Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:05] You brokered the sale of a woman from the house of Batiatus. 你促成了巴蒂塔斯家那个女人的买卖
[00:08] The mark of the domina upon the back of her shoulder. 肩膀后面有主人家的标记
[00:11] Where is she? 她在哪里
[00:12] We will find her, brother, 我们会找到她的 兄弟
[00:14] and see everyone that has kept her from your arms to the afterlife. 凡是阻止你们重逢的人 格杀勿论
[00:19] We will see the Romans bleed for taking us as dogs. 罗马人当我们是狗 就要他们付出血的代价
[00:23] Spartacus is enemy to us both. 斯巴达克斯是我们共同的敌人
[00:25] The man takes habit of slipping through your fingers, 那家伙从你眼皮底下溜走多少次了
[00:27] what moves you to certainty of victory? 你究竟哪儿来的信心
[00:30] Because the gods themselves will it. 因为这是诸神的意愿
[00:32] May the gods bless you. 愿诸神保佑你
[00:36] There is but one place for an animal without honor. 对于失去荣誉的野兽来说只有一个地方可去
[00:42] You. 是你
[00:43] I come bearing a gift. 我是带着礼物来的
[00:46] It should set you upon path to the fall of spartacus. 这礼物能助你铲除斯巴达克斯
[01:20] Quiet your fucking bleating! 闭上你们的臭嘴
[01:23] Still yourself. 你冷静点
[01:26] This how you came for the mine? 就这样也能到矿上做工
[01:27] By not heeding fucking command? 你们这群听不懂人话的东西
[01:47] See yourselves free. 自己解开锁链
[02:27] You favor clever strategy. 你喜欢出其不意啊
[02:29] Fuck the man from behind. 攻敌人的后门
[02:38] A good start to the day. 今儿开了个好头
[02:40] I would see it built upon… 而且只会越来越好
[02:42] I seek a woman named Naevia. 我要找一个叫妮维雅的女人
[02:46] She was cast out from the House of Batiatus before its fall. 在巴蒂塔斯家灭门之前被赶了出去
[02:50] Batiatus? 巴蒂塔斯家
[02:53] You are Spartacus?! 你是斯巴达克斯吗
[02:55] I am Crixus. 我是克雷斯
[02:57] Spartacus stands the fool beside me. 我旁边那个傻子才是斯巴达克斯
[03:02] The woman he seeks is of rare beauty. 他要找的这个女人美若天仙
[03:04] The mark of her domina upon her back. 背后有她主人家的标记
[03:06] She was carried from… 她被人从…
[03:07] Spartacus tells a sword becomes lighter in time. 斯巴达克斯说剑终有一天能变轻
[03:10] It is a heavy thing, to rob a man of life. 杀人从来不是轻巧的事
[03:13] Less so that of a Roman shit. 不过杀罗马人就另当别论
[03:15] Stay close by. 别走远了
[03:17] I will help shoulder weight until we can– 我去帮忙搬东西 这样才好…
[03:20] The girl… 那个姑娘
[03:21] Naevia… 妮维雅
[03:22] Her fate… 我知道
[03:23] known to me… 她的下落
[03:25] Speak it then. 那就快说
[03:26] Spare a horse, and my life. 给我一匹马 放我一条生路
[03:29] Speak. 快说
[03:30] They add to our number. 虽然人手多了
[03:31] Yet not my cause. 却帮不了我的忙
[03:32] We will find her. 我们会找到她的
[03:33] Words you have spoken many times 你这句话不知道说了多少遍
[03:34] yet still ignored by the gods. 诸神就是不作理会
[03:42] The man, he spoke of your woman. 那人提到了你的女人
[03:44] What did he say? 他说了什么
[03:46] Find fucking voice! 快说啊
[03:48] Dead. 她死了
[03:52] Naevia is dead. 妮维雅死了
[04:10] I cannot believe she is gone. 真不敢相信她已经走了
[04:12] The gods again turn from those most worthy of blessing. 诸神又一次忽略了最需要他们庇佑的人
[04:36] I hold no love for the man. 虽然我对他没什么好感
[04:39] Yet it tears heart, to see him so. 看到他如此伤心 我心里也不好受
[04:44] How did she meet her end? 她是怎么死的
[04:46] Naevia was put to cart for Lucania 巴蒂塔斯把她利用完了
[04:48] having served purpose for Batiatus’ ambition. 就扔进了去往卢卡尼亚的马车
[04:51] She perished in the mines? 她死在矿上了
[04:53] She gave life in passage, 她受到了折磨
[04:55] from injuries borne of mistreatment. 在路上由于伤势过重而死
[04:58] Death a kindness then, 死了反而是好事
[05:00] to be spared such a fate. 不用再承受这样的命运
[05:03] Kindness only to the one taken. 获得解脱的只有死者
[05:15] The man yet stands mute. 他还是一句话不说
