Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Dog Pound(恶狗帮)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Dog Pound(恶狗帮)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:恶狗帮
英文名称:Dog Pound
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:42] Aw! Enough of that shit! 噢 我受够了那恶心的动作
[00:46] Shut the fuck up bitch. 妈的给我闭上嘴 婊子
[00:48] Don’t call me a bitch. 别叫人家婊子
[01:05] You’re so beautiful. 你真美
[01:39] Get out of your fucking room! 妈的滚出这屋
[01:40] Turn it lower for God’s sake! 看在上帝的份上把音量调低点
[01:42] Sorry Mom! 抱歉 妈妈
[02:20] Are you all right kid? 还好吗 孩子
[02:25] You little fuck! 你他妈混蛋
[02:38] Did you make this? 是你搞的吗
[02:40] No. 不
[02:43] Your cellmate told me you made this. 你狱友跟我说是你干的
[02:46] Don’t hit me again. 别再打我了
[02:50] Don’t do that again man! 别再那么干了 混蛋
[02:52] Are you threatening me boy? 你在威胁我吗 混球
[02:53] I’m fucking threatening you man! 我他妈就威胁你 贱人
[02:55] Do you know where you are? 知道你在哪么
[02:56] Fucking right bitch! 当然知道 混蛋
[02:57] Fuck you! Don’t do it again! 干你娘 别打了
[03:05] I’m gonna come back in five 我五分钟之内回来
[03:06] and you’re gonna give me a name. 到时候你要告诉我是谁干的
[03:10] And that’s an order. 这是命令
[03:24] Fucking cunt! 操你妈
[03:26] Fuck you! 妈的
[03:47] Gentlemen strip out of your civilian clothes 先生们 把你们的便服都脱下来
[03:49] and place all of your belongings 并且把你们的物品
[03:51] in the box with your name on it. 写上名字放到盒子里
[03:52] We’ll give back your shoes once this search is complete. 一旦搜查彻底结束我们将会把还给你们鞋子
[03:55] All of your belongings. 你们所有的物品
[03:58] Shake your hair. 抓抓头发
[04:01] Wiggle your fingers. 动动手指
[04:03] Spread your toes. 伸伸脚趾
[04:05] Blow your nose. 擤擤鼻涕
[04:13] Now turn around. 现在转过身去
[04:19] Bend over. 弯下腰
[04:23] Cough. 咳几下
[04:27] Harder. 用力咳
[04:29] Stand up. 直起身
[04:32] Turn around. 再转过来
[04:35] Okay boys now we’ll get you dressed. 好了 小子们 现在可以穿上衣服了
[04:38] Gentlemen 先生们
本电影台词包含不重复单词:1082个。
其中的生词包含:四级词汇:179个,六级词汇:82个,GRE词汇:108个,托福词汇:124个,考研词汇:191个,专四词汇:156个,专八词汇:32个,
所有生词标注共:332个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:38] welcome to Enola Vale Youth Correctional Facility. 欢迎来到 Enola Vale 少管所
[04:41] I’m your superintendent Mr. Sands. 我是你们的警司 Sands 先生
[04:43] If you have any problems or any questions during your stay here 在这期间 如果有什么疑难之处
[04:47] you will report them to your unit supervisor 可以报告给你们所在部门的督导员
[04:49] in this case Officer Goodyear. Goodyear 警官 这种情况下
[04:50] He will then report it to me. 他会报告给我
[04:53] As for school your re socialization unit supervisor… 至于学校方面 你们的再社会化部门督导员…
[04:57] … basic rules around the place. …会依据这里的准则进行惩处
[04:59] You better be listening. 所以你们最好乖乖听话
[05:01] No weapons no sharp items. 禁止携带武器 禁止携带锋利物品
[05:04] No pornographic material no illegal substance 禁止携带色情书刊 禁止携带非法物品
[05:06] no tobacco no alcohol 禁止吸烟 禁止饮酒
[05:08] and no signs of gang activity will be permitted 禁止任何拉帮结派行为
[05:12] on the facility of Enola Vale. 在 Enola Vale 少管所里
[05:14] Any questions? 还有什么问题吗
[05:16] Excellent. 很好
[05:22] You’re 30 minutes late again. What’s your excuse this time? 你又迟到了 30 分钟 这次什么借口
[05:24] Did I miss something? That’s not the point. 我错过啥了 这不是关键
[05:26] You’re late and it’s becoming an ongoing habit. 你迟到已经成习惯动作了
[05:29] Were they prepped on the basics? I just did that. 给他们上预备课了么 刚上过
[05:31] Good. Perfect timing. 不错 我来的正好
[05:34] Well what fresh hellions are these? 嗯 又来了哪些新秀呢
[05:45] Guilty as charged. 被判有罪的
[05:47] Yeah well do me a favor sunshine. 哦 好吧 帮个忙 表现的阳光点
[05:49] Yank the pants up. 把裤子提好
[05:50] There’s no gangster wannabes on my unit. 我的部门里可没有要当流氓的人
[06:01] Gentlemen pick up your belongings. 先生们 拿起你们的物品
[06:03] Single file. 站成一列
[06:19] Where are you two mutts coming from? 你们两个杂种从哪来的
[06:21] We just finished Social Studies class Mr. G. 我们刚上完社会研究课 Goodyear 先生
[06:24] And where are you going? Going to the library. 那你们准备去哪 去图书馆
[06:26] I’m gone the weekend I come back 我周末就走 我回来的时候
[06:27] and you’re in Special Unit. What happened? 你可就在特殊部门了 到底怎么回事
[06:29] Nothing. What you do? 没事 那你干什么
[06:31] I didn’t do nothing. 我什么都没干
[06:32] No you didn’t do anything. And that makes sense. 不 你什么都没干 那就不对了
[06:34] They throw you in the hole for two days for not doing nothing. 他们关你两天紧闭就是让你什么都不干
[06:37] Why are you bothering him? 你们为什么去烦他
[06:39] He told you he didn’t do anything. 他说了他什么都没干
[06:41] What are you his lawyer? No. 你说什么 你是他的律师么 不是
[06:44] I’m a judge. 我是个法官
[06:47] Pull your pants up and move on. All right Mr. G. 把你裤子提好然后走人 好吧 Goodyear 先生
[06:49] Like to see you out of that costume 这周末我也很乐意
[06:51] by the end of the week too. 看你从台上灰溜溜的离开
[06:56] Let’s go. 我们走
[07:06] Butch bed on the far left. Davis straight ahead. Butch 你睡里面左边那张床 Davis 你睡中间这张
[07:09] Angel right here. Angel 你睡右边这张
[07:11] Stow your gear and come over here and line up. 收好你们的东西然后过来站成一排
[07:17] Listen carefully. This is a new day for you gentlemen. 听好 对你们来说今天是全新的
[07:20] No one in here cares about any felonies 这儿没人关心
[07:21] you may have committed in the past. 你们以前犯的那些罪
[07:23] The judge may have given you a sentence 法官也许给你们判刑
[07:25] but in reality your sentence all depends on your behavior. 但事实上 你们的刑期完全取决于你们的表现
[07:28] You show some good will towards change 变现好点的话事情就有转机
[07:30] and you get an earlier parole hearing with the judge. 法官会让你们提前释放
[07:32] Am I boring you sunshine? 我就那么无聊么 阳光仔
[07:36] No sir. 没有 先生
[07:38] Good. 很好
[07:39] ‘Cause I read your report 因为我读你们的报告了
[07:40] and you should be listening the closest. 那你就应该靠近点听仔细了
[07:44] Right now you’re all Level 1. 现在 你们都是一级
[07:45] Evaluations will determine for us 评估能够让我们确定
[07:47] whether you actually want to change and rehabilitate. 你们是否真的想改造自己恢复正常
[07:51] Show us some improvements and you can move to Level 2 有一些提高后你们就能够升入二级
[07:53] and become a trustee. 成为受托人
[07:55] You’ll notice these gentlemen 你们能
[07:56] by their sports black pants and their polo shirts. 通过他们的黑色运动裤和马球衫注意到
[07:59] They’ve acknowledged they’ve made 他们已经承认曾
[08:00] some poor choices in life 在生命中做出过不良选择
[08:02] but they’ve proven to staff 但他们已向工作人员证明
[08:04] and more importantly to themselves 更重要的是他们自己
[08:06] that they’re ready to re enter society with the necessary skills 已经为重新走入社会做好准备
[08:08] to avoid further criminal behavior. 用那些可以避免助长犯罪的必备技能
[08:11] Becoming a trustee comes with a lot of privileges. 成为一个受托人有许多特权
[08:14] But if you mess up 但如果滥用
[08:16] if you try any crazy stuff on anybody in here or yourself 如果你试图对这里的任何一个人或是自己滥加施行
[08:21] or you try to bust out well congratulations. 或者试图开除某人 那么 恭喜了
[08:23] You just won an orange suit and a free trip to Special Unit. 你会得到一套橙色便服并且免费体验特殊部门的待遇
[08:30] So gentlemen make your stay pleasant here 所以说 先生们 在这乖乖听话
[08:32] by being good to yourself 善待自己
[08:34] your peers and the staff and I guarantee you’ll be all right. 善待狱友和工作人员 那我保证你没事
[08:40] All right unpack. 好了 解散吧
[08:49] Good boys. Hot bowl of shit coming right up. 来了 小子们 一大缸新鲜出炉的粪便来了
[08:52] You stinkin’ like shit. No I don’t. 你就爱粪便 不 我可不喜欢
[08:57] Thanks partner. 多谢 伙计
