dog. 那我就不用在这个鬼地方遭罪了
[23:54] Without training the Gaul would have bested any of us Kerza. 不训练的话 那个高卢人可以秒杀我们 柯泽
[23:58] Speaking otherwise is bloated air. 扯别的都是放屁
[24:00] I pray not to face Crixus in the final test. 我希望最后测验不要碰到克雷斯
[24:05] Nothing to worry. You’ll never make it that far cock hole. 别担心 猪头 你到不了那个阶段
[24:08] All can make it to the test. And beyond. 我们都会撑到最后测验的 还可能
[24:13] Freedom. 得到自由
[24:15] One day. If you fight well. 如果角斗的好 总有一天会自由
[24:17] Freedom it’s piss without the money to keep it Varro. 自由 没钱自由就是个屁 维罗
[24:21] Win the hearts of the crowd 赢得角斗场里大众的欢心
[24:22] in the arena and you’ll be blessed with both. 就会拥有金钱和自由
[24:27] You fought the gladiators there. 你和角斗士们交手过
[24:30] What do you think of our chances? 你觉得我们有机会吗
[24:37] You’re all going to die. 你们都会死
[24:46] Up! You will sleep when you prove yourselves men. 起来 证明自己是男人后才能睡觉
[25:13] Keep pace! 保持队形
[25:24] It’s late. 天色已晚
[25:27] It is. Return to your dreams. 是的 回去睡觉吧
[25:30] In a minute. 马上
[25:34] We need better wine. 我们需要更好的酒
[25:36] We need many things. 我们需要很多东西
[25:39] We’ll have them again. 那些东西 我们会再次拥有的
[25:42] The arrangements are set? 都安排好了吗
[25:45] I’ve taken care of everything. 我已经计划周全了
[25:47] Cannot fall short tomorrow. 明天的事不能失败
[25:49] If I can secure Glaber’s patronage… 如果我能得到葛雷博的青睐
[25:51] You will. 你会的
[25:54] How are you certain? 你怎么这么确定
[25:57] We’ve done everything we can. 我们已经尽力了
[25:59] It’s in the hands of the gods now. 剩下的就听天由命了
[26:07] Come to bed. 去睡吧
[26:10] And bring that awful wine. 顺便把那杯劣酒拿来
[26:14] I beg you. 我求你了
[26:16] Do not fuck me. 你别再耍我了
[26:49] Halt! 停
[26:50] The day’s training will begin shortly. 今天的训练马上开始
[26:53] Eat. 吃东西去
[26:58] Eh! Jupiter’s cock. 他奶奶的
[27:00] Now we train all day? 我们全天都得训练吗
[27:05] Still believe every man 你还认为每个人
[27:06] will live to see the test? 都能活到参加测试的那天吗
[27:12] Mostly. 大部分都可以吧
[27:14] Yet the fool then. 还这么天真啊
[27:18] Batiatus paid for these men? 这帮人是巴蒂塔斯花钱买的吗
[27:20] Very little by the look of them. 看这些人的素质 应该没花多少钱
[27:23] The Roman way. Lives for coins. 果然是罗马人 人命如草芥
[27:28] Some deserving more than others. 因人而异吧
[27:30] I’ve heard a certain Thracian was quite the price. 听说某人就很值钱的
[27:34] I would see the cost rise higher still. 他还会继续升值的
[27:47] I recall the hardship of The March 我还记得我当新人那会
[27:49] when I was a recruit. 训练是多么艰苦
[27:50] You must be mad with hunger. 你们一定饿疯了吧
[27:54] Fill your bellies! 尽情吃吧
[28:09] Shit. 靠
[28:17] Wake me when it’s time to die again. 训练的时候再叫醒我
[28:29] Apologies for the porridge. 麦片粥的事 抱歉
[28:31] Barca finds the jest amusing. 巴尔卡闹着玩的
[28:33] Least he didn’t piss in it this time. 至少这次他没往里面撒尿
[28:34] Adds an unpleasant bite. 或者加点别的料
[28:37] The days will be hard. Without food more so. 饿着肚子日子很难过的
[28:43] You would give me your bread? 你要把你的面包给我吗