[05:17] This is what you would offer me to gain favor? 这就是你送来讨好我的礼物吗
[05:20] A statue that bleeds? 一尊流血的雕塑
[05:23] Oenomaus believes himself a man of honor. 奥诺玛默斯自认为是极重荣誉的人
[05:26] Pain alone will not move him to betray his brothers. 肉体的痛苦不足以让他出卖弟兄
[05:29] and I know the man well. 我非常了解他
[05:30] Given over to my hands– 把他交到我手上
[05:32] Oh do not think I’ve forgotten 别以为我不记得
[05:33] what your hands are capable of, slave. 你都有什么手段 奴隶
[05:37] Or how they aided Batiatus 要不是你帮助巴蒂塔斯
[05:39] in tethering me to this house. 我也不用收拾这个烂摊子
[05:42] I but did as my dominus commanded, 我只是按照主人的命令办事
[05:44] absent thought of refusal. 不作别的考虑
[05:47] As I would faithfully serve you now, 如今我同样忠心耿耿为您办事
[05:49] in seeing Spartacus brought to his end. 势必要斯巴达克斯伏法
[05:51] You speak of loyalties. 你嘴上说的好听
[05:53] Yet the mark of Batiatus brings allegiance to question. 却还留着巴蒂塔斯家的标记
[05:59] A blight upon flesh. 肉体的疤痕而已
[06:01] Forever mocking more noble intentions. 却总是让人怀疑我的企图
[06:04] Prove them. 证明给我看
[06:09] And live to see if you are of further use. 我就留你一命 看看你究竟有没有用
[06:21] Your will. 如您所愿
[06:24] My hands. 这就动手
[06:39] You must be patient. 你要有耐心
[06:40] The gods would not deliver Oenomaus, 诸神把奥诺玛默斯送上门来
[06:42] only to mock us with his silence. 肯定是有原因的
[06:43] The sum of my doubt does not lie with the gods alone. 我不光怀疑诸神的旨意
[06:46] It’s equally shared with their messenger. 还怀疑帮他们传达旨意的人
[06:53] Ah. Here is our man. 你总算露面了
[06:56] Courteous to finally acknowledge our presence. 你还真是有心 终于想到我们了
[06:58] Apologies. I was unaware of your arrival. 非常抱歉 我不知道你们来了
[07:01] The fault is mine. 都是我的错
[07:02] Between happy reunion with father 我见到父亲太高兴
[07:05] and plying Varinius for news of Rome… 又忙着跟瓦里留斯打听罗马的消息
[07:08] Is this the lanista’s wife? 这是角斗士训练师的妻子吧
[07:10] The one they whisper of in the streets? 街头巷尾都在议论的幸运之人
[07:13] Lucretia. 露迪雅
[07:16] To find you alive. 看到你还活着
[07:17] It’s a blessing from Olympus. 真是奥林匹斯诸神的保佑
[07:19] I am but its humble instrument. 我只是听从诸神的安排
[07:22] You are overly modest. 你太谦虚了
[07:24] To have survived such horrors… 能从那种恐怖浩劫中生还
[07:25] Jupiter himself must have taken note of your worth. 肯定是朱庇特明白你的价值所在
[07:30] Varinius comes to present games. 瓦里留斯是来主持比赛的
[07:33] Games? 比赛
[07:34] Two weeks of blood and sport! 为期两周的血腥盛宴
[07:36] To move the city from heavy thought of Spartacus, yet untamed. 消除斯巴达克斯的阴影 虽说他尚未伏法
[07:40] It shall be glorious spectacle… 如果你的手下能出阵
[07:43] made more so by your men presented in opening celebration. 开幕庆典就相当壮观了
[07:47] The sight of them coupled with Lucretia in the pulvinus 威武的士兵外加贵宾席的露迪雅
[07:51] shall help calm the citizenry. 无疑能够安抚民众
[07:53] An honor, I would happily oblige, 我感到非常荣幸
[07:57] were they not otherwise occupied in the south. 不过他们正在南方忙着剿匪呢
[08:00] Do they draw any closer to their goal? 那有什么突破性进展吗
[08:03] Or does Spartacus yet elude them, 或是斯巴达克斯又溜不见了
[08:05] as I heard he did in the market? 如同上次在集市时一样
[08:09] Perhaps Seppius’ men could march in your games. 或许赛普修斯的手下可以出席你的比赛
[08:13] It’s well known you hold considerable sway with them. 众所周知你对他们的影响力很大
[08:15] Seppius’ men do not carry the seal of Rome, as your men do. 赛普修斯的手下跟你的不同 不是正规军
[08:22] Show good Varinius to wine, 给瓦里留斯上好酒
[08:24] and enticing view of the city below. 再去观赏城市的迷人风光
[08:26] I would voice no argument. 乐意之极
[08:28] Come then. 那走吧
[08:29] I shall see you properly attended. 我保证好好地招待你