[08:58] Do some dishes or something Loony. Fuck! 洗碗去或者干点别的 Loony 妈的
[09:02] Fuck your dishes! 去你妈的洗碗
[09:24] Hurry up. Keep it moving. 快走开 别惹事
[09:34] Is this seat taken? 这儿有人坐吗
[09:46] Somebody get clumsy with the ladle? 某人用勺盛东西都毛手毛脚的
[09:50] Don’t move on it man. 别管它 老兄
[09:52] You’ll just end up in the hole 否则你就得关禁闭了
[09:52] where that asshole Banks wants you. 那可就正合贱人 Banks 的心意了
[09:58] The best thing… 最好的办法是…
[10:00] just pay no mind. 无视
[10:02] Eventually they’ll leave you alone like they did me. 最后 他们就不管你了就像他们不管我一样
[10:08] I mean that was also because I have AIDS. 我说 这也是因为我有艾滋病
[10:17] You know we all know why you’re in here 你懂的 我们都知道你为啥到这来
[10:19] especially Banks. 特别是 Banks
[11:12] You like that one huh? 你喜欢这玩意 嗯
[11:15] It’s pretty cool. 酷毙了
[11:18] It’s for all the virgins I corrupted man. 这是为我上过的所有处女而弄的 老兄
[11:44] Yo drop it and flush it! 说你呢 别上了赶紧冲水
[11:46] Don’t worry ’bout it. 不要紧
[11:50] What the fuck? 妈的你说啥
[11:51] Throw me back my toothpaste man. 把我的牙膏扔回来 鸟人
[11:53] Fuck you! Get it yourself! 擦咧 自己捡
[11:57] Fucking prairie nigger. 妈的你个草原黑鬼
[12:00] Sal! What? Sal 什么事
[12:01] Come here. 过来
[12:03] All right gentlemen. Let’s settle down. 很好 好孩子 大家都准备睡吧
[12:05] Sal get back in your bed. Sal 回你床上去吧
[12:10] Good night gentlemen. 晚安 先生们
[13:15] Hey Goodyear. Morning. How was the night? 嘿 Goodyear 早安 昨晚睡得怎么样
[13:18] No problems. 一夜无梦
[13:21] Control open gate B2 please. 控制中心 请打开 B2 大门
[13:27] Thank you sir. Have a good day. 多谢 先生 希望你今日好运
[13:29] You too. 你也是
[13:45] Control open dormitory A1. 控制中心 打开 A1 宿舍大门
[13:51] Wakey wakey! 都醒醒 醒醒了
[13:53] Hands off snaky! Let’s go! 把手从被窝里抽出来 我们出发了
[13:57] Let’s go gentlemen. 我们走了 先生们
[13:58] A two minute window to get the bed made. 给你们两分钟时间整理床铺
[14:04] Ends of the bed when you’re done. 弄好了就站在床尾
[14:08] Let’s go guys. Shake it off. 我们走 孩子们 都精神点
[14:31] Mr. Angel Ortiz grab your bucket and mop. Angel Ortiz 先生 把你的桶和拖把拿过来
[14:33] Come with me. 跟我来
[14:52] He’s right here. 他在这
[15:04] What’s up man? 什么事 老兄
[15:08] How’s it going man? 怎么了 哥们
[15:09] What’s up? 你好
[15:11] You just get here? Yeah. 你刚进来 对
[15:13] Yeah that’s cool. 嗯 不错
[15:14] How much time did you get? 你被判刑多久
[15:15] Three months man. Oh! 三个月 哦
[15:17] Just three? Just three. 只有三个月 只有三个月
[15:19] Shit! That ain’t shit cuz. 该死 这不算什么 哥们
[15:21] You know I just did three months fucking three times. 知道吗 我刚服了他妈的九个月的刑
[15:24] I could do that on my fucking head in the hole. 就算让我把这烂头埋在洞中 9 个月也没事
[15:26] You know what I mean? 懂我的意思吗
[15:27] Yeah. Yeah. So how long you got man? 懂 懂 你被判了多久 哥们
[15:31] What do you mean how long I got? 你什么意思 我被判了多久
[15:33] Who the fuck’s business is that man? 这关你屁事
[15:36] Just asking man. I don’t know. 随便问问 哥们 这我可不知道
[15:38] Don’t be asking no stupid punk ass questions around here. 在这别问些无知的问题
[15:41] You’ll go get yourself hurt boy. 当心自作自受 小子
[15:43] Yeah all right man. 好 好的 哥们
[15:46] You looking to get fucked up? No man. 你想找死吗 不想
[15:48] Looking to get fucked up? Relax relax! 你找死 别激动
[15:50] Huh? Looking to get fucked up? 哼 你要找死
[15:54] Just fucking with you man. This nigger’s a bitch cuz. 逗你玩呢 兄弟们 这小子真像个婊子
[15:57] No man. Brush it off. Calm down man. 没 别放心上 镇定 哥们
[16:00] Your boots though man… 话说 你这鞋子…
[16:03] They’re looking uh pretty nice man. 看起来 嗯 不错啊
[16:06] Where did you get those at? 在哪搞的
[16:07] At the mall. At the mall? 购物中心买的 购物中心
[16:09] Yeah. How much were they? 对 多少钱
[16:11] They were like I don’t know 100 bucks. 不太清楚 大概 100 刀
[16:13] Your mom give you those kicks or something? 是不是你妈给你买的
[16:15] A little present? 小礼物
[16:16] From mommy? No man. 妈妈给你买的 不是
[16:17] No? 不是
[16:19] No man. I bought these. You bought ’em? 不 我自己买的 你自己买的
[16:21] Yeah. You a hustler all right. 对 你是毒贩 对吧
[16:23] Yeah. 嗯
[16:24] Fuck! Hustler hustlin’. What size are you 10? Big man? 干 毒贩 你鞋子几码 十码
[16:28] Let me check them boots out. Cop ’em over. 让我来瞧瞧 把鞋子脱下来
[16:30] No man. I’m only an 8. 别 我鞋子只有八码
[16:31] What the fuck you mean you is only an 8? 你什么意思 只有八码
[16:33] Don’t look like no 8! 看起来不像
[16:34] You fucking lying to my boy? 你他妈的唬我 小子
[16:36] Don’t look like a fucking 8 to me! 我看这鞋不止他妈的八码
[16:37] All right man. 好吧
[16:40] Come on man. Don’t be a bitch man. 快脱 别犯贱 哥们
[16:45] They are nice ass boots. Whoo hee! 这鞋还真赞 呼呼
[16:48] Yeah. I lookin’ fresh to death. You feeling me? 耶 我看上去潮死了 你说是吧
[16:51] Man fresh as fuck. How am I looking cuz? 哥们 超潮的 看上去怎样 兄弟
[16:53] Nice. Nice cuz. 很好 很好 兄弟
[16:54] How am I looking? They look good man… 我看上去怎样 很好 哥们
[16:58] Can I have it back now? Just feeling it out. They’re comfy. 能还给我了吧 穿穿而已 舒服
[17:01] Let me see that other one. Try that shit. 另一只鞋脱下让我瞧瞧 试试
[17:06] I’m gonna try that. 我来试试
[17:09] It’s all good man. It’s all good. You feeling me? 真棒 兄弟 真棒 你懂
[17:11] Fuck they’re real nice bro but fuck too big for me man. 干 这鞋还真不错 哥们 可惜有点大
[17:13] Let me check that. Let me try both of them on at once. 让我来试试 让我同时穿上试试
[17:16] Now that they’re on my feet 现在我穿着它
[17:18] I don’t really feel like taking them off. 我真不想脱了
[17:21] They’re too comfy. Plus I’m fresh. You know what I mean? 太舒服了 而且 我很潮 你懂不
[17:23] Some boots right there they ain’t tricking. They’re nice. 真是双好鞋 不骗你 真棒
[17:26] Don’t take no offence you know what I mean? 别见怪 你懂不
[17:28] Let’s peace out of here boys. 和气收场 兄弟们
[17:31] Fucking bitch. 他妈的贱人
[17:37] Fuck! 操
[17:53] Wake up. 醒醒
[17:55] The floor’s not gonna mop itself. 地板不会自己拖自己的
[18:18] Let’s do it. 吐他
[18:22] Faggot. 基佬
[18:26] Fucking bitch. 他妈的贱人
[18:28] You got him Butch! 你整到他了 Butch
[18:30] What did I just say to you? Get back to work. 刚刚怎么和你说的 继续干活
[18:51] What’s up Shadow? 怎么样 Shadow
[19:00] Wipe that smile off. 把笑脸收起来
[19:03] That’s it boys. 这就对了 孩子们
[19:05] Let’s get this shit cleaned up. 把这东西吃完
[19:44] Loony. Get the fuck up man. Loony 快起来
[19:49] Get the fuck up. 快他妈起来
[19:58] Get the fuck up man. 快他妈爬起来 哥们
[20:06] Loony. You go first. Loony 你先上
[20:29] What the fuck you doing man? Not in the face nigger! 你他妈干嘛 别打脸 呆子
[20:32] Shut up man! 闭嘴
[20:34] I swear to God if you fucking rat man 对上帝发誓 如果你敢说出去 伙计
[20:37] I’ll kill you my fucking self man. You feel me? 我他妈亲手宰了你 懂了吗
[21:07] Time’s up. Get in front of your bunks. 起床 站到床前
[21:09] Ready for inspection. 接受检查
[21:29] You call this making a bed? 你管这叫铺床
[21:31] Whatever. Fuck. 随便 靠
[21:37] Why the fuck did you do that? 妈的你这是干嘛
[21:40] You better learn to control your mouth kid. 你最好管好自己这张嘴 孩子
[21:44] I’m gonna mess it up tonight anyways. 不管怎样 我晚上总会弄乱的
[21:46] Fuck like… 靠 好像…
[21:47] You are on solitary report by supper. 晚饭前你都被关禁闭了
[21:52] Now make your bed properly. 现在 好好铺床
[22:05] Stand up straight Frank. Frank 站直了
[22:16] All right boys. Let’s go. Wash up. 好了 小伙子们 出发 洗漱
[22:19] Come on! Move it! 快 动起来
[22:23] Let’s go. 快走
[22:25] You stay put. 你留下
[22:32] That looks kind of painful. Wanna tell me what happened? 看起来很疼 愿意告诉我这怎么回事吗
[22:37] I slipped and fell. 我摔了一跤
[22:42] Do I look like an asshole to you? 你觉得我蠢吗
[22:48] Well fortunately for us we have some procedures in place. 很不幸 我们还要走走程序
