Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:44] Do you think me a fool? 胆敢愚弄我
[00:46] No, dominus. 不 主人
[00:48] Yet you dishonor me. 你丢了我的脸
[00:49] An agreement reached, an oath sworn! 协约既成 誓言既立
[00:52] You would submit to gladiatorial training. 必须接受角斗训练
[00:55] Call me master, 敬我为主人
[00:57] Attend to the rules! 服从命令
[00:59] In return, I would search for 作为回报 我帮助打听
[01:02] Your precious wife! 你心肝老婆的消息
[01:05] But your haste bested you. 但你被愤怒冲昏了头
[01:08] Defying doctore, maneuvering to usurp gnaeus 顶撞多科特 设计尼亚斯
[01:10] To face crixus in the arena. 挑战克雷斯
[01:12] Your first contest! 你的初次登场
[01:15] With crixus! 就挑战了克雷斯
[01:16] The champion of fucking capua! 卡普亚的不败之神不是白当的
[01:18] I realize the mistake in it. 我已知错
[01:20] Mistake? 知错
[01:25] Fuck, you had the crowd! 操 你本是民心所向
[01:30] You survived execution 成功获得赦免
[01:32] Against four of solonius’ men! 以一对四 战胜索罗尼斯的对手
[01:34] Your name was on every tongue! 你的大名传遍街头巷尾
[01:36] Now after your showing with crixus, 可是经过克雷斯一战
[01:39] It’s spoken of with contempt! 你留下的尽是骂名
[01:41] Your little mistake makes reunion 你的鲁莽冲动 使你的团聚之日
[01:44] With your wife problematic. 遥遥无期
[01:46] You have knowledge of her? 你有她的消息吗
[01:51] The syrian glabe sold her to 那个叙利亚人
[01:53] Was last noted heading north. 据查往北方去了
[01:56] We’ve yet to divine their destination. 但目的地还需要继续打探
[01:57] You must keep searching for her. 拜托继续打听
[02:01] You shit on honorable agreements 你无情践踏我们的约定
[02:03] And press for fresh demands? 现在还想得寸进尺
[02:06] Tell me, thracian, 说 色雷斯人
[02:07] How will you pay for her release if found? 她的身价 旅费 你如何负担
[02:10] Her transport? 即便我真找到她
[02:12] Do you shoot magic coins out of your ass? 你能点石成金吗
[02:14] If so, squat and produce! 点给我看看啊
[02:17] I shall fight in the arena, my winnings– 我要角斗 赢取奖金
[02:18] No one wishes to see you fight! 谁要看你斗
[02:23] The crowd’s favor, like the wind, is fleeting. 走红 也只是转瞬即逝
[02:25] Their interest in you has blown out. 民众对你已无兴趣
[02:34] There must be a way for me to fight. 肯定有办法让我上场
[02:36] Only one. 有个地方
[02:38] In a place where you needn’t follow rules, 你不用遵守规矩
[02:40] Because none exist. 因为根本就没规矩
[02:46] The pits of the underworld. 地下角斗场
[02:48] Fight there and survive, 能活着出来
[02:50] And you will fill both our hands with coin. 就意味着大笔财富
[02:52] And– 并且
[02:54] You may yet feel your wife’s touch again. 你和妻子还能有重逢的一天
[03:19] Thracian bitch. 这色雷斯佬
[03:20] Barca! Release! 巴尔卡 放开他
[03:26] I think your wife’s binding should remain here. 那布条还是留下的好
[03:28] Where you’re going, you might lose it. 带去搞不好会丢
[03:30] Along with an arm. 因为你的胳膊 未必保得住
[03:43] Finish preparing him. 快收拾好
[03:54] A word, dominus? 我有话要说 主人
[03:56] If hastened. 有话快说
[03:57] The walls spread rumor of the pits. 四处有流言 关于地下角斗场
[04:00] You find objection to this course? 你有异议吗
[04:02] It is a place of pain and suffering, 那里是苦难的深渊
[04:04] Beasts dying without honor. 人死得毫无尊严
[04:06] Your father would never have– 你父亲决不会…
[04:07] The decision is made! 我意已决
[04:09] If a beast cannot be tamed, it must be unleashed. 猛兽若无法驯服 便放任之
[04:20] If the rains ever return, 待到雨季重回的时候
[04:22] I shall soak in a bath for a week. 我要美美的泡上一整周的澡
[04:27] Ahh, perfume. 用点香水
[04:34] Only a few drops remain, domina. 没剩几滴了 主人
[04:38] I shall save them for jupiter. 那还是留给朱庇特吧
[04:41] I will douse his altar and pray that the scent sparks a deluge. 献与祭坛 祈祷雨季来临
[04:46] Have you seen my dagger? It eludes me. 看到我的短剑了吗 我找不到了