[08:38] Varinius is admired within the Senate. 瓦里留斯在元老院备受尊重
[08:42] A thing to be carefully considered 这一点你要注意了
[08:43] before words fly from errant fucking tongue. 等到流言蜚语满天飞就来不及了
[08:45] Do I not stand his equal? 我和他难道不是平起平坐吗
[08:46] In title only. 头衔相同罢了
[08:48] They think you an incompetent child, 他们认为你是没能力的孩子
[08:51] unable to wipe clean his own shit. 连自己的屁股都擦不干净
[08:55] So a show of respect towards a fellow praetor 所以对同级的民政官表现得尊重一点
[08:57] would be wise step towards quieting doubt. Hmm? 从而平息他人的质疑 不失为明智的选择
[09:02] Not only among the Senate. 不光是在元老院里
[09:10] Capua, to the north. 卡普亚在北边
[09:12] Our current position, here. 我们现在在这里
[09:14] To the east, Vesuvius. 往东走 到维苏威
[09:16] Strong position to make camp. 安营扎寨的绝佳地点
[09:18] Within striking distance of Pompeii to the south. 往南能打庞贝
[09:23] Or Neapolis to the northwest. 或者往西北打那不勒斯
[09:26] Prison ships often empty at its ports. 战俘都在这里的港口下船
[09:28] Vomiting men to be sold into slavery. 然后被变卖为奴
[09:30] As my brother and I were, a lifetime ago. 我们兄弟俩就是这样 那是很久以前了
[09:34] I was carried across the Adriatic, 我是从亚得里亚海
[09:35] to the eastern seaboard. 再到东部海岸的
[09:36] I know little of Neapolis. 我对那不勒斯了解不多
[09:38] There are fighting men, brought to its shores? 带到海岸的都是战士吗
[09:40] Captured in foreign wars. 他们是战俘
[09:41] Already enemies of Rome, 天生就是罗马的敌人
[09:43] easily recruited to our cause. 很容易招到我们这边来
[09:47] A reasonable course, well thought. 非常合理 想法很好
[09:50] I shall break words with Crixus. 我去告诉克雷斯
[09:52] Towards what end? 告诉他干嘛
[09:55] He stands for the Gauls. 他代表高卢人
[09:56] Then he is waist deep in shit. 他们全都是垃圾
[09:57] They are half our number, and much needed 他们占到我们的半数 而且
[09:59] in any attempt on Neapolis. 去那不勒斯肯定大有用处
[10:02] The man himself is in need of distraction from wounded soul. 他本人也需要从悲伤中走出来
[10:39] How did you survive? 你是怎么挺过来的
[10:41] After your woman was taken from you forever? 当你永远失去了心爱的女人
[10:46] The man that I was did not. 谁说我挺过来了
[10:52] I am but bones and flesh, 我不过是行尸走肉
[10:56] void of beating heart. 没有了跳动的心
[10:58] We will see empty chest filled. 我们会用罗马人的鲜血
[11:01] With the blood of Romans. 填满你空虚的内心
[11:04] An ocean of it would not wash away what I have done. 血海汪洋也洗不尽我所铸成的大错
[11:08] What you have done? 你做错什么了
[11:09] I pursued Naevia’s affections, 我一心得到妮维雅的爱
[11:11] regardless of concern towards discovery. 完全忽视了暴露的危险
[11:15] Of what Lucretia would do if… 没想过如果暴露了
[11:19] betrayal were known. 露迪雅的报复
[11:25] Naevia is gone from this world 妮维雅因为我的一己私欲
[11:28] because of my selfish desires. 离开了人世
[11:31] We do not choose love. 爱不是我们选择的
[11:35] It claims each man as it will. 该来的时候自会到来
[11:39] And it grips until there is nothing left. 令人无法自拔 直到生不如死
[11:45] An empty hand can yet become a fist. 空手握起就是拳头
[11:50] How many more remain shackled in servitude, as Naevia was? 像妮维雅那样受到束缚的奴隶有多少
[11:55] Without hope of love or gentle touch? 没有爱的希望和温存的爱抚
[11:57] Together we can strike chain from neck– 只要我们齐心合力打破枷锁
[11:59] On this subject I have heard your thoughts. 我早就听说过你的这种想法了
[12:06] Leave me to my own. 让我静一静
[12:11] She was a radiant spirit. 她曾经充满了活力
[12:14] Yet she died a slave. 却身为奴隶而死
[12:18] A fate shared by my wife. 我的妻子也是一样
[12:22] I would not see more like them fall. 我不愿意看到他们这样的人死去
[12:24] Because men who could make difference stood idle. 而明明可以扭转乾坤的人袖手旁观