[22:51] You and I are gonna issue a report. 我和你要写一份报告
[22:53] And what good would that do? 那有什么用
[22:55] I just told you I slipped and fell in the dark. 我刚说了 黑暗中 我摔了一跤
[22:59] In the dark? Yeah. 黑暗中 对
[23:01] Well maybe a few days in solitary 也许关几天禁闭
[23:03] you’ll come up with a few more details. 你会回忆起更多细节
[23:06] Maybe. 也许吧
[23:10] Can I go? 可以走了吗
[23:12] Yeah you can go. 嗯 走吧
[23:19] Don’t slip. 别摔了
[23:59] Fuck you Banks! 干你妹 Banks
[24:01] Banks knock it off! Banks 别闹了
[24:05] Control open gates B1. 控制室 打开 B1 号门
[24:30] All right I want two lines! 好了 排成两队
[24:32] Side by side in front of the dirt. Line ’em up. 肩并肩 站那堆土前 排好
[24:59] How are you son? Sir how are you? 还好吗 孩子 先生 你好
[25:01] You doing a good job? 你干的活还不错吧
[25:03] I’ve been out of the dirt for a while now. 我已经有一段时间没去挖土了
[25:05] … an interview with construction after this. …之后有媒体要来采访建筑方
[25:09] Yeah I’d like that. 好 这不错
[25:16] Aw! 啊
[25:26] Can you at least pretend that you’re working? 你起码得装出一副干活的样子吧
[25:41] Kill it Banks. Shut it down. 关机 Banks 熄火
[25:47] Lunch! 吃午饭
[25:53] Goodyear. Move. Goodyear 走
[26:11] Sit straight. 坐正
[26:16] You were transferred to Enola Vale 你被转去 Enola Vale
[26:18] because you assaulted a correctional officer. 因为你袭击了一名狱警
[26:22] Not 24 hours inside you wake up all bruised up. 进来 24 小时不到 你起床后全身淤青
[26:26] I’m going to ask you for the last time what happened? 我最后问你一遍 怎么回事
[26:31] I slipped and fell. 我摔了一跤
[26:33] Butch I know you’re not gonna rat Butch 我知道你不会打小报告
[26:36] but our concern is for your personal safety. 但我们是为你的安全着想
[26:38] Look I am not your punishment. 听着 我不是惩罚你
[26:43] But if you refuse to cooperate 但你如果拒不合作
[26:45] I have no choice but to isolate you. 我只能关你禁闭
[26:48] Okay. 好
[26:51] Goodyear get him out of here. Goodyear 把他带走
[27:07] Come on in. 进来
[27:17] Hurry up Max. I don’t have all day. 有话快讲 Max 我时间不多
[27:20] What’s the rush Miss Biggs? Biggs 小姐 急什么
[27:26] So what is it today Max? 今天又有什么事 Max
[27:27] Is it about your HIV test? 来拿艾滋测试结果
[27:29] Don’t worry it’s negative 别担心 是阴性
[27:30] you can stop spreading those rumors. 可以停止散播流言了
[27:34] No the truth is… 不 实际上…
[27:36] I’ve fallen deeply in love with a woman 我深深的爱上了一个女人
[27:39] and I just… I don’t know how to tell her. 我只是…不知道如何开口
[27:41] Well I can’t help you with that. 这我可帮不上你
[27:43] Maybe Sands can give you some good advice. 或许 Sands 可以给你些好建议
[27:45] You know I wanna tell her so many things. 我想告诉她很多事
[27:48] I got so much inside I just wanna… 我心里有很多话要说 我只想…
[27:51] I just… 我只…
[27:52] You know I wrote her a poem because you know 我给她写了首诗 因为…
[27:55] poetry is really the only way I can truly express myself. 诗才是唯一能真正表达我感情的方式
[27:57] Can I read it to you? 我能读给你听吗
[28:02] She’s a caretaker 她照料别人
[28:04] but there’s no one to take care of her. 却无人照料她
[28:08] She listens to others 她倾听别人的心事
[28:10] to avoid listening to her. 却躲避别人的倾听
[28:13] That part doesn’t rhyme. It’s just an early draft though. 这段不押韵 不过 这只是初稿
[28:15] In a world surrounded by men I am her only admirer. 她周围无数男性 只有我仰慕她
[28:18] The clock is ticking she’s getting older 时光流逝 她渐渐变老
[28:19] but still no rock on the finger 手上没有戒指
[28:21] Max I get the point. Max 我懂了
[28:23] I got a lot of work here. I think you should go. 我还有很多事要做 我想你该走了
[28:26] Miss Biggs I am seriously offended here. Biggs 小姐 我真的很伤心
[28:29] I don’t know if you know this but when it comes to creativity 不知道你知不知道 一旦涉及创作
[28:33] a subject us artists are particularly sensitive to 我们艺术家对此可是特别敏感的
[28:35] I’d really appreciate it if you didn’t interrupt me again. 我真希望你不要再打断我朗诵
[28:40] Fine. 好吧
[28:43] I dream she’s… 我梦见…
[28:47] lying naked on fur glistening crotch 披着皮衣 全身赤裸 闪亮的胯部
[28:49] tickled by her pinkie finger. 在她小指下颤动
[28:50] Enough Max! Get out of here now! Max 够了 马上给我出去
[28:54] You don’t get it. 你还是不懂
[28:56] You crossed the line big time. Get out now. 你这次太过分了 马上出去
[28:58] Since one of us doesn’t see the value in art 既然你不懂欣赏艺术
[29:00] there won’t be a next time. 不会有下一次了
[29:13] You probably thought I was alluding to you in that poem. 你大概以为我在诗里影射你
[29:16] Uh I wasn’t so sorry to disappoint. 额 其实没有 抱歉让你失望了
[29:18] And have a good day. 祝你今天过得愉快
[29:24] You know man when you first come here and shit 哥们 你刚来这的时候
[29:27] boys thought you was a bitch. 大伙觉得你是个贱人
[29:28] At least you ain’t rat on nobody man. 至少你没有告密 哥们
[29:30] So you know we’re all straight? 你懂的 我们间没事了吧
[29:32] Cool. Everything’s all right man. 对 都没事了 哥们
[29:35] Thanks man. 谢了 哥们
[29:37] What the fuck is it you’ve got on going down there? 你腋下都他妈的是什么东西
[29:41] Pissin’ sweat out your armpits man! 你腋下都被汗液浸透了 哥们
[29:43] Yeah man I need to change my shirt or some shit. 是啊 我要去换件衣服了
[29:45] What the fuck’s wrong with you man? 你这是怎么回事
[29:47] Why you always walking ’round here all worried and shit man? 你怎么在这总是 一副担惊受怕的样子
[29:49] You ain’t gotta be scared. You scared? 你别怕 你怕了
[29:51] No man. I’m not scared. 没 我没怕
[29:53] You ain’t got no reason to be scared. 没理由怕啊
[29:55] You know what I mean player? 懂我意思吗 小子
[29:57] Yeah. Everything’s all good. 懂 一切都好
[29:58] Hustlers ain’t scared of shit. 毒贩怕个屁
[30:00] Yeah yeah yeah. 对 对 对
[30:01] You is a hustler right? Yeah. 你是个毒贩 对吧 是
[30:03] What you hustlin’? So you hustlin’ some weed and shit? 你倒卖什么东西 大麻之类的东西
[30:05] No man. Pills and coke. 没 摇头丸和可卡因
[30:06] You hustle that yay ? Yeah. 你卖那种东西 对
[30:08] Movin’ that yayo ? You like that raw shit? 卖让人兴奋的药片 你喜不喜欢吃
[30:11] Yeah. You like that shit? 是 你喜欢那种东西
[30:12] Mm hmm. 嗯…
[30:14] Yeah so uh what if I had some of that raw shit man? 对 那…如果我有这类玩意呢
[30:17] You want a bump? 你要不要
[30:19] What you have some of that? 你有这类玩意
[30:20] Yo Loony. 唷 Loony
[30:22] Get that white shit out for the pretty boy man. 把白粉给这小白脸尝尝
[30:24] He wanna get fucked up. 他想要爽一下
[30:26] All right. See you later. 好吧 回见
[30:28] Hey what the fuck you doing in here? 嘿 你他妈的进来干嘛
[30:29] We’re doing some big man business. Get the fuck out of here! 我们在做大人做的事 给我滚出去
[30:35] Nice throw you fucking faggot! 扔的真准 基佬
[30:36] I’m gonna cut you up right now bitch 我马上剁了你 贱人
[30:38] and all your little bitches are gonna see. 让你手下这群小贱人亲眼看看
[30:40] Are you shitting me Sal? Yo fuck you! 你耍我对吧 Sal 干你妹
[30:45] Suck on my nuts mutt! 舔我蛋蛋 你这蠢蛋
[30:47] You got that white shit for me Loony? 那包白粉准备好了吗 Loony
[30:54] Cut you a six man. Don’t even worry about it. 分给你 6 毫克 别担心
[31:01] It’s all straight. 纯的
[31:05] Get that into you man. That’s some good. 吸进去 哥们 好东西
[31:10] Oh shit! 我日
[31:12] How you like that man? 哥们 喜不喜欢
[31:14] Is that good shit? 这货不错吧
[31:16] It’s different. 真不一般
[31:17] Yeah that’s just ’cause it’s pure. Don’t worry about it. 对 不光是纯度高的关系 别操心了
[31:42] Shhh! Just be quiet man. Shhh! Be quiet. 嘘 轻点 哥们 嘘 安静
[31:46] Yeah. Just be easy. 对 放松
[31:48] Everything’s okay man. 一切都好 哥们
[31:50] Yeah. You’re just tripping. 对 你在轻快地漫步
[31:54] Yeah. It’s all good. 对 一切都好
[31:56] Yeah. Shhh! 对 嘘
[31:59] You feel good man. 你感到很舒服
[32:01] It is the best feeling ever man. 这种感觉无比美妙