[04:49] What purpose requires it? 找它做什么
[04:50] I’ve divined an additional stream of revenue. 我发现另一条财源了
[04:55] One that will provide us a proper bath. 够让我们好好洗个澡了
[04:59] And this stream, 那这源
[05:01] It flows from what orifice? 源头来自何处
[05:05] The pits. 地下角斗场
[05:09] The pits. 地下角斗场
[05:13] Look, crixus remains the single draw of the ludus. 训练场现在就克雷斯一枝独秀
[05:15] Of the new recruits, varro is the only man of promise. 新人里 就维罗有点前途
[05:18] Spartacus and kerza prove worthless in the arena. 斯巴达克斯和柯泽根本就是俩废物
[05:21] So I fight them both tonight where they may yet 送去那 或许还能
[05:22] Fill our purse. 为我们赚得满贯金箔
[05:23] Quintus. 昆图斯
[05:26] Dispatching the thracian brings me relief. 派色雷斯人下去让我宽慰不少
[05:28] You descending into the pits does not. 但我不希望你也下去
[05:32] It stains the name, and threatens the body. 那会让你身名俱败
[05:34] My body will be well protected. 我会安然无恙的
[05:35] Barca looms over it, ready to break bone 巴尔卡会贴身保护我 谁敢动我一根汗毛
[05:38] At the slightest provocation. 他也会将其碎尸万段
[05:40] Inform Barca that if you return scathed, 告诉巴尔卡 若你有丝毫损伤
[05:42] I’ll have his cock in a jar. 我定将他宫刑处置
[05:45] The message will be dutifully delivered. 我会一字不差地转达给他
[05:50] Give crixus a woman tonight. 今晚派个女人去伺候克雷斯
[05:52] Motivation to the others that success brings 激励下别的角斗士
[05:54] Decoration in many forms. 英雄才有女人配
[05:58] I’ll see him well satisfied. 他会被服侍得心满意足的
[06:23] Keep moving you fuck! 快走 混蛋
[06:27] Where do they take him? 他们带他去哪儿
[06:33] To the underworld, where he belongs. 去地下角斗场 他的归属之地
[06:37] Back to training! 继续训练
[06:45] Tell me I don’t look like I have been shit 别告诉我 我看起来也像你一样
[06:47] From a boar’s ass like you. 狼狈的像坨屎
[06:53] I am not dying in the pits. 我不会死在地下角斗场的
[06:57] I’ll show these fucking cunts my cock 我要让那些兔崽子们知道
[06:59] Was forged in vulcan’s flames. 我的老二是火神的火焰锻造的
[07:01] I will fuck them all! 我要操遍她们全部
[07:24] Tear his ass open! 爆他的菊
[07:25] Rip his head off! 拧下他的脑袋
[07:28] Get up, get up, you useless– 起来 快起来 你个没用的
[07:31] Shit. 操
[08:16] Shit! 操
[08:26] Ovidius approaches. 奥维迪斯过来了
[08:30] Ovidius, good to lay eyes! 奥维迪斯 幸会啊
[08:32] I had expected them laid earlier. 你该早点”会”到我的
[08:35] Our agreement calls for repayment of your debt 我们的协议要求你将欠下的债
[08:37] Plus thirty percent, to be delivered 外加30%的利息
[08:39] The day after the games of the Vulcanalia. 在锻造神之节的比赛隔天送到
[08:41] Yet I find you here, 可你背着一身债务
[08:43] Wagering coin still owed. 却仍在这里挥霍
[08:45] You’ll be first to receive what is due, I assure you. 我保证 一有钱首先就还给你
[08:47] Words spewed by Janus, 少给我见人说人话
[08:49] From both sides of his face. 见鬼说鬼话
[08:53] You’ll be repaid soon enough. 我定会尽快偿还给你
[08:56] Unless you’d care to press the matter? 你最好不要逼人太甚
[09:02] At your convenience then. 那就随你方便吧
[09:04] Until such time, 不过在债务还清之前
[09:06] The points still accrue. 利息仍要按时增加
[09:14] Ass eating shit. 人渣
[09:16] Speak to me such again, I will accrue your fucking head. 再这么跟我说话 我他妈把你脑袋拧下来
[09:22] Ixion, victor! 胜者是 伊克西翁
[09:29] You want to face me? 想挑战我吗
[10:03] May the gods fare you better, thracian. 但愿神明眷顾于你 色雷斯人
[10:06] For both our sakes. 对你我都有好处
[10:15] Your neck is bare of my gift. 你没戴我送的礼物
[10:17] It is. 是的
[10:19] You did not favor it, then? 你不喜欢吗
[10:21] The necklace I gave you? 我送你的项链
[10:23] Lower your voice. 小声点
[10:26] Your gift, I cannot accept it. 你的礼物 我无法接受
[10:33] Pardon my mistake. 我错了 请原谅
[10:35] You must understand, if domina– 你得明白 如果主人…