[12:45] A sword in his chest would be a blow less felt. 往他心口捅一刀都比他现在好受
[12:50] We have all made sacrifices. 我们都做出了各自的牺牲
[12:53] Crixus now makes his. 现在轮到克雷斯了
[12:54] I would speak with him… 我要告诉他真相
[12:56] Your words would only cause greater suffering. 你的话只能带来更可怕的后果
[13:00] If he knew the truth… 如果他知道真相
[13:02] I would not have you and countless others fall in vain attempt. 我不希望你和那些人一起白白送死
[13:07] Come. 过来
[13:09] There is much planning yet needed towards Neapolis. 去那不勒斯的计划还有很多细节没有商量
[13:25] Oh, that vacant gaze. 啊 空虚的目光
[13:29] I’ve witnessed it before. 我以前见过你这种眼神
[13:31] When you were upon your knees in the Pits, awaiting death. 是你在地下角斗场等待死神降临的时候
[13:37] Or were you longing for it? 还是你在渴望死神降临呢
[13:39] Is that why you sought out a place 所以你才选择在那样的地方
[13:41] void of precious honor? 毫无荣耀的地方出现
[13:43] A thought drags the mighty Oenomaus 想把强大的奥诺玛默斯
[13:46] into the depths of the underworld? 带到冥界的深处
[13:49] Your betrayal of the house that saved you 在那里 你对这个家族的背叛
[13:51] from such torment there? 可以免受折磨
[13:53] A brotherhood turning your instruction as Doctore 兄弟之盟让你从教练变成了
[13:56] to treachery or murder? 叛徒和凶手
[13:57] Or that Ashur escaped your attempt to rob him of life? 还是阿舒尔从你手下捡回一命
[14:08] A thing of low importance. 这都不重要
[14:11] Let us set past behind us, 我们大可既往不咎
[14:14] and turn eye towards less quarrelsome future. 展望未来 不必为此伤和气
[14:21] Ah, No no! 不行啊
[14:24] You must ask for it. 你要开口求我
[14:27] You must break silence and speak. 你必须打破沉默 开口说话
[14:31] You thirst for water? 你想喝水吗
[14:35] For the release of death? 想活下去吗
[14:39] Free your tongue, and see desires quenched. 说出来 就满足你的愿望
[14:53] Tell me where Spartacus and his shits are to be found. 告诉我斯巴达克斯和那帮杂碎在哪儿
[14:56] They have spat on everything you’ve held true. 你所坚持的东西 他们根本不屑一顾
[14:59] You owe them nothing. 你完全没必要袒护他们
[15:01] Speak, you fucking cunt! 说话啊 该死的混蛋
[15:08] Very well. 很好
[15:10] Remain silent. 你就沉默吧
[15:12] Remain living, and in pain. 半死不活地受苦吧
[15:15] Day after day. 日复一日
[15:17] With only Ashur to comfort you. 只有阿舒尔来慰劳你
[15:21] As you once comforted me upon these very sands. 正如你曾在这沙场之上慰劳我
[15:44] You should have warned me of their arrival. 他们来的事情 你应该告诉我
[15:47] I was swept by the moment. 我当时没想到嘛
[15:49] They stood but a short length waiting. 他们只在那里站了一会儿
[15:52] Long enough for your father to slip noose about my neck. 足够让你父亲给我脖子套个活结了
[15:55] All will be forgotten when you present your men. 只要你率军表演 这些都无关紧要
[15:57] Oh to honor a jest of a man. 那是为了看我的笑话
[16:01] Go. 退下
[16:04] To honor your child. 是为了你的孩子
[16:08] With a father that will rise within the senate. 他的父亲即将在元老院平步青云
[16:20] I did not care for Varinius’ hand upon you. 我不在乎瓦里留斯摸过你
[16:25] Nor I. 我也是
[16:34] Yet his touch will never know wetter climes… 但他的抚摸绝不会让我这儿如此湿润
[16:56] – Pressing concerns pull mind from task. – Task? -我没心思 还有工作要做 -工作
[17:01] You know my meaning. 你知道我什么意思
[17:04] Must confer with Marcus, 要和马科斯协商
[17:06] towards the recall of my troops from the south. 从南边召回我的军队
[17:13] We must not fall to quarrel. 我们不能自相残杀
[17:24] Vesuvius will serve purpose well. 维苏威非常适合我们
[17:26] Agron speaks of fighting men to be liberated from Neapolis 艾力冈建议到那不勒斯离河岸不远的地方
[17:29] not far from it’s banks. 解放被俘的战士
[17:30] Agron can suck the piss from my cock! 艾力冈只配喝我的尿
[17:32] Too small a drink for a man. 你那玩意儿太小 不够喝
[17:34] Fuck you! 操你妈的