[32:05] Deep into your hole man. 你沉醉其中
[32:08] You feel so good. You’re gonna be fine. 你感觉很好 一切都会好的
[32:12] You love being fucked up. 你喜欢被人耍
[32:14] No. 不
[32:19] What? 干嘛
[32:20] What you guys give me? 你们让我吸了什么东西
[32:22] Shhh! 嘘
[32:23] Just some special medicine man. 只是些特效药而已
[32:25] Just the good medicine. 好药
[32:27] You love it man. 你很喜欢
[32:29] You feel good dog. 你感觉很舒服 小子
[32:32] Oh look at these! 看看这个
[32:34] That’s the good shit man. 照片不错 哥们
[32:36] Don’t wake up. 别醒
[32:38] Just go to sleep. 继续睡
[32:40] Hey is that your mom and your sister in this photo? 嘿 照片里是你妈和你妹
[32:43] Damn that bitch is fine! 干 这小妞真漂亮
[32:46] Tell that bitch to come see me next visiting day man. 下次探监时 叫这妞来见我
[32:49] I’ll beat that pussy up. 我日翻她
[32:51] Yeah you know your mom was just here. 知道吗 你妈刚来过
[32:54] Yeah man. 对
[32:55] You know she left happier than she came. 知道吗 她离开的时候特别开心
[32:59] I’m so sad she left. I miss her already. 她走了我真伤心 我已经开始想她了
[33:02] Yeah you know she was sad when she was here. 知道吗 她来这时很伤心
[33:05] No. 不
[33:07] She was looking for you. You missed her. 她到处找你 你错过她了
[33:09] But she found me. 但她后来找到了我
[33:11] No! You know she was so beautiful. 不 她可真美
[33:16] She wants me. 她想要我
[33:19] You know your mom loves me. 知道吗 你妈妈爱死我了
[33:21] No. 不
[33:22] Your mom calls me Daddy. NO! 你妈妈叫我老公 不
[33:25] Shut up man. Shut the fuck up. 闭嘴 妈的闭嘴
[33:27] Where is she? Mom! 她在哪 妈
[33:28] Shut up man! He’s a fucking heat bag. 闭嘴 他身体发烫
[33:31] Fuck it. Let’s go. Let’s go man. 靠 快走 闪了 兄弟们
[33:33] Fucking too much. 给他吸多了
[33:58] Help… 来人…
[34:02] Help! 救命
[34:09] Help! 救命
[34:13] Get on your feet boy. I can’t. 站起来 孩子 站不起来
[34:15] Come on get up. No. 快 站起来 不行
[34:17] Come on boy. Get on your feet. 快 小子 站起来
[34:20] Come on. 快
[34:24] Come on. 来
[34:37] Stand here. Don’t move. 站这 别动
[34:38] Oh! Oh! 噢 噢
[34:52] Come here. 过来
[34:53] Swallow. 喝下去
[35:21] Solitary Control. 禁闭控制室
[35:24] Unlock 7. 打开 7 号房
[35:34] This is not a punishment. It’s for your own good. 这不是惩罚你 这是为你好
[35:36] Try to drink lots of water to flush that shit out of your system. 尽量多喝水 把你体内的毒排出去
[36:04] I wait along the borders of disdain 我等在蔑视的边界外
[36:11] Staring in 向内张望
[36:13] Open your mouth. 张嘴
[36:15] What I would give 我要怎么做
[36:16] To be within your arms 才能重投你的怀抱
[36:20] Thank you. 谢谢
[36:21] Dry and warm 干燥而温暖
[36:26] Where’s the file eh? Come on. Oh! Stop it. 文件藏哪了 快说 别弄了
[36:29] Where’s those files that you stole? Stop it. 你偷的那些文件藏哪了 别捏了
[36:32] Give me the scent of free 让我尝尝自由的芳香
[36:36] Syringa tree 紫丁香树
[36:41] It’s final call 这是最终决定
[36:47] Lonely voice upon a mountaintop 山顶传来寂寞的声音
[36:53] Shouting out 大声喊出
[36:58] The secrets of a generation told 一代人的秘密
[37:03] All the lies 所有的谎言
[37:09] Blind and riding on the ocean’s spine 盲目地在浪尖上漂泊
[37:14] No fault of mine 不是我的错
[37:19] Drowning is what I’ve perfected for 我不断起起伏伏
[37:24] Whoa! Whoa! 哇 哇
[37:25] All my life 我的一生
[37:27] Hasty! 短暂仓促
[37:29] What happened here? 怎么回事
[37:33] Getting a little rough. 有点混乱
[37:34] No man I can’t wait to dig up ditches again tomorrow. 不 哥们 我等不及明天再来刨坑了
[37:37] I don’t care. Should be a good time. 我不在乎 应该有点意思
[37:39] That’s all he cares about. Wishful thoughts eh? 他只关心这事 一厢情愿 嗯
[37:41] Banks let’s go. Good night gentlemen. Banks 我们走 先生们 晚安
[37:51] Give me 让我尝尝
[37:54] The scent of free 自由的芬芳
[37:56] Syringa tree 丁香树
[37:59] Crowning me 为我加冕
[38:02] My victory march 我的胜利
[38:04] The marble arch 穿过大理石拱门 (伦敦标志性建筑)
[38:07] Trumpet horn 胜利的号角
[38:10] It’s final call 最后的决定
[38:30] All right boys. 好了 孩子们
[38:31] Go back to the dorms 回宿舍去
[38:33] wash up change your clothes. 洗脸 换衣服
[38:36] Move out. 然后出发
[39:16] Yo faggot throw the ball back. 喂 基佬 把球扔回来
[39:20] Yo I’m talking to you faggot! 喂 跟你说话呢 基佬
[39:27] Look fuck you man all right? 我操你大爷 怎样
[39:29] What the fuck did you just say to me? 你他妈的说什么来着
[39:31] You want me to fuck you up faggot? 你欠扁对吧 基佬
[39:35] Got your friend here. What are you 你朋友在这 你干…
[39:40] Ow! 噢
[39:46] You get the fuck back! Where the fuck’s Banks? 你丫的退后 Banks 他妈的在哪
[39:48] He’s upstairs. Thank you. 他在楼上 谢谢
[39:50] Let’s go. 我们走
[40:13] Let’s go. 走
[40:25] Keep watch. 你把风
[40:26] All right. 好
[41:09] Get rid of it. 丢了它
[41:19] 10 99 rec room. What the hell happened here? 10 99 娱乐室 这里到底发生什么事
[41:22] On your belly. Arms by your side. 趴下 胳膊放两旁
[41:29] Who did this to you? 谁打你的
[41:37] Who did this to him? 谁打他的
[41:38] Don’t know. 不知道
[41:46] Sands to Control. Sands 呼叫控制室
[41:48] 10 66 lavatory dorm A. 10 66 宿舍 A 厕所
[41:53] Get to the end of the bed both of you now. 你们俩立马给我到床尾
[42:00] What did I say to you? 我跟你说啥了
[42:02] I said no retaliation you fucking moron! 我说不能报仇 你他妈的白痴
[42:05] What are you talking about? 你说什么呀
[42:07] You really do think I’m stupid don’t you? 你以为我好蠢 是吗
[42:09] No I don’t. 不是的
[42:10] You think you’re the first tough guy to walk through these halls? 你以为自己是 能闯出这堵墙的第一勇者吗
[42:14] Think you’re the first guy to ever lay a beat down on somebody? 还是以为自己 第一个打架打赢了
[42:19] Probably not. 可能不是
[42:20] Well I know I’m not your first CO so let’s go you and me. 嗯 我知道我不是你第一个狱警 咱俩不妨试一下
[42:27] Yo he didn’t fucking do anything. Chill! 唷 他什么都没做 冷静一点
[42:29] Shut your mouth. Don’t do that again. 你丫闭嘴 别再做了
[42:31] Don’t do what again? 别再做啥
[42:33] Don’t fucking do that again. Come on let’s go. 你他妈别再做了 来啊 我们试一下
[42:39] Come on. Throw down. 快点 推倒我啊
[43:06] Oh! Baby! 噢 宝贝
[43:08] Oh my sweetie. Okay Mom. 噢 亲爱的 (低语)好了 妈
[43:17] Are you okay? Yeah. 你没事吧 没事
[43:21] Are the kids still picking on you? 还有没人欺负你
[43:23] No one’s picking on me Mom. 没有啊 妈
[43:24] I took care of that on my own all right? 我自己会处理的 好吗
[43:26] Baby I’m taking care of it. 宝贝 我在处理
[43:28] I filed a suit against this institution. 我已经对这里提出诉讼了
[43:30] Why the fuck would you do that Mom? 你为什么这样做啊 妈
[43:34] Baby I called Uncle Conrad 宝贝 我跟 Conrad 叔叔说了
[43:36] and he has put me in touch with a top lawyer. 他给我找了个顶尖律师
[43:41] So what can I tell the lawyer? 我跟律师说什么
[43:42] When can he come and visit you? 他啥时候来探你
[43:44] You can tell him to go fuck himself. 你叫他省省吧
[43:48] I gotta go Mom. 我要走了 妈
[43:49] No sweetie. Let me help you. 不要 宝贝 让我帮帮你
[43:51] No. 不用
[43:58] Remove the hat please. 请摘帽子
[44:23] It’s good. 还行
[44:26] Ah! That’s… 啊 那是…
[44:30] And your family is missing you huh? 你家人很想你 哈
[44:37] You keep on saying that. 你们一直这么说
[44:40] You keep on saying that. Whatever. 一直这么说 没所谓
[44:42] You guys aren’t doing anything so… 结果什么都没做 所以…
[45:03] Boys! 大伙
[45:24] … they had the door unlocked. …他们没锁门
[45:26] We opened it up and it was just sitting there. 开了以后 他就在那儿了
[45:28] It was just sitting there. 一直坐在那
[45:31] It was just like… like… Watch this right here. 就好像是…是…看着这里
[45:34] Just fucking sitting there… 就他妈的坐那儿…
[45:41] Hey give me your bread! There’s this special school… 喂 把面包给我 有一所特别学校…
[46:18] Hey yo are you Butch? 喂 唷 你是 Butch
[46:21] Who wants to know? 谁想知道
[46:22] This nigger Shadow wants to talk to you. 黑鬼 Shadow 想要跟你说话
[46:26] For what? 干嘛
[46:29] Don’t know. 不知道