[10:36] You’ve made your intention clear. 你的意思已经表达得很清楚了
[10:52] Does it excite you? 如果我说
[10:55] To know that your very footsteps 我的大腿随着你的脚步变得湿润
[10:57] Moisten my thighs? 会否令你欲火焚身呢
[11:01] I would have them dripping even more. 我会让它们变得更加湿润
[11:06] Well draw closer and make it so. 那就靠近点 将你的话付诸实践
[11:15] What are you clutching? 你手中所持何物
[11:19] Show me. 让我看看
[11:28] A humble gift. 寒酸小礼
[11:32] For a goddess. 献给我的女神
[11:36] Put it on. 帮我戴上
[11:49] Does it please you? 您喜欢吗
[11:56] Yes. 毋庸置疑
[12:35] Witness the captive beasts, 见证困兽之斗
[12:39] Quenching our thirst with blood! 满足我们的嗜血之欲吧
[12:42] Set to die in the pits– 命丧于地下角斗场
[12:47] Payment for their offensive births! 他们的卑微贱命也算是死得其所了
[12:51] Let death descend anew! 让死亡再次降临吧
[12:55] Behold, myrmex! 有请 马尔麦斯
[13:00] Behold, Spartacus! 有请 斯巴达克斯
[13:08] The crowd does not seem to favor him. 看来观众并不喜欢他
[13:10] Why would they, after his showing in the arena? 他在竞技场上贪生投降 为何要喜欢他
[13:12] What weapons shall the gods bless them with? 众神会保佑他们 赐之以武器
[13:16] Or curse them with empty hands! 还是会诅咒他们 任其手无寸铁
[13:20] Choose your fate! 选择你们的命运吧
[13:29] Myrmex draws sphairai! 马尔麦斯抽到了手刺
[13:44] Spartacus draws caestus! 斯巴达克斯抽到了护手带
[13:58] Myrmex has the advantage. 马尔麦斯占得了先机
[14:01] Thank you for the fucking obvious. 谢谢提醒 这他妈不明摆着的吗
[14:03] We have but a single rule! 规则只有一条
[14:07] Only one survives! 至死方休
[14:09] Mongrel on mongrel, 你们需一直战斗
[14:12] Till charon arrives! 直至希神降临
[14:17] What do you make of the odds? 赔率是多少
[14:19] Four to one against our man. 大概一比四的赔率
[14:21] Maybe five. 也可能是一比五
[14:23] Place ten denarii on spartacus. 在斯巴达克斯身上下注十个第纳尔
[14:25] And pray for ample return. 然后祈祷吧
[14:27] Dominus. 遵命 主人
[15:12] Do something! 反抗啊
[15:47] Spartacus! Victor! 胜者是 斯巴达克斯
[15:53] Give him a moment’s rest, then fight him again. 让他稍事休息 然后继续出战
[16:20] You’re hurt. 你受伤了
[16:23] I’m all right. 我没事
[16:26] You push yourself too far. 你太勉强自己了
[16:29] And yet I live. 但我还活着
[16:31] For how long? 还能活多久
[16:33] As long as it takes. 直到回到你身边
[16:35] Then kill them all. 那就把他们杀光
[16:53] Do you plan to return to the pits? 你还要去地下角斗场吗
[16:56] They fill our hands with coin– 我可以从那里赚到钱
[16:59] with yet more to be mined. 源源不绝的钱
[17:03] And what when the shaft caves in on you? 如果你不小心死在那里怎么办
[17:05] What then? 之后怎么办
[17:08] You know the law, without an heir 你知道法律的 如果没有子嗣的话
[17:09] I’d be forced to marry another. 我不得不改嫁别人
[17:12] Is that what you want? Someone else’s hands upon me? 这就是你想要的吗 让别人碰我
[17:13] I want everything! 我什么都想要
[17:20] Yet can afford nothing. 可我却什么都负担不起
[17:25] My concerns only with you, Quintus. 我关心的只有你 昆图斯
[17:30] If you’re lost, my reason for breath 如果你遇难的话 我的呼吸也会
[17:32] would surely follow. 随你而停止的
[17:34] I remain firmly rooted, banish it from thought. 我还是不得不去 不要瞎担心了
[17:39] When Spartacus ends, so does my time in the pits. 斯巴达克斯死了的话 我就再也不用去了
[17:40] Till then, his victories swell our purse. 而他的胜利会给我们带来财富
[17:47] Which you deflate with new purchases. 而你却在挥霍这些财富
[17:50] This simple thing? 这个小玩意吗
[17:52] Its rediscovery today pleased me. 我只是把它翻出来了而已
[17:54] It was my mother’s, lost amongst her things. 是我妈妈的 在她的首饰里发现的
[17:56] A woman of modest taste, sorely missed. 一个有品的女人 我由衷怀念
[17:59] Perhaps we should return the emerald necklace 或许我们应该把从拉麦尔那里买的
[18:01] we bought from Ramel. 翡翠项链退掉
[18:03] Well, it was excessive, 那东西太多余了
[18:05] And if the coin will help speed you from the pits I’d be– 如果退款能够让你远离地下角斗场…