[17:35] – Vesuvius offers advantage. – Fucking coward! -维苏威有它的优势 -该死的懦夫
[17:38] From its shadow we can strike the ports of Neapolis’ 我们能从后方攻击那不勒斯港口的船只
[17:41] ships heavy with warriors captured by the Romans, 救出罗马人抓来关在船上的战士
[17:45] as many of us once were– 就跟我们以前一样
[17:47] Let us hear from Crixus! 我们听听克雷斯的意见
[17:51] And what would he say? 他能怎么说呢
[17:55] What words would make difference? 说了又有什么用呢
[17:58] The ones I have told myself? 那些自言自语
[18:02] Ones of hope, 那些希望
[18:04] and promise of better days? 还有美好生活的承诺
[18:09] Throat can no longer make such empty noise. 我再也喊不出空洞的口号了
[18:12] It is choked with loss. 嗓子堵住了
[18:17] An agony familiar to many of us. 我们很多人都有相似的痛苦
[18:23] Spartacus lost his wife. 斯巴达克斯痛失爱妻
[18:26] Yet his fire still burns. 但他心里的火还在烧
[18:29] Agron, a brother. 艾力冈 痛失手足
[18:33] Yet his fire still burns. 但他心里的火没有灭
[18:36] We have all lost. 我们都失去过
[18:39] We have all seen those held as friend, 我们都目睹过心爱的朋友
[18:44] as family, 家人
[18:48] as lover, 爱人
[18:51] fall to the Romans. 死于罗马人之手
[18:55] Yet our fire still burns. 但我们心中的火仍在燃烧
[19:01] And together we shall ignite an inferno. 我们携手同心 就能燃起地狱之火
[19:10] I move to Vesuvius with Spartacus. 我和斯巴达克斯一起去维苏威
[19:51] You will speak. 你会开口的
[19:54] In your final moments. 在你弥留之际
[19:56] When you beg for life’s end. 等你苦求我赐你一死
[19:59] You will tell me where Spartacus and– 你会告诉我斯巴达克斯和…
[20:08] You fucking cunt! 你个贱货
[20:11] I shall tear the words from your fucking mouth! 我要打到你这张臭嘴说话
[20:19] Ashur. 阿舒尔
[20:36] Oenomaus must not die before prophecy is fulfilled. 在预言实现之前 奥诺玛默斯不能死
[20:40] Then entreat the fucking heavens to pry his lips. 那就祈求上天撬开他的嘴巴
[20:42] Or you would do well to seal your own, lest tongue escape you. 或者管好你的嘴巴 免得自身不保
[20:45] I should never have returned to this house. 我真不该回到这里
[20:49] Fortunes darken as consequence. 最终没什么好结果
[20:51] Look to the gods for illumination. 诸神自会给你光明
[20:55] The gods? 诸神
[20:59] Was it Jupiter, that found you near death? 是朱庇特在你奄奄一息时发现了你吗
[21:07] Or Venus, who stitched your mangled womb? 是维纳斯把你的破肚子缝好了吗
[21:18] Did Mars see you fed and clothed? 是战神给你吃给你穿吗
[21:20] Did Apollo deliver Oenomaus into your hands? No. 还是阿波罗把奥诺玛默斯交到你手中 不是
[21:24] It was Ashur! 是阿舒尔
[21:26] Lowest of fucking mortals! 最低贱的凡人
[21:27] You but service the will of the gods. 你不过是奉诸神的意志行事
[21:30] I was serving you. 我是为你做事
[21:31] And I them. 而我为他们做事
[21:42] Then I fear that we are both forsaken. 那恐怕我们都被抛弃了
[21:50] The man will not speak. 他不肯开口说话
[21:52] Absent his words, your prophecy will fall to ruin. 只要他不开口 你的预言就没戏可唱了
[21:56] The pious quickly to follow. 你那些信徒也将离去
[22:00] Even the dead may give voice to passion. 即便是死人也有软肋
[22:04] The man stands empty of such worldly vice. 那家伙现在就是一具躯壳
[22:08] Then see him filled. 那就给他血肉
[22:11] With memories of the past. 让他回忆过去
[22:15] There is a secret, buried within these walls. 有一个深埋于高墙之内的秘密
[22:20] And you will see it exhumed, 你要将其挖掘出来
[22:23] and the corpse set to purpose… 就是死尸也会开口
[22:45] The hour grows late. 时辰不早了
[22:48] And our bed cold. 我们去暖床吧
[22:51] Fall to it. 去睡吧
[22:52] I’ll be with you presently. 我等会儿就去陪你
[22:57] The maddening thing, to forever be waiting for you. 最折磨人的 就是无止境地等待
[23:02] Far from your side. 离你那么远
[23:03] It’s not always the safest place. 我身边并不安全
[23:06] As many have learned. 很多人都有亲身体验
[23:11] I am not the past. 我跟她们不同
[23:14] I stand with you now. 我正站在你面前