[46:43] Harrel could you please close the door? Harrel 麻烦关一下门
[46:55] It’s nice to see everyone here. 很高兴见到大家
[46:57] Let’s start by grading the day. 我们今天先评级
[47:00] Who wants to go first? 谁第一个
[47:05] Okay I’ll go first. 好 我先
[47:06] For me today is a 6… 对于我 今天是六分…
[47:09] because this morning 因为今早
[47:11] I lost my temper in traffic with a jerk at a red light. 我在红灯的时候跟一个蠢人发脾气了
[47:17] Seven. You wanna tell us why? 七分 为什么呢
[47:20] Just got out of the fucking hole today. 今天又他妈的突破了
[47:22] Good. Zero. 好 零分
[47:27] Do you want to tell us why? 可以说一下理由吗
[47:32] No. 不能
[47:34] Frank you’ve been at zero now for months. Frank 你已经几个月都零分了
[47:37] Is there nothing that’s positive? 就没什么是积极的吗
[47:42] No. 没有
[47:43] Okay we can talk about that later. 好 我们稍后再说
[47:48] Harrel can you read what we’re talking about today? Harrel 给我们念一下我们今天要说的
[47:50] Evaluating and rel… re label… 评估还有重…新贴标签…
[47:58] Shut up man. Thank you gentlemen. 闭嘴啊你 谢谢了 先生们
[48:00] I’ll read it. 我来读
[48:01] Anger and aggression. 怒气和侵害
[48:03] I think we all realize that everybody feels anger 我们每个人都会生气
[48:07] but not everybody can control it 但不是人人能掌控它
[48:10] which is why you guys are here today. 你们就因此来这里了
[48:13] So anger is a good thing if you can control it 怒气其实是很好的 如果你能掌控的话
[48:17] but it’s a definite disadvantage if you can’t control it. 一旦失控的话 它无疑是对我们造成伤害
[48:21] So let’s start by talking about what makes us angry. 那么我们先说一下我们生气的缘由
[48:24] Harrel what makes you angry? Harrel 你通常因什么生气
[48:26] That I’m not next to you at night Miss Biggs. 晚上我没能在你身旁 Biggs 小姐
[48:29] Harrel that’s enough. Harrel 够了
[48:30] What kind of ass ugly nigger like you would want to get a girl like her? 像你这种猪八戒黑鬼也想要泡她
[48:33] Don’t fucking call me no nigger! 你敢再叫我黑鬼
[48:35] Thank you gentlemen for going down. 够了 先生们 别说了
[48:37] What’s wrong with you? Frank what about you? 你有什么问题 Frank 你呢
[48:39] What makes you angry? 你因什么生气
[48:42] Fat people. 肥佬
[48:43] They walk slowly in the middle of the hallway. 他们在路中间慢吞吞地走
[48:46] They’re always sweating farting funking up the dorm. 老是冒汗 放屁 在宿舍搞着搞那
[48:50] Takes them an hour for them to drop fat 拉泡屎都花上个钟头
[48:53] anaconda shits while I’m face to face with them 那些屎就像他妈的蟒蛇一样长
[48:55] trying to wash my face or brush my motherfucking teeth. 总他妈的赶在我刷牙洗脸钱
[48:58] That’s a lot of f words. Blame your mom. 你太多粗口了 最衰都是你老母
[49:02] My mom? 我老母
[49:03] For giving you the big ass nostrils that look like sunglasses son. 怪她给了你那两个 像黑超一样的大鼻孔
[49:06] This is a good example of 这是个很好的例子表明
[49:08] Every time we’re talking you know what it really does? 每次我们说话时 你知道会怎样吗
[49:11] What? It pisses me off. 怎样 惹起我几把火
[49:13] One day I’m gonna get up and snap your neck. 总有一天我会扭断你脖子
[49:15] Move those lips so much. You wanna test me? 你光说没用 要试一下吗
[49:18] I’m right here! I’ll break your neck. 我就在这等你 等着断脖子吧
[49:20] This is really You ain’t making no moves. 这真的是… 你还是没种
[49:23] That’s nothing. I’ll show you. 这没什么大不了 我证明给你看
[49:24] Sit! 坐下
[49:26] Boys that’s enough. 大伙 够了
[49:27] You wanna fucking do this? Frank that’s enough. 你他妈的够胆吗 Frank 够了
[49:30] What are you gonna do? No touching! Break it up. 你要怎么做 不许打架 住手
[49:32] Break it up! 住手
[49:35] Let’s go! Let’s go! Right now! 来啊 来啊 立马
[49:37] Let’s do this! I’m right here! 放马过来 我就在这等你
[49:39] You wanna go? 你敢吗
[49:40] You wanna go? Let’s go! 有种过来啊
[49:43] Emergency A 23. Send me a CO now. 紧急情况 A 23 派个狱警过来
[49:48] I’ll uh… I’ll come and see you after the family visits. 我 呃… 在家人看完你之后再见
[49:51] Okay bro? 好吗 兄弟
[49:52] Settle down! 别打了
[49:57] Get off him! Stop it! 下来 住手
[49:59] Let go! 来啊
[50:01] You want some huh? Frank! 你还要吗 Frank
[50:06] Okay take him! 好 抓他
[50:07] I got you baby! 记得你了 小子
[50:09] You are done! You hear that? 你完蛋了 听到没
[50:21] Here. I gotta go. The CO’s waiting for me upstairs. 给 我要走了 狱警在楼上等我
[50:25] Let me see the other guy’s cut. 给我看一下另一个的存货
[50:26] What? 什么
[50:28] Let me see the other guy’s cut. 给我看一下另一个的存货
[50:31] Oh here we go! 噢 有了
[50:35] Shadow paid for that. He’s expecting it. Shadow 给了钱的 他在等着
[50:38] Turn around and spread your legs. 转身 张开腿
[50:40] There’s a fucking CO waiting 有个狱警的
[50:42] Turn around and spread your legs. 转身 张开腿
[50:45] That’s not how it works. 这样不合规矩
[50:54] I don’t like sneaky people doing sneaky shit behind my back. 我不喜欢有人在我背后鬼鬼祟祟的干起那回事
[50:56] Don’t know what you’re talking about but we have a system here. 我不知道你说什么 但我们有规矩
[50:59] Fuck your system. Today is my way. 去他妈的规矩 现在我是老大
[51:24] What the hell? 鬼整了
[51:27] Fuck off with that shit man! 别再搞了 大哥
[51:29] Fuck! 靠
[51:31] Or tell us what you’re thinkin’. 告诉我们你在想什么
[51:33] Shit man! You just ruined it. 我靠 你坏了我好事
[51:36] Tell us one of your lady stories B. Good idea! 说一下你的私房事 好主意
[51:39] Yeah boy! Yeah yeah! 对啊 兄弟 好啊
[51:40] Yeah man! Oh! All right. 对啊 兄弟 噢 好啊
[51:44] Make it good. 编好一点
[51:45] So I’m sleeping over at my girl’s house right? 我在一个女孩家里过夜
[51:48] And she’s on the rag so she just wants to go to sleep. 她大姨妈来了 那她就想睡觉
[51:51] I got the worst case of blue balls all right? 我实在憋不住了
[51:55] Fuck that bitch dog. Fuck that bitch! 上那婊子 老友 上嘛
[52:00] So I… I just go downstairs to the living room. 那么我…我就去楼下的客厅
[52:03] I’m in my boxers. 我穿着四角裤
[52:04] And chilling out throw on the TV and I just light up a J . 想冷静下来 开了电视 点燃了香烟
[52:13] But then the front door opens. 但是前门开了
[52:16] And who walks in? 谁进来了
[52:18] Her fucking mom! 她老母
[52:20] I think she’s gonna either bitch me out 我以为她要把我赶出去
[52:21] or make some small talk and go off to bed but no. 或者是说一下闲话然后去睡觉 但不是
[52:24] She takes off her jacket. 她脱掉夹克
[52:26] She’s wearing this dress that 她当时穿着一条裙子
[52:28] makes her titties just pop right out. 你好明显就能看到她的乳房了
[52:30] And then she comes and she sits right next to me. 他来到我旁边坐下
[52:33] I don’t know what the hell to say 我不知道该说什么
[52:35] so I’m just trying to watch TV. 只是试着看电视
[52:37] But I could see out of the corner of my eye that’s she’s looking at me. 但我眼角看到 她在看着我
[52:41] And then she says: Can I get a drag of that? 然后她说 我能吸一口吗
[52:45] And I’m like: Sure . 我喜欢 当然
[52:47] So I’m watching her smoke this thing 我看到她在抽这个
[52:51] and she’s got these big juicy lips 她涂着满嘴的口红
[52:54] and she’s getting red lipstick all over the tip of it. 她朝我的脸上炊烟
[52:55] And she’s blowing smoke in my face and I’m trying to concentrate on TV. 我努力的把精力集中在电视上
[52:58] But when she gives the spliff back 但是当她把大麻烟卷放起来
[53:00] some ash falls right on my boxers. 一些烟灰恰好掉在我的短裤上
[53:03] And before I can even do anything 就在我要做点什么之前
[53:04] she bends over and blows the ash off with her mouth. 她转过身 把烟灰掉了
[53:09] And the bitch just sits back and says: 然后她 坐回去 说
[53:11] I’m gonna go to bed now. 我现在要上床睡觉了
[53:13] I’m watching her go and before she gets to the doorway 我看着她走了 等她刚要走到门口
[53:16] she turns back and says: Good night Davis. 她转过身 说 晚安 Davis
[53:20] You want that bitch! You want that white boy! 你喜欢那婊子 你想要吗 白种人
[53:25] So what the fuck would you do? What would you do? 那么 你他妈的到底想干吗 你到底想干吗