[28:46] Mine no. 不是我的
[28:49] I move things from here to there this hand to that. 我只不过是投机倒卖
[28:52] Even from outside these walls. 训练场内外都有生意
[28:54] Whatever your needs Ashur provides. 不管你需要什么 阿舒尔都能搞到
[28:58] I owe no man. 我不想欠人情
[29:02] I ask nothing in return. 我不求回报
[29:05] My only concern is your 我关心的只是
[29:06] strength and well being in the coming day. 到时候你的力量和状态
[29:10] Come to plain words. 别拐弯抹角
[29:12] Simply stated then. 那我就直说了
[29:15] In addition to other services I offer odds. 除了常规服务 我还经营赌局
[29:19] Will this man live? That one die? 谁生谁死
[29:21] How fast? How slow? On what day or hour? 早死晚死 何日何时
[29:23] Games to pass the time. And the coin. 可以打发时间 还能赚钱
[29:26] And how am I fixed? 我定价了么
[29:28] Twelve to the one favoring the mines. 1赔12 赌你被丢去矿区
[29:30] Higher towards your death. 赌你没命的赔率更大
[29:33] Crixus stands to lose a sum if you defy the numbering. 如果你挑战成功 克雷斯就会输光
[29:38] I would see it so. 我也希望这样
[29:52] Do not think me friend. 别当我是朋友
[29:55] The thought is well removed. 我可没这么想
[30:16] How did you manage this? 你怎么弄到的
[30:18] By playing the odds. 靠运气
[30:21] I fear they’re about to worsen. 恐怕情况更不妙了
[30:57] Glaber. 葛雷博
[30:58] You will address me by title of Legatus. 你要尊称我为将军
[31:06] Yet the animal. The mark of your kind. 你们这种人 说到底还是畜生
[31:11] Where is she? 她在哪里
[31:12] Who? 谁
[31:15] That little wife of yours? 你的小娘子?
[31:16] Where? 她在哪儿
[31:17] Wherever I please! 我爱把她丢哪就丢哪
[31:25] She served you no grievance. 她与你无冤无仇
[31:27] No. 是的
[31:29] None. But you… 完全没有 但是你
[31:33] You have grieved me. 你冒犯了我
[31:35] By stirring the auxiliary to desertion. 你煽动辅备军逃跑
[31:37] Calling my command into question 质疑我的军令
[31:38] imperiling my standing with the senate. 危及我在元老院的地位
[31:42] And then in the arena you grieve me again 竞技场上 你再次冒犯我
[31:45] by not knowing when to die. 该死的时候却苟活
[31:47] My life then. 那就用我的命
[31:50] In exchange for hers. 换她的
[31:52] Your life is no longer yours to bargain! 你的命不属于你 没资格讨价还价
[31:56] If I wish it ceased 如果我要你死
[31:57] I have but to whisper 只要一句话
[31:59] and good Batiatus will command it! 巴蒂塔斯就会照办
[32:02] Then tongue the words in his ear. 那就去说吧
[32:09] You mistake me Thracian. 你误会我了 色雷斯人
[32:11] True. I once sought death in repayment for your slights. 没错 我曾想让你为傲慢付出死的代价
[32:17] But I see the error of that now. 但我现在意识到错误
[32:20] Wishing for an end too quick. 那太便宜你了
[32:25] No. My desires have turned to blood. 我要你血债血偿
[32:28] Spilled by the drop over time until you are drained. 一滴一滴 直到血液干涸
[32:34] I told you Rome’s shadow was vast. 我告诉过你 在罗马的天罗地网下
[32:36] And you will yet die under it. 你只是瓮中之鳖
[32:38] Sliver by sliver to the roar of the crowd. 以你万段碎尸 敬我万民之呼声
[32:51] A parting kindness to bind us. 临别前送你件礼物 留作纪念
[33:01] I took it from her thigh to preserve the scent. 从她腿上摘的 为留这女子体香