[18:07] Keep them both. 都留下吧
[18:09] I will not have my wife return jewelry. 我不会让我的老婆为了还账而退首饰的
[18:16] I should wash, I smell of death. 我该去洗洗澡 我的味道像个死人
[18:19] No, you smell like a man. 不 你闻起来像个真正的男人
[18:52] You live. 你活下来了
[18:56] I told you he would. 我说了他会活下来的
[18:59] What of Kerza? 柯泽怎么样了
[19:02] Fallen, 死了
[19:05] Never to rise whole. 再也站不起来了
[19:10] This is where gladiators sleep. 这里是角斗士睡觉的地方
[19:13] Not dogs. 不是给狗睡的
[19:15] Hold your tongue. 闭上你的臭嘴
[19:18] He stays, 他留下的话
[19:20] He wakes beside Kerza in the afterlife. 再醒来时就会和柯泽相见了
[19:45] Spartacus– 斯巴达克斯
[19:46] Pay no mind to those inbred fucks. 不要理那些近亲结婚的产物
[19:49] They speak the truth. 他们说的是事实
[19:52] I am no longer a gladiator. 我不再是一个角斗士了
[19:53] You are still a man. 但你还是个男人
[19:55] Am I? 是吗
[19:56] One deserving respect. 一个值得尊敬的男人
[19:58] Though I’ll grant the pits could force 尽管我知道地下角斗场会让
[19:59] Jupiter himself to doubt his cock. 朱庇特都心有余悸
[20:03] What do you know of the pits? 关于地下角斗场你都知道些什么
[20:04] Too much. 太多了
[20:07] I wagered coin there at a time. 我曾在那里赌过钱
[20:10] You were of the crowd? 你曾是观众吗
[20:12] Howling for blood? 为了鲜血而嚎叫
[20:16] Pride does not follow the statement. 有时 尊严会被抛弃
[20:22] These fights, Spartacus, they’re– 这些决斗 斯巴达克斯 它们
[20:25] they’re different from the arena. 它们和竞技场上的不同
[20:27] I’ve seen them twist the mind, 我了解他们癫狂的意志
[20:30] turning men into beasts– 他们都变成了野兽
[20:34] Their senses flown. 反应灵敏无比
[20:42] Sleep, then. 睡吧
[20:46] And dream of better days. 做梦去想想那些好日子
[21:04] Would you have me bake in the sun or offer a price? 你想让我等得热死吗
[21:10] Fourteen denarii. 十四第纳尔
[21:12] Fourteen? 只有十四吗
[21:13] That’s half of what I paid not days ago. 这个价格只有我几天前买时的一半
[21:15] Used gems fail to command full value. 二手珠宝就不值钱了
[21:19] Oh, in the business of jewelry, perhaps. 在珠宝业的话可能是那样
[21:25] A beautiful piece. 太漂亮了
[21:28] Allow me to buy from you. 请允许我买下它
[21:30] At full price. 用全价
[21:33] You have a woman in mind who might favor it, Solonius? 索罗尼斯 你喜欢的某个女人想要吗
[21:37] Indeed. 没错
[21:38] She stands before me. 这个女人就站在我面前
[21:43] A vision. 如此美丽
[21:45] Take it, 收下吧
[21:47] And keep your emeralds. 同时请你拿回你的翡翠项链
[21:49] The thought of them against your skin warms mine. 项链在你颈间 温情却在我心
[21:53] Perhaps you mistake the heat of the sun. 你是让太阳晒懵了吧
[21:56] I’ll have your offer, Ramel. 就按你的价格吧 拉麦尔
[21:58] Pride. 你的自尊
[22:00] Always part of your considerable attraction. 总是让你如此的具有魅力
[22:02] A trait which yet endears me to my husband. 正因为它我的丈夫才深爱着我
[22:06] How is he fairing these days? 他这几天如何
[22:08] Beloved Ovidius mentioned something 关于他派人去地下角斗场决斗的事
[22:10] about fighting his men in the pits. 亲爱的奥维迪斯告诉了我一些
[22:16] Oh, it’s a temporary measure. 那只是个临时措施
[22:17] Oh, to be sure. 一定是
[22:20] A pray fortune swiftly returns to his favor 如果我们的角斗士能在竞技场里
[22:25] If we battle once again, in arena, 再比试一次 那我倒祈祷他能
[22:30] with honor. 财运滚滚
[22:35] Fourteen denarii. 十四第纳尔
[22:38] May the gods shrivel your cock. 真希望神明诅咒你阳痿
[22:48] Study the flaws of your opponent. 研究对手的弱点
[22:52] Strike with your mind as well as your sword. 攻击的时候 也要动脑子
[22:57] Fail to use your wits in the arena– 在竞技场中不用脑子的人
[23:00] and risk tumbling after Spartacus 就会像斯巴达克斯那样一败涂地
[23:03] into the pits. 进入地下角斗场
[23:08] The man is no base humor to be laughed at. 这个人不是笑柄
[23:12] He is a tale of caution. 是警钟
[23:17] Ponder on that 吃饭的时候
[23:18] While you fill your bellies. 好好想想我的话