[23:17] And would hold more value than gentle touch and satisfying your needs. 我不仅可以抚慰你 满足你的需要
[23:23] I would stand beside you, 我还会站在你身边
[23:25] blade gripped in hand slick with Roman blood. 手执利刃 沾满罗马人的鲜血
[23:30] I will not be helpless, as Naevia was. 我可以助你一臂之力 而不像妮维雅
[23:33] Her life slow march towards death. 她只能慢慢走向死亡
[23:39] We all move towards such end. 我们都会有这一天
[23:42] Only the length of the journey differs. 只是时间长短不同
[23:45] Then let us greet it together. 那我们就共赴此约吧
[23:48] And show not all go quietly. 死也要轰轰烈烈
[24:30] You intend to spirit away the entire villa in that trunk? 你打算把整座宅子都装进箱子吗
[24:33] We do not know what Vesuvius holds, Chadara. 谁知道维苏威那儿有什么呢 夏达娜
[24:36] Agron would have us well supplied. 艾力冈可以帮我们做好补给
[24:38] Agron, yes. 是啊 艾力冈
[24:39] He is of a form, is he not? 他很有型 是吧
[24:41] I suppose. 算是吧
[24:42] Oh, you suppose? 什么叫算是吧
[24:44] Do not think I have not noticed your eyes upon him. 别以为我没注意你看他的眼神
[24:47] Nor the way of late you have been huddled together 更不用说后来你们凑在一起
[24:49] in intimate conversation. 窃窃私语
[24:51] You mistake subject of discussion. 你完全想错了
[24:53] Yet not the blush upon your cheek when he is near. 他一靠近你的脸就红 这我可错不了
[24:59] You would do yourself well to pursue desire. 你要好好打扮才能博得他的欢心
[25:02] I would myself, if I believed he favored me. 他要是对我有意思 我就会这么做
[25:05] I thought you were taken with Rhaskos? 你不是看上莱斯克斯了吗
[25:06] Rhaskos is a base animal. 莱斯克斯就是禽兽
[25:09] Yet one with sharp claws, 不过他挺能打
[25:10] offering protection and position. 可以保护我 给我地位
[25:13] Spartacus holds Agron in much high esteem. 斯巴达克斯很看重艾力冈
[25:17] I envy you his attentions. 我真羡慕你跟他那么好
[25:28] We can reach Vesuvius by nightfall, 如果我们借助运奴车
[25:29] if we put the slaver wagon to use. 日落前就能到维苏威了
[25:30] It would commit us to the roads. 走大路的危险难以预料
[25:31] The forest will better hide our numbers. 丛林可以给我们打掩护
[25:33] And slow progress. 但走得很慢
[25:34] A fair trade, to see us all to the mountain alive. 无所谓 至少我们能安全到达山区
[25:44] Crixus. 克雷斯
[25:46] I was not in favor of your training. 你训练的时候我没说好话
[25:48] Do you know the reason? 知道为什么吗
[25:50] I made attempt on Spartacus. 因为我刺杀过斯巴达克斯
[25:52] As have I, on more than one occasion. 这事儿我也干过 好多次呢
[25:56] I did not trust you. 因为我不相信你
[25:58] Because you are Syrian. 因为你是叙利亚人
[26:00] I have had unfortunate acquaintance with one of your people. 而我曾经与一个叙利亚人交恶
[26:04] As did my woman, Naevia. 我的女人妮维雅也是
[26:08] Apologies. 对不起
[26:09] He caused her much pain. 他给她带来了很多痛苦
[26:12] Yet despite this, 尽管如此
[26:12] she would not have held you for his actions. 她也不会因为那人的行为对你心存芥蒂
[26:15] Such was her heart. 她本性善良
[26:17] One I shall try to honor, in thought and deed. 这是我应该学习她的一点
[26:31] There is something I must tell you… 有件事我必须告诉你
[26:33] Rome considers us nagging fly. 罗马人当我们是惹人嫌的苍蝇
[26:36] After Neapolis, they shall know the sting — 等去了那不勒斯 他们就明白…
[26:38] Agron! 艾力冈
[26:48] Take your man! 管好你的人
[26:49] Fucking shit! 你他妈的混蛋
[26:50] I’ll fucking kill you! 我要杀了你
[26:51] Have you lost mind? 你疯了吗
[26:53] Regained heart. 是复活了
[26:55] Naevia lives. 妮维雅还活着
[26:58] How do you come by this? 你从哪儿听来的消息
[27:00] The boy Nasir. 是纳西尔
[27:02] The slaver told not of Naevia’s death, 那奴隶贩子没说妮维雅已死
[27:04] but of her suffering in the mines. 说的是她在矿区受苦受难
[27:06] An equal fate– 命该如此
[27:08] Why would you bear false tongue, 你明明不知道她的死活
[27:09] when a life holds in the balance? 为什么要说谎