[33:08] Before my men stained it with their own. 以免我的人把它熏臭
[33:12] Raaa! 不
[33:15] She was a savage amusement. 她真是野性难驯
[33:19] And when the fight finally left her eyes. 当她不再抵抗
[33:22] I sold her to an unpleasant Syrian for half a coin. 我就将她贱卖给一个恶心的叙利亚人
[33:33] You see the Thracian finally learns his place before me. 看 色雷斯人终于在我面前懂规矩了
[33:39] On his knees. 知道下跪了
[33:48] Your visit with the Thracian was satisfying then? 跟色雷斯人的会面还满意吗
[33:51] The man is of no more concern to me. 那个人再与我无关
[33:53] No none whatsoever! 说的对
[33:55] We’ve prepared a feast in your honor! 我们备了酒席为您接风
[33:57] I leave for Rome. 我要去罗马
[33:58] Rome? Now? 罗马 现在吗
[34:00] Errr something for your trip then? 路上需要什么吗
[34:07] You really shouldn’t have gone to the trouble Lucretia. 真够你费心的 露迪雅
[34:11] These common dishes leave my stomach unsettled. 何况这粗茶淡饭我也吃不惯
[34:15] Some wine perhaps while we wait for your husband? 要不喝一杯吧 你丈夫还没来呢
[34:18] Sestian? 赛斯酒
[34:19] No but something of equal taste? 不 不过味道差不多
[34:22] Water then. 那还是喝水吧
[34:27] The heat and the dust. Will it ever rain again? 又热又燥 几时才会下雨啊
[34:31] We can only pray. 我们唯有祈祷
[34:33] Can’t place foot on street in Capua 卡普亚街上挤满了
[34:35] without hearing someone pleading to the heavens for a sprinkle. 祈求上苍降雨的人
[34:39] And the gods yet ignore us. 神明根本不理不顾
[34:42] Perhaps we’ve done something to offend them. 也许我们冒犯了他们
[34:47] I try to do a little something everyday. 其实我每天都会干点冒犯神明的事
[34:51] So you’re the cause Ilithyia. 原来你是祸根 伊莉西娅
[34:53] I’d stand a bit away. Jupiter could hurl a bolt at any moment. 我得躲远点 朱庇特随时会用雷劈我
[34:59] He’d have to choose between targets. 他也需要筛选下目标
[35:03] And I thought I was in the presence of a proper Roman woman. 我觉得我还算是个得体的罗马女人
[35:08] Proper is a word forged 得体 只是男人发明的
[35:09] by men who would seek to enslave us with it. 用来束缚我们的词
[35:45] Have you ever been inside a ludus? 你来过训练场吗
[35:48] No. I’ve always wanted to. 我想来
[35:52] But father would never allow it. 可惜父亲不允许
[35:55] You obey his commands? 看来你很听话
[35:57] Not all of them. Or my husband’s. 不完全听 对丈夫也一样
[36:00] How do you live with the noise and the smell 你怎么受得了这些噪音和气味
[36:03] surrounded by these animals? 随时面对这群猛兽
[36:06] Yes they are wild and savage aren’t they? 他们确实凶猛野蛮 不是吗
[36:09] Something out of a fever dream. 这场面真是太神奇了
[36:12] Isn’t it a worry? 不担心么
[36:14] I mean what if they went insane all at once clamoring for blood?! 万一场面失控 他们杀红了眼呢
[36:18] This ludus has been in my husband’s family for generations. 我丈夫祖祖辈辈都负责这个训练场
[36:20] And yet it stands. 至今相安无事
[36:22] What about your children? Do you let them play with them? 那你的子女呢 让他们参与吗
[36:26] Um I’m without children. 我并无子嗣
[36:32] Oh. Apologies. I just thought a woman of your age… 抱歉 我以为按你的年纪
[36:41] Come. We leave for Rome. 走 我们回罗马去
[36:44] So soon? 这么快?