[23:21] Eat! 吃饭
[23:34] A little porridge, and some water. 半碗稀粥 一杯清水
[23:36] It’s just a sip, but, you know, the drought– 不足以塞牙缝 这干旱的天气
[23:41] Pietros! 皮洛斯
[23:43] Get away from him! 离他远点
[23:45] Thank you. 多谢
[23:54] Your boy fancy the thracian, does he? 看来你的男宠喜欢色雷斯人
[23:58] My cock keeps him well filled. 我的巨屌足够他消受
[24:02] The beast of carthage! 迦太基的猛兽
[24:04] I always wondered how you acquired the name. 我很好奇你这名号的由来
[24:08] If you have words of purpose, speak them. 有话快说 有屁快放
[24:11] I was merely curious, Crixus. 我只是好奇 克雷斯
[24:15] The gift I procured for you, 我替你搞到的礼物
[24:17] did it satisfy its intent? 达成所愿了吗
[24:19] Gift? 礼物
[24:21] An opal necklace, of the finest– 宝石项链 成色上佳
[24:22] Your tongue rattles too freely in your mouth! 别乱嚼舌根
[24:25] Secure it, or it will join that useless leg of yours. 否则跟你这瘸腿一般下场
[24:31] Apologies. 我道歉
[24:33] The question was born of goodwill, 只是好心问问
[24:34] I assure you. 相信我
[24:36] Well you can stick your goodwill in your ass. 你的好心只配塞进屁眼
[24:40] What necklace does the shit speak of? 那个垃圾在说什么项链
[24:42] It’s nothing, best forgotten. 无关紧要 不值一提
[24:44] You mad fuck. 你简直疯了
[24:46] A trinket for Lucretia’s pet, wasn’t it? 项链是送给露迪雅的女仆的吗
[24:49] Rest your mind. 省省吧
[24:50] I am of no interest to Naevia. 我对妮维雅不感兴趣
[24:53] Nor her to you, if you value your cock 她也一样 否则你就
[24:56] attached to your balls. 老二难保
[24:58] Barca! 巴尔卡
[25:00] See to Spartacus. 你负责斯巴达克斯
[25:01] I want him ready to fight before the sun falls. 确保他在日落前做好战斗准备
[25:03] Yes, dominus! 遵命 主人
[25:07] Rise, dog. 起身 杂种
[25:10] More death awaits. 地狱在召唤你
[25:41] Fuck! 靠
[25:54] He’s finished. 他完蛋了
[27:03] That’s how you send a dog to the afterlife! 就该这样送他上西天
[27:15] Spartacus, victor! 胜者是 斯巴达克斯
[27:40] The odds soar in Spartacus’ favor. 斯巴达克斯行情见长
[27:42] They believe he’s unbeatable. 他们相信他战无不胜
[27:43] A dead man whose soul refuses to leave its body. 躯体已死 灵魂残存
[27:46] Spartacus has no soul. 斯巴达克斯没有灵魂
[27:48] It resides in the heart of another. 他的灵魂另有归属
[27:51] Prepare yourself, you fight Mytilus next. 准备好 接下来对阵麦蒂勒斯
[28:14] Crixus, you are summoned. 克雷斯 有人传召你
[28:36] Thank you. 谢谢
[28:41] Wait. 等等
[28:45] Domina will grow impatient. 主人可不愿久等
[28:47] You know the urgency of her desires. 你知道她向来急不可耐
[28:50] She did not summon you. 不是她传召你
[28:53] Then why am I here? 那我为何而来
[28:56] The necklace, 那条项链
[28:58] you purchased it for me? 是你买给我的吗
[29:00] As I’ve said. 我已说过
[29:02] Then why does it grace the neck of domina? 那为何装饰着主人的粉颈
[29:07] The mind of a woman! 妇人之见
[29:10] You deflect a gesture only to question where it lands. 你既然不解风情 何必管它的去向
[29:13] Your words were I cannot accept this. 你亲口说不能接受
[29:15] Yes, my words. 是 我说过
[29:17] Cut off before completion. 但并没说完
[29:19] Well then complete. 那就说完它
[29:21] That it is impossible for me to keep it, 我不能保留你的礼物
[29:22] Regardless of desire. 无论多么渴望
[29:25] There is nothing in my possession 我没有任何私人财产
[29:26] that was not given to me by domina. 除非主人赏赐与我
[29:28] Are you so thick that this fact was ignored? 你怎么连这都视而不见
[29:31] Did you think she would not notice? 你认为她不会发现
[29:35] I misunderstood your meaning in returning it. 我误解了你退还礼物的意思
[29:37] Of course you misunderstood! 你完全误解了
[29:39] You have no mind outside the arena! 出了竞技场你就是白痴
[29:42] You think only with your sword and your shield, 你只想着舞刀弄剑
[29:44] You stupid, lumbering– 你这个笨蛋 木头
[29:54] You are a fool. 你是个傻瓜
[29:57] Guard! 守卫