[27:11] What of our lives? 那我们的死活呢
[27:15] What of our lives? 谁管我们的死活
[27:19] Crixus has no thought towards any but Naevia. 克雷斯满脑子想的都是妮维雅
[27:23] And would have us all meet our end 要是他愚蠢地攻打矿区
[27:25] in foolish attempt on the mines. 我们全都得送命
[27:30] I did what needed to be done, Spartacus. 我只能这么做 斯巴达克斯
[27:32] You must see this. 你要搞清楚
[27:40] A lie 撒谎
[27:42] for the greater good. 是为了大家好
[27:48] One that would never have passed lips, 要是你弟弟杜罗命悬一线
[27:50] had it been your brother Duro in her place. 你绝不会撒这个谎
[27:58] If a single life holds no value, 要是一条人命可以牺牲
[28:03] then none are of worth. 我们的命又有什么价值
[28:15] I stand with Crixus. 我站在克雷斯这边
[28:18] And will see Naevia from bondage. 一定要救出妮维雅
[28:23] I will not fucking die for this! 我才不要为这事儿送命
[28:27] I move for Vesuvius. 我要去维苏威
[28:30] Those that would live, 想活命的
[28:36] join me. 跟我走
[29:11] He returns to us. 他活过来了
[29:14] I have set vigil, throughout chill embrace of night. 我在寒风的拥抱中 昼夜不眠地守着你
[29:17] Concerned that in eruption I had ah– 多么担心我一怒之下
[29:21] released you to the afterlife. 送你上了西天
[29:24] It swells heart, to find you yet bound to this world. 看到你没离开这个世界 我满心欢喜
[29:29] Still not a word? 还是一言不发
[29:32] Very well. Save voice. 好吧 不说就不说
[29:35] I would enjoy the sweet caress of my own. 那就轮到我一吐为快了
[29:40] So very much to speak of. 要说的太多了
[29:42] Long years of secrets within this house, 这座宅子多年的秘密
[29:45] seeping in the very bones that support it. 渗进了每一根房梁
[29:48] Place ear to any beam, 耳朵贴在横木上
[29:50] and marvel at the whispers of the past. 那些低语声绝对吓你一跳
[29:56] It was there that I first discovered Crixus, 就在那里 我初见克雷斯
[29:58] embraced in ill fated love with the young Naevia. 抱着年轻的妮维雅 坠入悲情的爱河
[30:05] There, dominus blessed me with elevation, 在那里 主人答应提高我的地位
[30:09] upon heel of ending Magistrate Calavius 只要干掉行政官克拉维斯
[30:11] and cursing Solonius with the deed. 然后栽赃给索罗尼斯
[30:13] Further inside… 更深的地方
[30:15] where Gannicus first took your wife, 甘尼克斯染指了你的爱妻
[30:17] as entertainment for noble Varus. 只为取悦尊贵的瓦鲁斯
[30:27] Lies. 说谎
[30:31] Stone at last cracks! 顽石点头了
[30:34] In defense of a fucking whore. 只为了帮那个婊子说话
[30:39] Were you really so blind? 你没那么蠢吧
[30:41] The lingering gazes they shared? 他们对视时缠绵的目光
[30:43] The subtle change in your brother? 你那位兄弟微妙的变化
[30:49] You 你
[30:51] know nothing of brotherhood… 不配提起兄弟二字
[30:53] Nor did Gannicus. 甘尼克斯也不配
[30:56] Have you never asked yourself how your wife 你就没有扪心自问过
[30:58] came to sip a tainted wine 巴蒂塔斯准备的毒酒
[30:59] that was meant for Batiatus? 你老婆是如何尝到的
[31:03] And she was not in habit of thieving, was she? 她没有小偷小摸的习惯 对吧
[31:05] Or partaking of drink alone? 也不会独自喝酒
[31:12] Do you recall that night? 还记得那晚吗
[31:14] Gannicus, to be sold the next morning. 甘尼克斯第二天要被转手
[31:16] You, conveniently removed to town. 你跟主人去了城镇
[31:21] Your wife, slipping away into Gannicus’ cell. 你的爱妻溜进甘尼克斯的房间
[31:27] One last drink. 最后一杯酒
[31:30] One… 最后
[31:31] last… 一次
[31:32] fuck. 上床
[31:39] You’re all the same. 你们的命运如此相似
[31:40] Spartacus. Crixus. 斯巴达克斯 克雷斯
[31:42] The noble Oenomaus. 高贵的奥诺玛默斯
[31:46] Falling to ruin for women plowed 因为别人享用了心爱的女人
[31:48] by other men’s cock. 把自己折磨得生不如死
[31:52] Search heart, and feel the sting of truth. 好好想想我说的话是不是真的
[31:57] lt was a gift for Titus. 本是送给泰塔斯的酒
[32:00] How did it come to pass her lips? 她怎么可能品尝到
[32:02] She was no thief. 她不会小偷小摸