[36:46] Well can’t we stay a while? 不能多待一会儿吗
[36:47] I want to watch the Gladiators. 我想看角斗士
[36:50] Another time. Come. 下次再看 走
[37:27] Kerza! 柯泽
[37:31] Pair with Spartacus. 对阵斯巴达克斯
[37:33] Yes Doctore. 遵命 多科特
[37:35] Recruits! Attend! 新人 集合
[37:38] Show the Thracian what we’ve learned in his absence. 给色雷斯人看看 你们都学了什么
[37:52] Form one. Attack! 第一式 出招
[38:08] Form two. Attack! 第二式 出招
[38:39] Spartacus! 斯巴达克斯
[38:43] Spartacus! 斯巴达克斯
[39:35] The gods haven’t pissed on me enough for one day?! 老天是要折腾死我啊
[39:38] Legatus fucking Glaber spurns me like a common slave 该死的葛雷博竟然狗眼看人低
[39:42] But no! Let’s add shit to the piss.let’s pour it in his mouth! 简直就是往我头上扣屎盆子
[39:45] If word gets out that Batiatus can’t control his own men… 如果被人知道 巴蒂塔斯管不住人
[39:48] I warned you of their quality. 我提醒过你他们不行
[39:50] You warn me nothing! You counsel and make promises to the air! 你没说过 你就会开空头支票
[39:53] “My hands your will.” 说什么”任您吩咐”
[39:57] The Legatus barely beyond my fucking gates! 将军勉强进了门就走了
[39:59] The Thracian is unpredictable. 那色雷斯人无法掌控
[40:01] Then school him to our standards. 那就教他规矩
[40:02] Rod and lash fall unnoticed. 棍棒皮鞭对他不起作用
[40:04] He’s an animal best unleashed in the mines. 他根本就是蛮兽 丢去矿区最好
[40:06] No. The rest to the gods they were all of little cost. 不行 其他人都不算什么
[40:09] Spartacus is more highly valued 就斯巴达克斯身价高
[40:12] his worth well exceeding their entire sum. 比那一票人加起来还值钱
[40:16] I will have return. If not from the Legatus 我要得到收益 如果将军给不了我
[40:19] then from the man himself. 那就从他身上捞
[40:20] Even though he is unpredictable? 就算他无法掌控?
[40:24] He is but passionate and he stirs the same in others. 他一腔热血 富有影响力
[40:27] A boon to the crowds 他必成万民之首
[40:29] if we can but divine the instrument of his taming. 只要我们能驯服他
[40:34] He struggled to retain this bit of fabric 他死命挣扎去抓这布条
[40:37] even as the Guards beat him. 连侍卫的毒打都阻止不了
[40:39] It may bring you some service. 也许是条线索
[40:42] I noted this in the hand of the Legatus upon his arrival. 我认得这个 是将军来时手上拿着的
[40:55] Bring him to my chamber. I’ll press to discovery. 把他带到我房间 我来调教
[41:12] Why are you here? 你为什么会到这里
[41:13] In this place. Under my hospitality. Do you know why? 到这个地方 受我庇护 你知道为何
[41:17] Because I trusted in the honor of a Roman. 因为我信仰罗马人的尊严
[41:21] You are here because of my grandfather. 其实是因为我祖父
[41:25] He built this ludus. 他创立了这训练场
[41:28] He believed that no man was without worth. 他相信天生我材必有用
[41:31] That even the most vile among us could rise to honor and glory. 至贱之民亦可得到荣耀
[41:35] He instilled these beliefs in my father 我父亲继承了这样的理念
[41:38] who in turn passed them on to me. 随后又传给了我
[41:41] I am a lanista like my forefathers. A trainer of gladiators. 我是角斗士训练者 如同我的先祖
[41:47] I see things in men that they themselves have lost. 我能看透人性中被蒙蔽的特点
[41:50] A small spark. An ember. 虽是星星之火
[41:53] I give it breath tinder. Until it ignites in the arena. 只需稍许火种 便可绽放竞技场
[41:58] I burn for no cause but my own. 我只为自己而斗
[42:00] And what might that be? Money? 那会是什么 金钱?
[42:03] You’ve cost me enough on that front. 在这方面你已花费我很多了
[42:05] No not so base a cause for this one. 不 不会是这么低级的原因
[42:08] Position then? Power? Love? 地位 权力 还是爱情
[42:15] You have a woman Thracian? 你有女人吧 色雷斯人
[42:18] I have a wife. 是我的妻子
[42:20] And do you love her? 你爱她吗
[42:22] Of course you do. I can see it in the eye tensing of the jaw. 果然 看你那阴郁的眼 紧锁的颌
[42:26] What might be the name of this delicate flower? 敢问她芳名
[42:30] Sura. 苏拉
[42:32] Where is she? 她在哪儿
[42:34] He took her. When he came for me. 他抓我的时候 带走了她
[42:37] Legatus Glaber? He has her? 葛雷博将军吗 在他手上?