[30:14] Only one survives! 唯有一人存活
[30:33] Spartacus! 斯巴达克斯
[30:35] Victor! 获胜
[30:44] How much longer? 还有多久
[30:48] How much blood until we’re free? 还要流多少血才能重获自由
[30:50] Soon. 指日可待
[30:52] I promise you. 我保证
[30:54] Just the thought of holding you– 我只想抱着你
[30:57] Feeling you against me– 与你相依相偎
[31:02] It’s the only thing that keeps my heart beating. 这是我心跳的唯一动力
[31:05] You look like shit. 你看起来真糟
[31:09] I’ve endured worse. 再糟糕的都熬过了
[31:13] What man could, 这世界上
[31:14] and still count himself of this world? 谁又能顺心如意呢
[31:16] This world. All it holds is suffering. 茫茫尘世 苦海无边
[31:24] It will end one day. 终有一日能靠岸
[31:27] And we will be reunited. 我们还会聚首
[31:29] As gladiators? 作为角斗士
[31:32] A welcomed thought. 想法不错
[31:35] One that keeps me from the grasp of the afterlife. 这能助我逃离死神的掌心
[31:38] Your condition speaks to its encroachment. 你状况堪忧 难以为继
[31:43] Mandrake root, 这是曼德拉草根
[31:45] Acquired from ashur. 从阿舒尔手里买的
[31:48] Chewed to numb the pain. 咀嚼即可舒缓疼痛
[31:50] Take it. 拿着
[31:54] I can’t. 不
[31:59] I need what remains of my senses to save you. 我唯有保持清醒才能救你于水火
[32:01] Save me from what? 为何救我
[32:03] Spartacus? 斯巴达克斯
[32:10] Your offer is well received. 谢谢你的止痛药
[32:12] Even in the turning away of it. 但是我不能收
[32:28] Spartacus handsomely returns. 斯巴达克斯帮你赚了不少
[32:29] Will the sum balance our debts? 那够不够偿还债务的
[32:32] The scales are well nudged– 虽然赚了不少
[32:34] But balanced? 不过还债…
[32:36] No. 还不够
[32:41] Pay out the most egregious. 把必须付的钱先付了
[32:42] But leave Ovidius with empty fucking hands. 先别管奥维迪斯的那些债了
[32:44] Ovidius? 奥维迪斯
[32:46] The magistrate’s cousin? 行政官的表弟
[32:48] You should be in bed, the hour is late. 你该去睡的 已经很晚了
[32:50] And our debts follow. 那我们的债怎么办
[32:53] If money is owed to Ovidius– 欠奥维迪斯的钱
[32:54] Then it will be paid, in due course. 会按时还清
[32:56] The man offered me insult 他这么羞辱我
[32:57] and I won’t reward it with it swift coin. 我才不会这么痛快还他钱的
[32:59] Is that wise? 这么做好吗
[33:00] If he complains to the magistrate, I worry– 如果他向行政官告状 我担心
[33:02] I am the paterfamilias, the worry is mine alone! 我才是家主 这事我一个人来操心
[33:05] Is that how you woke this morning? 那你早上醒来的时候
[33:07] Alone? 我又在哪里
[33:08] Was I not by your side? 难道没在你身旁吗
[33:11] Lucretia– 露迪雅
[33:13] How did you come to possess those coins? 你怎么会有这些钱币
[33:15] Lucretia! 露迪雅
[33:17] Lucretia– 露迪雅
[33:19] From Ramel, if you must know, 从拉麦尔那得来的
[33:20] In exchange for the emerald necklace. 这是翡翠项链的退款
[33:22] I commanded you to do no such thing! 我命令你不要去的
[33:24] Commanded? 命令我
[33:25] You mistake me for a slave. 以为我是你的奴隶吗
[33:29] You know my intentions better. 你知道我的意思
[33:31] Lucretia, the emeralds– 露迪雅 那个翡翠项链
[33:34] They looked lovely on you. 你戴上很漂亮
[33:35] To see them returned, a casualty of ill finances– 眼看着你因为财政危机而变卖首饰
[33:38] The fault was mine, 这都怪我
[33:41] In pressing the purchase in the first place. 一开始我太急于去买那条项链了
[33:44] Your worries are my worries Quintus. 昆图斯 宠辱兴亡
[33:46] You are never alone. 你我忧患与共
[33:49] A notion to warm the heart. 此言甚暖我心
[33:55] The emerald necklace, 那个翡翠项链
[33:58] What did it bring? 退了多少钱
[34:01] Fourteen denarii. 十四第纳尔
[34:02] Fourteen? 才十四第纳尔
[34:05] Days past it commanded twice that! 那天可是用两倍的价钱买来的
[34:08] Women and business, and these are the results! 女人果然不谙生意之道
[34:10] An offer for the full price was made by Solonius, 索罗尼斯碰巧路过
[34:13] Who happened by. 他倒是开了全价的
[34:14] Better business had I accepted? 我可能接受吗