[53:28] I knew I had to do something right? 我知道我必须的做点什么 是吗
[53:30] I’m not a fucking idiot. So I start… 我不是他妈的笨蛋 因此我开始…
[53:32] I start sneaking up the stairs really slowly. 我慢慢地靠近楼梯
[53:34] And I walk into her room really really slowly. 我真的走进了她的房间 非常慢的
[53:37] She can’t hear me. 我没有听到我
[53:39] And when I get there 当我到那得时候
[53:41] she’s just combing her hair in her vanity mirror. 她正在化妆镜前梳理她的头发
[53:43] And she’s just like looking all sultry all sexy. 她就是 看起来非常 性感迷人
[53:46] And then when she notices me standing there 当她注意到我站在那得时候
[53:49] what does she say? 她说了什么
[53:51] Would you help me with my zipper? 你能帮我拉拉链吗
[54:00] Damn son! So now I’m fucking… 该死的 小子 那现在 我他妈的…
[54:03] Now I’m standing behind her right? 现在我站在她后面 对吗
[54:05] I’m standing behind her unzipping her dress 我站在她后面 拉开她裙子的拉链
[54:09] and she starts leaning forward towards the mirror 接着她斜靠向镜子
[54:11] so she could see her face closer in the mirror. 这样她能够更加近距离的看她的脸
[54:13] And that means that her ass is back up against my dick 那就是说她的屁股就对准我的鸡巴
[54:16] like brushing against me. 就像 碰到了 我
[54:18] And I don’t know what the fuck goes through my head 我不知道 我脑袋里闪过的什么
[54:21] but I slap her ass and then I go 因为 我打了她的屁股 接着我走了
[54:24] Lay back on the bed bitch and open your legs. 躺在床上 婊子 打开你的腿
[54:27] What the fuck did you just say? 你他妈刚才说的什么
[54:29] And then she grabs me by the throat 接着 她叫住住了我
[54:31] throws me down on that fucking bed 把我扔到了床上
[54:33] jumps on me and starts sucking on my face man. 骑到我身上 亲我 man
[54:38] Yeah! Yeah! 好 好
[54:41] That’s my boy! 像个男人
[54:49] Whoa! 咳
[55:01] Good morning ladies! Gather round the middle. 早上好 美眉们 聚集到这中央来
[55:12] Let’s see how your team spirit is this morning. 今天早上 让我看看你们的团队精神怎么样
[55:14] We’re gonna play a game called dodge ball. 我们要玩一个躲球游戏
[55:16] Now mix up into two teams. 现在自由组合成两组
[55:41] We’re not gonna have any of this bullshit 我没有胡扯
[55:43] on my court this morning. 今天早上在我的球场
[55:45] You ain’t no wiggers no niggers no fucking crackers. 你们不是黑白鬼 不是黑鬼 不是精神残疾
[55:48] I don’t give a shit what you think you is. 我不是废话 你们认为你们是谁
[55:50] You’re a bunch of stray dogs that got locked up in this dog pound 你们是一群 被锁在狗栏里流浪狗
[55:55] and you all stink the same! 你们所有的人都臭名昭著
[55:56] Now mix this shit up! 现在分组
[56:02] Sweat Marks get your ass over there now. 甜心 Marks 滚那边去 现在
[56:05] Anybody else want my foot in their ass? Now mix this shit up! 还有人想要挨我的踢吗 现在分组
[56:16] My rules are simple. 规则很简单
[56:18] Strike your opponent with the ball. 用球打你的对手
[56:20] Dodge it catch it 躲球 接球
[56:22] and do not step on the line or your team loses. 不要踩到线上 否则你的队就输了
[56:25] Ready? 准备好了吗
[56:30] On your mark… set… 各就各位… 开始…
[56:42] You’re out! 你出局了
[56:45] Come on! 快点
[56:49] You’re out big boy! 你出局了 大个子
[56:52] Come on man. You’re gone. 快点 小子
[57:01] This is your time to get your aggression out. 现在该你反击了
[57:04] Now brother! 现在 兄弟
[57:05] You’re out! You’re out. 你出局了 你出局了
[57:08] Let’s go! Come on! 我们走 快点
[57:11] Come on! Get him! 快点 抓住他
[57:13] Come on! Come on take him out! 快点 快点 把他带出去
[57:16] Sweat Marks! 甜心 Marks
[57:17] Yeah Sweat Marks! 好 甜心 Marks
[57:19] Sweat Marks! Sweat Marks! 甜心 Marks 甜心 Marks
[57:23] Oh! 哦
[57:24] Sweat Marks! Sweat Marks! 甜心 Marks 甜心 Marks
[57:26] One more! 再来一个
[57:45] Yeah! You’re my bitch now! 是的 你是我的婊子
[57:47] Oh shit! 哦 妈的
[57:51] Yo man what’s in there? 哟 小子 那是啥
[57:52] Sour OJ bread and a lot of sugar. 酸臭的橙汁 面包 和一大堆糖
[57:56] Angel was that your dad that came to visit today? Angel 今天来探监的是你的父亲吗
[57:58] Yep. 是
[58:00] When’s your mom gonna come? 你妈妈什么时候来
[58:03] Man I’ll fucking slit your throat if you go there. 小子 你要去那我他妈撕烂你的嘴
[58:06] What? Seriously. 什么 当真的
[58:07] When’s you mom gonna come. Is she cute? 你妈什么时候来 她漂亮吗
[58:10] I don’t know fuck. 我不知道 操
[58:12] You can tell if a woman’s pretty even if it’s your mom. 即使她是你妈 你也可以说后所她是否漂亮
[58:14] I dunno. Is she an attractive woman? 我不知道 她是个有魅力的女人吗
[58:16] She’s my mom man! 她是我妈 臭人
[58:18] Would you have sex with her if you were not her son? 如果你不是她儿子 你会和她发生性关系吗
[58:22] Uh oh! Are you stupid? 噢喔 你蠢人吗
[58:24] You gettin’ at my neck boy? 你在考验我的耐性 小孩
[58:27] What’s this? What the fuck? 这是啥 他妈的什么东西
[58:28] What are you gonna do little man? 你要做什么 小孩
[58:30] Come on. Oh! You fag! 来吧 哦
[58:33] Fuck! All right! All right. 操 好 好
[58:36] Don’t fucking kiss me you fucking fag! 不要他妈的亲我
[58:38] All right dog. All right. 好 狗 好
[58:42] Thank you. Yo why don’t we talk about your mom? 谢谢 哟 为啥不谈谈你妈妈
[58:45] My mom’s a cunt. When I get out I’m moving out. 我妈是个淫妇 我出去的时候 我是
[58:48] Don’t worry about my mom. 不要担心哦、我妈
[58:50] Perfect because when I get out of here 太好了 因为当我离开这
[58:53] when you move I’m moving in. 你出来 我进去
[58:58] Shut up man! Shut up! 闭嘴 小子 闭嘴
[59:00] What are you actually gonna do when you get out man? 你出去了之后 你想要做什么 小子
[59:02] Uh I wanna join the circus. 啊 我想加入马戏团
[59:04] Oh yeah? Join the circus. 哦 真的吗 加入马戏团
[59:06] Yeah me too. We’ll all be in a clown costume. 是的 我也是 我们都穿上小丑服装
[59:08] No bro. That’s not funny man. 不 兄弟 那不够搞笑
[59:10] I’m serious. Sure. 我认真的 当然
[59:12] My father was in the circus. 我的父亲在马戏团
[59:14] He died when I was 10 man. 在我 10 岁的时候他就死了
[59:17] He was doing a show 他在表演一个
[59:19] where he had to juggle some chainsaws 弯曲链锯的杂技
[59:20] kind of like what I’m doing right now. 有点像我现在做的
[59:22] But one of them fell out of his hand 但是其中一个从他手里掉了
[59:24] and as it fell down it cut his cock right off. 就在它掉下来的时候 恰好砍刀了他的命根子
[59:34] COs! COs! 狱警 狱警
[59:42] What are you guys doing? 你们在做什么
[59:46] Laundry. You haven’t even started your chores. 洗衣服 你还没做杂务呢
[59:48] Well on that happy note 好的 在那个笔记本上
[59:49] you’re all drawing extra work duty on Sunday. 是你在周末上的额外工作
[59:51] Fuck! 操
[59:53] Butch follow me. 跟我来
[1:00:34] Sit down. 坐下
[1:00:40] What’s your plan son? 你的计划是什么 小子
[1:00:42] My plan? 我的计划
[1:00:44] I mean after all this incarceration. 我指的是这之后 监禁
[1:00:49] Well I want to study at a circus school. 恩 我想到一所马戏团学校去学习
[1:00:51] Are you being sarcastic? 你在说笑吗
[1:00:55] Not at all. 没有
[1:00:56] Hmm… 恩…
[1:00:58] The reason I’m asking you this is because authorities 我问你这个的原因是 当局
[1:01:00] have investigated the officer you blinded. 已经调查了你弄瞎的那个警员
[1:01:04] More than 10 parties of legal guardians have complained 10 几个监护人已经抱怨
[1:01:07] that their children were physically abused by this man. 他们的孩子被这个男人辱骂
[1:01:11] I assume you acted in self defense. 我假定你是正当防卫
[1:01:14] To cut to the chase you have an opportunity here 开门见山的说 你有个机会
[1:01:15] No no no. 不不不
[1:01:18] I took a careful look at your report son. 我仔细看了你的报告 小子
[1:01:21] If that incident with this officer hadn’t occurred 如果关于那个官员的事没有发生
[1:01:25] technically you’d be released this week. 理论上说 你这周就可以被释放了
[1:01:27] But in those next two weeks any misconduct on your part 但是在过去两周里 任何你们队的不检点行为
[1:01:31] we withdraw the plea and it goes back to the original charge 我们撤回了辩护 权利给了原告
[1:01:34] which is as you know 那是 你知道的
[1:01:35] four years in an adult facility starting the day you turn 19. 4 年待在成人场所里从这天起 你就 19 岁了