[42:40] He sold her to a Syrian. 他把她卖给了一个叙利亚人
[42:42] Well then how do you know she still lives? 那你怎么知道她还活着
[42:44] How do you know the heart beats beneath your chest? 那你怎么知道胸膛里的心依然跳动
[42:48] Most days I don’t. 很多时候 我并不知道
[42:51] I’m just a simple Roman 我只是个罗马人
[42:53] trying to make his way 苟延残喘
[42:55] against the whim of the gods the politicians 周旋于神明 政客和不法之徒
[42:58] the miscreants though often you can’t tell one from another. 尽管他们常常没有区别
[43:01] But you you are the most dangerous of animals. 而你 你是最危险的猛兽
[43:06] The beast born of the heart. 但也怀抱一颗仁爱之心
[43:08] What would you do to hold your wife again? 为了妻子 你会怎么做
[43:11] To feel the warmth of her skin to taste her lips? 为了再次的一亲芳泽
[43:14] Would you kill? 你愿意杀人吗
[43:16] Whoever stood between us. 拆散我俩的人 决不留情
[43:19] How many men? A hundred? A thousand? 能杀多少 一百还是一千
[43:23] I would kill them all. 全部
[43:24] Then do it in the arena! 那就去角斗场里好好表现
[43:27] Fight for me and the honor of my forefathers! 为了我和先祖的荣耀而战
[43:30] Prove yourself. Climb to the pinnacle gain your freedom 证明你自己 用尽全力 赢得自由
[43:34] and that of the woman you’ve lost. 夺回你失去的女人
[43:37] I did not lose her. 我没有失去她
[43:41] She was taken from me. 她是被人强行带走的
[43:43] A man must accept his fate. 大丈夫要能屈能伸
[43:46] Or be destroyed by it. 否则必将被命运所摧毁
[43:50] Why would I place my fate 为什么我要把我的命运
[43:53] in the hands of another Roman? 交给另一个罗马人
[43:56] Because of what they hold. 因为这个
[44:02] Your wife’s? 这是你妻子的吧
[44:07] Pass the final test tonight. 通过最后的测试
[44:09] With honor and servitude. 表现出你的尊严和态度
[44:11] Call me dominus. 唤我为你的主人
[44:14] And I will help to reunite you. 我会帮你们夫妻团聚
[44:28] The choice is yours. 看你怎么选择了
[45:14] Cease! 停
[45:17] Varro has stood to a draw! The test is passed! 维罗打了平手 通过测试
[45:32] Barca! Marcus! Positions! 巴尔卡 玛科斯 就位
[45:41] Barca! Barca! 巴尔卡 巴尔卡
[45:56] Begin! 开始
[46:11] That’s disappointing. 让人太失望了
[46:13] Not every venture ends in climax. 不能指望事事有高潮
[46:15] A fact known well to every woman. 这个道理 是女人的都懂
[46:30] Crixus! 克雷斯
[46:33] Spartacus! Positions! 斯巴达克斯 就位
[46:48] Crixus! Crixus! 克雷斯 克雷斯
[47:14] One final lesson before I send you to the afterlife. 好好领教 这死前的最后一课
[47:29] Begin! 开始
[47:42] Fuck. 操
[47:44] Expensive and worthless all in a measure. 究竟价值几何 就看着一举了
[47:48] Fight! You Thracian bitch! 打啊 你这个色雷斯婊子
[48:00] Tears! 哭了么你
[48:05] The rabbit is fixed to piss himself! 兔崽子吓破胆了
[48:30] Skin the rabbit! 拨了兔崽子的皮
[48:50] Finish him! 干掉他
[48:55] Thracians. 色雷斯人
[49:27] The lesson is well learned. 受教了
[49:30] Spartacus! 斯巴达克斯
[49:33] Cease. 停下
[49:41] You have passed the test. 你通过了测试
[49:55] Dominus. 我的主人
[49:59] Your life now promises meaning. Swear it to me. 你的生命有了意义 向我宣誓
[50:04] Recite the Sacramentum Gladiatorum. 一起背诵角斗场的古老誓言
[50:09] I commit my flesh. 我愿意献出我的血肉
[50:12] My mind. My will. 我的灵魂 我的意志
[50:15] To the glory of this ludus 为了训练场的荣耀
[50:18] and the commands of my master Batiatus. 和我的主人巴蒂塔斯
[50:24] I swear to be burned chained beaten 上刀山 下火海
[50:29] or die by the sword. 即使死于剑下也在所不辞
[50:32] In pursuit of honor in the arena. 就为赢得竞技场上的无尚荣光
[50:47] Welcome to the brotherhood. 欢迎加入我们的队伍
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号