[34:19] You struck the wiser bargain. 你做的对
[34:22] Solonius knows of your activities in the pits. 索罗尼斯已经知道你参与地下角斗了
[34:25] The whole city does by now. 全城的人现在都知道了
[34:26] Let their tongues wag. 让他们唧唧歪歪吧
[34:27] The winnings will return this ludus to solvency. 赢的钱可以让训练场重振雄风
[34:29] Then we’ll have at Solonius and all his shit eaters. 才能击败索罗尼斯跟他的走狗们
[34:32] How long can the thracian last? 色雷斯人还能坚持多久
[34:34] A handful of nights, if that. 只能撑几天了
[34:38] Even the walking dead eventually return to the grave. 他不死也得脱层皮了
[34:54] Send him back to the pits! 把他带去地下角斗场
[34:57] He’s not a fucking gladiator! 他不是角斗士
[34:59] Spartacus! 斯巴达克斯
[35:01] Here take it, Spartacus. 拿着 斯巴达克斯
[35:13] You have fought well, Spartacus. 你干得不错 斯巴达克斯
[35:17] The gods reward you. 神明会奖赏你的
[35:24] The promise is kept. 我遵守了诺言
[35:41] Sura– 苏拉
[35:52] I will always be with you– 我会常伴你左右
[35:56] Even in death. 不管来世今生
[36:00] The rains are coming. 血雨腥风就要来临了
[36:03] Save me. 救救我
[36:04] Before they wash everything away. 赶在一切都被冲刷之前
[36:06] Sura– 苏拉
[36:12] No– 不
[36:18] No! 不要
[36:40] Not so much fight in him now, is there? 他的桀骜和锐气都被磨平了
[36:44] He saves his fury for the pits. 他等着到角斗场上去发泄呢
[36:48] A place you wouldn’t last a fucking breath. 在那个鬼地方你只有被秒杀的份儿
[36:51] Spartacus. 斯巴达克斯
[36:54] You’ve fought well. 你干得不错
[36:56] The gods may yet reward you. 神明会奖赏你的
[36:59] The gods. 神明
[37:01] They came to me last night. In a dream. 他们昨晚托梦给我
[37:04] What did they show you? 你梦到了什么
[37:05] The truth. 真相
[37:08] Your profit from my blood ends tonight. 今晚以后 你就别想靠我赚钱了
[37:10] Refuse to fight, and I will cease my attempts to find your wife. 你不角斗 我就不帮你找你老婆了
[37:15] I have to save her. 我得救她
[37:18] Before the rains come. 赶在血雨腥风之前
[37:22] Give way to your meaning, you mad fuck! 你个人渣 别拐弯抹角的
[37:30] The odds remain high in my favor? 我的赔率还很低吗
[37:34] Still. 是的
[37:36] Then bet everything you have against me. 那就用所有财产押我输
[37:39] You would die in the pits? 你要死在地下角斗场里
[37:40] Willingly, to see my fortune rise? 心甘情愿的帮我赚钱吗
[37:42] Yes, if you will hold to wrest my wife 会的 如果你承诺把我老婆
[37:46] From the Syrian with a piece of it. 从那个叙利亚人手中解救出来
[37:49] What’s to keep me to this bargain 一旦你死掉了
[37:50] Once your blood is spilled? 我又凭什么要遵守协定呢
[37:52] Honor. 信誉
[37:55] And the promise of vengeance from the afterlife 你要敢食言
[37:58] If you betray it. 我做鬼也不放过你
[38:03] The deal is struck. 一言为定
[38:06] Make it appear a sincere fight. 装的真一点
[38:14] Finish preparing him. 继续帮他准备
[38:51] Behold– 有请
[38:54] Spartacus! 斯巴达克斯
[38:59] Behold, Ixion! 有请 伊克西翁
[39:08] The wager is placed? 下好赌注了吗
[39:09] The sum has been spread among 我把赌注分散在不同的交易人手里
[39:10] the brokers to ease suspicion. 以免别人产生怀疑
[39:12] What weapons shall the gods bless them with? 上天将赐予他们什么武器呢
[39:16] Or curse them with empty hands? 亦或是让他们手无寸铁
[39:20] Choose your fate! 听天由命吧
[39:25] Ixion draws bipennis! 伊克西翁抽中了双刃剑斧
[39:41] Spartacus draws sica! 斯巴达克斯抽中了镰月刀
[39:50] We have but a single rule! 本场竞技唯一的规则就是
[39:55] Only one survives! 至死方休
[39:58] Mongrel on mongrel, 你们需一直战斗
[40:02] till Charon arrives! 直至希神降临
[41:20] Not yet, not yet– 先别死 再等等
[41:46] No! 不要
[42:52] My protector, 你是怎么护卫我的
[42:53] and here I stand bloodied! 竟让我血淋淋的站在这儿
[42:55] I did not see there was another. 我没注意到另外一个杀手
[42:56] You must see all when my life is in the balance! 只要我一息尚存 你就得眼观六路
[42:59] Ring your crown with eyes, 耳听八方