[1:01:39] So with that in mind son 因此牢记在心 小子
[1:01:42] I think you’re responsible enough 我认为你是很负责任的
[1:01:44] to make the right choices inside 在里面做出正确的选择
[1:01:47] and then in the outside world… 那么 在外面的世界…
[1:01:50] hopefully in a circus school. 希望是 在马戏团学校
[1:01:55] Am I right? 我说的对吗
[1:01:59] Yes sir. Thank you. 是的 先生 谢谢你
[1:02:02] Good. You can go. 好 你可以走了
[1:02:20] Where’s my cheeseburger? 我的牛肉饼呢
[1:02:25] Slow down man. You’re gonna get some indigestion. 慢点 小子 你会消化不良的
[1:02:28] You eating your nuggets? 不吃你的珍品
[1:02:30] Yeah I’m eating my nuggets. I’m saving the best for last. 恩 我会吃的 我把最好的留在最后
[1:02:34] Why the fuck would you do that? 你为什么要那么做
[1:02:37] Eating’s like making love man. It’s a ritual you know? 吃饭 就像做爱 伙计 是个形式 你懂吗
[1:02:40] You got your appetizer 你得到了你的开胃品
[1:02:42] I sniff deeply into her scalp 我深深地吻着她的头发
[1:02:44] and grab onto her firm but voluptuous hips 抓住她的胳膊 除了臀部
[1:02:47] nibble just ever so gently on the earlobe. 温柔的轻咬着耳垂
[1:02:49] I mean girls they go wild for that. 我的意思 女孩子们她们为此发狂
[1:02:51] Why don’t you skip the appetizer and go straight to the main course? 为什么你不绕开开胃品 直切主题
[1:02:54] Well what’s the main course? 好的 什么是男人的主食
[1:02:56] Main course: you bust a nut she bounces 男人的主食就是 直接嘿咻嘿咻
[1:02:58] play some video games 播放一些电子游戏
[1:02:59] do whatever the fuck you want and then you go to sleep. 做任何你想做的事 然后去睡觉
[1:03:04] You’re an animal you know that? You disgust me. 你是只动物 你知道吗 你令我讨厌
[1:03:07] 对我来说 开胃菜是 For me the entr茅e is
[1:03:09] you know gentle circling the areola 你知道的 轻抚乳房
[1:03:11] kissing every notch of her spine lower and lower and lower 顺着脊背 亲吻她的全身 逐渐向下 向下
[1:03:14] until my tongue hovers on her bellybutton. 直到我的舌头留连在她肚脐上
[1:03:16] I take my time. 我会慢慢来
[1:03:18] Yeah you take so much time 是呀 你慢的要命
[1:03:19] that this girl’s gonna be half asleep 所以那女的早就迷迷糊糊了
[1:03:21] by the time you even get to her cookie. 等到你舔到下面进入正题
[1:03:23] Just like your food is getting all cold and soggy now. 你的主菜早就又冷又硬了
[1:03:25] And you don’t know what food tastes like 而你则不晓得味道到底咋样
[1:03:27] ’cause you wolf that shit down like you haven’t eaten in days. 因为你狼吞虎咽 搞得好像几辈子没吃一样
[1:03:31] Come on! These are women. 拜托 她们只是女人
[1:03:35] Whoa whoa whoa! Dude! 喔 喔 喔 老兄
[1:03:38] No no man! That’s my protein! 喂 喂 老兄 那可是我需要的蛋白质
[1:03:40] You’re hungry? 你饿了
[1:03:43] I can’t even get that nugget. It’s disgusting. 我甚至吃不了这鸡块 太恶心了
[1:03:46] Rebound. Rebound. You like that? It was a rebound. 刺激了 刺激了 你喜欢这样 真是被刺激了
[1:03:50] Butch! Come on man! Butch 拜托 老兄
[1:03:53] That was awesome! 这真够爽的
[1:03:54] You know how old this spinach is? 你晓得这菠菜有多久了吗
[1:03:56] It’s like six month old spinach on my face. 就好像放了半年的菠菜黏在我脸上
[1:03:58] That was a sweet move. 哦真是有爱的一扔啊
[1:04:00] You’re a jerk you know that? 你真是混账 你知道吗
[1:04:01] Oh! 哦
[1:04:02] Good job bro. 干得好 兄弟
[1:04:05] Oh! You like that? 哦 你喜欢这样
[1:04:07] I’m gonna kill you man. Don’t do it again please. 我会杀了你的 伙计 可别再这样了 拜托
[1:04:33] Look at us. 看着我们
[1:04:35] Look at us. Okay we need gloves for this. 看着我们 现在 我们需要手套
[1:04:38] 10 66… 10 66…
[1:04:39] Did you see anyone? 看见是谁做的吗
[1:04:41] Did you see anyone? 你们看见谁了
[1:04:43] Anyone see what happened? 都看见发生什么了吗
[1:04:44] Sit back down. 坐回去
[1:04:49] Nobody saw anything huh? 谁都没看见 哼
[1:04:52] Simple. Everyone’s to blame. 简单得很 每个人都罚
[1:04:59] What do you got? 找到什么了
[1:05:03] I haven’t found anything so far. Okay. 现在为止一无所获 好吧
[1:05:13] All right get back in there 那么 都给我进去
[1:05:15] clean up that mess and make your beds. 该整理的整理 该铺床的铺床
[1:05:16] Lights go out in five. Move. 五分钟后拉闸 行动
[1:05:24] That’s okay. You just have to explain. 会没事的 你只要解释
[1:05:30] Look I gotta call you… I’m… I gotta call you back. 听着 我会打给你的…我会…我会再打给你的
[1:05:35] The way we tossed the dorm scared the hell out of them. 我们搜查得底朝天 真是把他们吓傻了
[1:05:37] I don’t think we’re gonna have any further problems. 我觉得之后不会有什么问题了
[1:05:39] Let’s hope so. 希望吧
[1:05:41] I’d like to also remind you 我还想提醒你
[1:05:43] that I’ve booked tomorrow off for my daughter’s party. 明天是我女儿生日 我早就请过假了
[1:05:45] Out of the question. 没得商量
[1:05:48] My wife has been planning this for months. 我老婆为这个计划了好久
[1:05:49] We’ve had five assaults this week. 这周发生了 5 起袭击事件
[1:05:51] I got two COs down. It’s out of the question. 2 个狱警受伤了 这没得商量
[1:05:53] I got people flying in from all over the place. 好多人都飞会来这里参加
[1:05:55] Do I need to remind you of your responsibilities 需要我提醒你 你还有职责在身
[1:05:57] as a unit supervisor? 作为一个小组督查
[1:06:02] It’s my kid’s birthday. 这是我孩子的生日啊
[1:06:03] These are your kids too. 这里的也是你的孩子
[1:06:37] This message was the final threat. 这是最终警告
[1:06:41] Don’t ever do it again. 永远别再这么做了
[1:06:58] Yeah I put in for the shift change two weeks ago. 我两周前就申请调换轮班了
[1:07:03] You know what? 你知道吗
[1:07:04] Sometimes I don’t think you understand 有时候我真不觉得 你能理解我
[1:07:06] what I do for a fucking living! 到底他妈的在做什么
[1:07:09] Hold on. 等等
[1:07:12] What are you looking at? Get back to work! 看毛啊看 回去工作
[1:07:16] I can’t talk about this now. 我现在不能谈这个
[1:07:18] Man that fool is pussy whipped. 伙计 那傻瓜真是个妻管严
[1:07:20] He has no idea how to talk to his woman. 他甚至不知道怎么跟他女人讲话
[1:07:23] My girls would never talk to me like that. 我女人怎么敢这么跟我说话
[1:07:27] You ain’t got no fucking girls. 你甚至都没有女人可以干
[1:07:29] Don’t get me started. All right man? 别惹我 行吗 老兄
[1:07:30] I am way out of your league. 我可是你们不能比拟的存在
[1:07:32] No Melissa I’m not the only one ruining Grace’s birthday 不 Melissa 我可不是唯一一个搞砸 Grace 生日的人
[1:07:35] if they’re in the room while you’re screaming at me. 如果他们都来了 而你则冲我嚷嚷
[1:07:38] Name one. 说呀
[1:07:39] What like all of them? 啥 你说 所有的
[1:07:41] Shit! It would take me all day just to get started. 扯淡 和你们说说开头就要用一天啦
[1:07:43] Just name one of them. 就说一个吧
[1:07:44] I’m not asking for a list. Give me a single solitary name. 我可不想要啥名单 就给个名字呗
[1:07:47] Yeah. All right. 是呀 好吧
[1:07:49] You don’t got nothing bro. I got… Okay don’t worry. 你压根就没有 老兄 我有…好吧 别急呀
[1:07:51] Nothing. 没有
[1:07:52] Listen I’ll give you one 听着 我会说出一人
[1:07:53] but you gotta keep it on the hush hush. 但是你们得保证缝上嘴巴
[1:07:55] Just give us the name man. 靠 快说呀 老兄
[1:07:57] All right but I don’t wanna get her in trouble. 好吧 但我可不想把她扯进麻烦里
[1:07:59] I won’t tell no one. 我谁都不会说的
[1:08:01] You know Miss Biggs? 你知道 Biggs 小姐
[1:08:04] No. Oh yeah. 不会被 哦 是呀
[1:08:06] What a whore. 真是个贱人
[1:08:08] I knew something was up though 我就知道有啥发生了
[1:08:09] ’cause we haven’t been connecting in the same way. 因为我们的磁场不再相同了
[1:08:11] You know why it is? 你知道为啥吗
[1:08:12] She doesn’t like that earlobe shit that you do. 她可不喜欢咬耳垂那套狗屎东西
[1:08:15] You’re so full of shit! You know that? 你真他妈日 你知道吗
[1:08:17] Calm down! It was just a one time thing. 冷静冷静 也就一次而已
[1:08:19] I promise. I just had to do the job for you once. 我保证 我只是得为你做一次
[1:08:22] And now she’s all yours. It’s good. It’s good. 现在她可都是你的了 非常好 非常好类
[1:08:26] All right you’ve seen her naked so what does she look like? 好吧 那么你看见她裸了 她看上去咋样
[1:08:30] She’s got these perfect 36D titties all right? 她有着完美的 36D 的乳头 知道吗