[42:59] or have the two you possess ripped from your fucking skull! 否则你就得被挖目割耳
[43:02] Their flesh carries a brand, dominus. 主人 他们的身体有标识
[43:05] Of what origin? 什么族的
[43:07] Unfamiliar, 不知道
[43:09] but certainly the mark of a slave. 不过可以确定 是一种奴隶的标记
[43:11] Slaves? 奴隶
[43:14] They send 他们竟然
[43:16] common fucking slaves to kill Batiatus! 派遣奴隶来刺杀伟大的巴蒂塔斯
[43:21] Common fucking slaves? 竟然是他妈的普通的奴隶
[43:24] Fuck! 操
[43:28] Fuck! 操
[43:33] Discover their master. 去查明他们的主人的身份
[43:37] I wish to have words with him. 我想跟他谈一谈
[43:46] Juno’s lips, 罗神的嘴唇
[43:48] Juno’s heart, 罗神的心
[43:51] Juno’s belly. 罗神的腹部
[43:57] The kalends are upon us. 我们占据天时
[44:00] The first day of the new month. 今天是新的一个月的开头
[44:02] Prepare a sacrifice. 准备祭品
[44:04] Perhaps the gods will finally grace us 终有一天我们会感动上苍
[44:06] with a child in return– 赐予我们子嗣
[44:09] Quintus! 昆图斯
[44:10] Aye, it’s nothing, a minor annoyance. 没事 一点点皮肉伤
[44:13] Minor? 皮肉伤
[44:14] Why do you speak of children, 你口口声声说想要子嗣
[44:16] yet press to make me a widow? 可你却要让我成为个寡妇
[44:17] It will take more than a scratch 要想把我从你身边夺走
[44:19] to wrest me from your side. 绝非易事
[44:20] Barely more, sit. 的确并非易事 坐下吧
[44:25] And tell me who must die in response. 谁该为此偿命
[44:28] The agents have already been dispatched to the underworld. 我已经派人下去展开调查
[44:31] The hand behind them yet to be revealed. 目前尚未查出幕后黑手
[44:35] I warned you of the dangers of the pits. 早就警告过你地下角斗场危险重重
[44:37] I had thought to erase all our debts through them after tonight. 我本打算借此还清我们所有的债务
[44:42] Spartacus offered terms to see it so. 我本来和斯巴达克斯达成了协议
[44:45] What terms? 什么协议
[44:46] His willing death to wager upon. 他愿以死帮我赢得赌注
[44:48] Locating his wife the crux of the bargain. 条件是我得找到他的妻子
[44:51] The Thracian is dead? 那名色雷斯人死了吗
[44:54] No, he yet lives. 没有 他还活着
[44:58] And the wager is lost. 赌金都输了
[45:01] How much? 输了多少
[45:03] A substantial sum. 数目很大
[45:05] We don’t have it! 我们没钱了
[45:09] That Thracian– 那名色雷斯人…
[45:11] He brings nothing but shame on our house! 他让我们颜面尽失
[45:13] Were it not for him, 如果不是他
[45:15] you would be a widow. 你该守寡了
[45:17] He saved my life in the pits this night. 今晚是他救了我一命
[45:20] A place you would never have been 如果不是为了他
[45:21] if it weren’t for him. 你永远也不会踏足地下角斗场
[45:24] He is cursed, he is cursed by the gods. 他被诅咒了 他是天煞星
[45:27] I would see his life ended, 他命中注定该死于非命
[45:28] as it should have been when he stepped into the arena, 那天他在竞技场上就该死
[45:30] doomed for execution. 他注定被执行死刑
[45:32] Every day that the Thracian yet lives, 只要那名色雷斯人还尚在人间
[45:35] I fear that his curse becomes our own. 厄运迟早会降临至我们头上
[45:52] Spartacus. 斯巴达克斯
[45:57] Batiatus summons you. 巴蒂塔斯传召你
[46:16] My wife thinks you are cursed by the gods. 我妻子认为你是天煞星
[46:20] I’m inclined to agree. 我也觉得如此
[46:23] You’ll find no argument. 我不会为此抗辩
[46:25] The rational course would be to end your miserable life 解决之道就是在你殃及我之前
[46:27] before it further infects mine. 结束你悲惨的人生
[46:29] A promise was made, 你曾向我许诺
[46:31] you would find Sura. 会帮我找到苏拉
[46:33] If you died in the pits. 前提是你得死在地下角斗场
[46:35] Yet here you stand, alive. 可你现在生龙活虎的站在这里
[46:38] As do you. 您也如此
[46:45] Promise is kept. 我会信守承诺
[46:48] I will continue the search for her. 帮你继续找寻她
[46:54] You saved my life. 你救了我一命
[46:56] Gods or not, 无论是天理还是人情
[46:57] a debt demands repayment. 我都必须报答
[47:03] He’s to rejoin the gladiators as soon as he is able. 让他尽早重归角斗士阵营
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号