[1:08:33] And then she’s got these firm love handles 还有那紧致的腰身
[1:08:36] and then that big flat ass you know that’s all right. 加上又大又平的屁屁 你要知道 这其实没什么
[1:08:38] But when you get it going it slaps and it claps together. 当时当你开始做了 肉体冲撞相碰
[1:08:40] It’s beautiful. 真是太美了
[1:08:42] What about her labia? 她下面的那唇如何
[1:08:44] She was definitely on that old school tip 哦 她真可是保守派的
[1:08:45] you know with the big bush but I still found her spot. 要知道 有着茂密的丛毛 但是我还是找到了她的敏感点
[1:08:48] I just had to machete my way through her little tropical jungle 就像在热带雨林中杀出条血路来
[1:08:52] but it was there. 但它就在那
[1:08:53] No doubt. Oh it was beautiful. Tasty! 毫无疑问 哦 这真是太美的 美味啊
[1:08:59] It probably looks something like this. 也许她看起来就像这样
[1:09:04] Oh ho ho man! Yeah that’s her. 哦 天啊 哦 伙计 是呀 这就是她
[1:09:09] You know what Melissa? Fuck you too! 你知道吗 Melissa 操你的
[1:09:11] That’s fucking good! 这真他妈的像
[1:09:14] How wet is that pussy? It’s just dripping! 这到底有多湿 都滴下来了
[1:09:17] Hey what are you guys doing? 嘿 你们以为你们在干什么
[1:09:20] Line up all of you! 排好队 全体
[1:09:24] Who drew that? 谁画的
[1:09:28] Who drew that? 谁画的
[1:09:34] I did. 我
[1:09:36] Your phone’s ringing. 你电话响了
[1:09:37] Shut up! 闭嘴
[1:09:38] Why don’t you answer it? 你咋不接嘞
[1:09:42] You did. 你画的
[1:09:47] Let’s take a closer look at your work. 让我们来仔细看看你的作品
[1:09:49] Don’t fucking touch me! 你他妈的别碰我
[1:09:50] Let him go! Don’t fucking touch me! 放开他 他妈碰毛啊碰
[1:09:53] Come on chill! 拜托 冷静
[1:10:03] Yo Angel. 不 Angel
[1:10:05] Hey bro. Come on man. Get up. 嘿 老兄 来啊 伙计 起来
[1:10:09] Yo Angel. Get up man. 哟 Angel 起来 伙计
[1:10:13] What the… 到底
[1:10:22] What the fuck did you do? 我操 你到底干毛啊
[1:10:24] What the fuck man? 他妈的干毛 伙计
[1:10:26] What the fuck did you do? 你到底他妈的做了什么
[1:10:28] On the ground now. 趴在地上 现在
[1:10:31] What the hell happened? 见鬼地发生了什么
[1:10:32] Goodyear what the hell happened? Goodyear 到底鬼嚷嚷些毛
[1:10:35] Tell him what happened! 告诉他发生了什么
[1:10:37] On your belly! No! 趴好 不
[1:10:38] On your belly. Arms to the side. 给我趴好了 双手放边上
[1:10:40] Tell him what happened! What the fuck are you doing? 告诉他发生了什么 你他妈的做了什么
[1:10:42] Why don’t you tell him what happened Goodyear?! 你为毛不说发生了什么 Goodyear
[1:10:45] Fucking pussies! 他妈的欠操
[1:10:46] Tell him what fucking happened! 告诉他他妈的发生了什么
[1:10:48] If I were you I’d be calling my union rep. 如果我是你 我早就喊来工会代表了
[1:10:50] We didn’t fucking do anything! Where’s that ammo? 我们他妈的啥都没做 靠 增援在哪
[1:10:54] 10 66 south main corridor now! 10 66 南主走廊 现在
[1:10:56] Tell him what fucking happened! 告诉他见鬼地发生了什么
[1:11:18] Break it up right now! 现在立刻散开
[1:11:23] Get away from there. 从那里离开
[1:11:26] What’s up bro? 咋了 老兄
[1:11:29] I’m back kid. 我回来了 小鬼
[1:11:41] Knock it off! Relax! 停下 放轻松
[1:11:49] McCleod to Quailer. And shot! Score! McCleod 传给 Quailer 现在射球 得分了
[1:11:52] Yes! 是的
[1:11:55] You’ve reached St. Patrick’s Hospital. 这里是圣·帕克利特医院
[1:11:58] Your call is important to us. 你的来电对我们来说很重要
[1:11:59] A representative will be with you shortly. 会有接线员将接听您的电话
[1:12:03] We appreciate your patience. 我们非常感激您的等待
[1:12:14] Get the fuck out of here. 他妈的走开
[1:12:28] No! 不
[1:12:32] No! No! 不 不
[1:12:34] Ah! 啊
[1:12:38] Ow! 喔
[1:12:39] Hello? 你好吗
[1:12:41] Yes… 是的…
[1:12:43] I… I’m calling from Enola Vale Youth Correctional. 我…我从 Enola Vale 青少年管教所打来
[1:12:46] We had somebody admitted there earlier this evening. 我们今晚早些时候送过去一个人
[1:12:49] His name’s Angel Ortiz. 他叫做 Angel Ortiz
[1:12:51] Well Officer… Come on man! 那么 警官… 拜托 伙计
[1:12:54] We’re sorry to inform you 很遗憾通知你
[1:12:55] that the boy was pronounced dead two hours ago. 两小时前这个男孩已经宣告死亡
[1:12:58] I’m very sorry. 非常抱歉
[1:13:21] Yo what the fuck are you doing? 喂 你他妈的在干什么
[1:13:22] Just fucking hold him. 就他妈的抓着他啊
[1:13:28] No! No! 不 不
[1:13:51] Solitary Control. 隔离控制
[1:13:55] Open up cell 9. 打开 9 号间
[1:15:26] What’s up with Angel? Angel 怎么了
[1:15:28] I don’t know. I didn’t hear. 我不知道 没听说
[1:15:30] I’m glad you’re back though. 真高兴你回来了
[1:15:32] Not for long. I’ll be out of this shithole in a week. 不会呆太久的 一周之内我就会从这狗洞出去了
[1:15:34] I have some… Wait wait. 我有一些…等下 等下
[1:15:37] I’m sorry. I’m… I’m… 对不起 我…我…
[1:16:29] Who’s ringing the bell? 谁在按铃
[1:16:31] It’s Davis. I need to use the phone. Please. 是 Davids 我要用电话 求求你
[1:16:34] Go back to bed. 回到床上去
[1:16:37] Give me the phone. Let me use the phone okay? 给我电话吧 让我打个电话 好吗
[1:16:42] Calm down. He’s coming. 冷静 他来了
[1:16:50] Davis what’s up kid? I need to use the phone man. Davis 怎么了 孩子 我要打个电话 先生
[1:16:53] Sorry pal. I can’t let you out. 对不起 伙计 我不能让你去
[1:16:55] Two minutes? 就两分钟
[1:16:56] I can’t. I’ll give in a word to Sands 不行 我给 Sands 留个信
[1:16:58] and you can call in the morning okay? 那你明天早上就可以打了 好吗
[1:17:00] It has to be now. 必须得现在打
[1:17:01] I understand you’re feeling a little homesick 我知道你现在有点想家
[1:17:04] but it’s 3:00 in the morning. 但现在是凌晨 3 点啦
[1:17:08] I need to talk to my mother. 我得和我妈妈谈谈
[1:17:10] Okay. Please. 好 求求你
[1:17:11] Try and get some sleep and I promise tomorrow 试着睡会觉吧 我保证明天
[1:17:13] everything’s gonna be a lot better all right? 一切都会好的 好吗
[1:17:15] Please… Back to bed. Good night. 求你了… 回到床上去 晚安
[1:19:01] Control open B2. 控制处 打开 B2
[1:19:27] Control open dormitory A1. 控制处 打开 A1 监
[1:20:33] Hunger strike. Hmm. 饥饿来袭 嗯
[1:20:52] Dead. 死亡
[1:20:57] Dead. 死了
[1:20:59] Frank. Dead. Frank 死了
[1:21:00] Dead. 死了
[1:21:02] Dead. 死了
[1:21:04] Dead. 死了
[1:21:06] Dead. Dead. 死了 死了
[1:21:09] Shut the fuck up Frank. 都他妈闭嘴 Frank
[1:21:11] Dead. 死了
[1:21:12] Dead. Dead. 死了 死了
[1:21:14] Dead. Dead. 死了 死了
[1:21:16] Dead. Dead. 死了 死了
[1:21:20] Shut the fuck up now Frank. 快他妈闭嘴 Frank
[1:21:22] Dead! Dead! 死了 死了
[1:21:25] Dead! Dead! Dead! Dead! 死 死 死 死
[1:22:06] Get out of here! 快从这出去
[1:22:10] Now go to your left! 现在去你左边
[1:22:13] Get the fuck back there! 快他妈回来
[1:22:16] Fuck you! 操你妈
[1:22:37] You fucker! 我擦
[1:23:03] Sit the fuck down! What the fuck are you doing? 快坐下 你他妈到底在干什么
[1:23:05] Back off me! 离我远点
[1:23:13] How about you you motherfucker? 你呢 你这混蛋
[1:23:18] Sands to Control. I want a permanent lockdown now. Sands 来管了 我想要一个短期禁闭现在
[1:23:21] I want you to neutralize this in five minutes! 我想让你在 5 分钟之内抵消这个
[1:23:23] Sands we don’t have to do this! Goodyear there’s no we ! Sands 我们不必这样做的 Goodyear 不是‘我们’
[1:23:27] I make the decisions around here! You got that? 这里我说了算 明白了吗
[1:23:31] Get out of here! Let’s go! 离开这里 我们走
[1:23:53] Hey! 嘿
[1:23:57] You pussy! Fucking bitches! 你个贱人 贱人
[1:25:02] Ow! Butch! Follow me! 嗷 Butch 跟上我
[1:25:20] What man? 什么
[1:25:24] Let’s fucking go man! 快走啊
[1:26:27] No no! 不 不
[1:26:28] Fuck! No! 你妈 不
[1:26:30] Oh fuck! No! 哦 我操 不
[1:26:32] Fuck! 操
[1:26:35] Oh! No! 哦 不
[1:26:54] Blind and riding on the ocean’s spine 漫无目的的航行在海上
[1:27:00] No fault of mine 不是我的错
[1:27:03] Drowning is what I’ve perfected 沉溺才是我最好的完成式
[1:27:06] For all my life 在人生的尽头
2010年

文章导航

Previous Post: The Sum of All Fears(恐惧的总和)[2002]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Angry Birds(愤怒的小鸟)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号