[32:05] Your wife betrayed you. 你的爱妻劈腿
[32:08] Your brother. 搞了你兄弟
[32:10] Everyone you believed to love you. 你以为他们爱你 其实都背叛了你
[32:13] What does a serpent know of love? 狡猾的毒蛇怎能理解真爱
[32:17] That its bite is often fatal. 爱情正如毒蛇 相当致命
[32:21] Your wife fell to its venom. 你的爱妻倒在了它的毒液中
[32:23] As did the traitor Spartacus’ bitch. 叛徒斯巴达克斯的婊子也是
[32:26] Even the mighty Gaul saw his heart wither, 即使趾高气昂的高卢人
[32:29] when ripe Naevia was plucked forever from his grasp. 当妮维雅离开他的怀抱 也是撕心裂肺
[32:33] They will find her. 他们会找到她的
[32:36] And one day your fucking throat. 总有一天割开你的喉咙
[32:41] Find her? 找到她
[32:49] That is why they have moved south… 因此他们才往南走
[32:57] Spartacus is not the one that spurs their intent… 斯巴达克斯不是他们唯一的领头人
[33:01] Crixus? 克雷斯
[33:02] The Gaul who lost mind before you and Batiatus 那个当着你和巴蒂塔斯的面
[33:04] attacked me in his purpose then as now. 企图攻击我的丧心病狂的高卢人
[33:08] Love for Domina’s body slave, Naevia. 他喜欢主人的贴身奴隶 妮维雅
[33:12] You pledge to discover Spartacus’ location. 你承诺找到斯巴达克斯的行踪
[33:15] Instead you return with tales of fluttering hearts? 现在只有这般胡言乱语
[33:20] She was taken from this house. 她被献给了别人
[33:21] I know Crixus, he will not rest until– 我了解克雷斯 他不会善罢甘休
[33:24] See him to proper reward. 给他上刑
[33:26] Wait! Wait! Wait! 且慢
[33:29] You would turn from the gods, 你真要背离神明
[33:32] and their guidance? 拒绝神的指引
[33:36] Even if this crude vessel disgorged truth, 即使这条狗吐出的是真话
[33:40] such knowledge provides little more 他提供的线索无非就是
[33:42] than feather upon breeze. 微风拂过鸿毛
[33:45] Yet I know of calming winds… 而我知道何处平静无风
[33:48] and where dark little feather came 渺小黑暗的羽毛
[33:49] to rest at tempest’s end. 雨过天晴后的安息之地
[34:01] Do not die, you simple fuck. 别死了 你这大傻蛋
[34:03] Will you mourn me if I do? 我死了你会为我哀悼吗
[34:05] Until I find better to fill me. 会 直到遇上更能满足我的男人
[34:07] Bitch. 婊子
[34:14] Are we to attack naked, with our cocks as weapon? 我们是裸体上战场 拿老屌当武器吗
[34:19] You would fare just as well. 无妨 反正你能行
[34:22] Remove yourself from fucking sight. 赶紧从我眼前消失
[34:25] Go. 走吧
[34:26] Seek us out at Vesuvius. 去维苏威找我们
[34:29] If you live. 如果你们还活着
[34:30] Pray I do not. 你最好祈祷我死了
[34:33] I accompanied my dominus to the mines once. 我跟主人去过矿区
[34:35] I may be of some aid. 或许能帮上忙
[34:38] Well received. 热烈欢迎
[34:43] Fucking Syrians. 操蛋的叙利亚人
[34:47] The wagon is readied. 马车备好了
[34:54] Spartacus… 斯巴达克斯
[34:58] Save words for Naevia. 留着对妮维雅说吧
[35:00] When we have returned her to your arms. 在她重新投入你怀抱之时
[35:03] I would have it so. 但愿如此
[35:05] Or perish in the attempt. 或者当场战死
[35:23] Move along you fucking dogs! 狗杂种们 快干活
[35:55] Do not expose brand. 不要暴露烙印
[35:57] We would lose advantage of being thought as common slaves. 当我们是普通奴隶 我们才有戏可唱
[36:00] A crack to Liscus’ skull would add to the deception. 让李斯卡斯脑袋开花更容易搪塞过去
[36:09] Lower voice. 小声点
[36:15] Keep moving cunt. 别停下 杂种们
[36:18] Do I give coin to sit upon ass? 别指望坐在车上我会给你们钱
[36:19] See them from the fucking wagon. 让他们全都滚下来
[36:22] Out! 下去
[36:27] Hurry up! 动作快点
[36:29] Is this the stock from Ferox? 这是菲若克斯的货吗
[36:31] Two days past expected delivery. 比预期迟了两天时间
[36:33] Two fucking days! 他妈的整整两天
[36:35] – Apologies, I — – I do not know you. -抱歉… -我不认识你
[36:36] Where is Ferox? 菲若克斯人呢
[36:38] Dead. 死了
[36:40] We were set upon by Spartacus and his shits. 我们遭到了斯巴达克斯那帮混蛋的袭击
[36:42] The reason for our delay and Ferox’s permanent absence. 所以才迟到 菲若克斯也来不成了
[36:55] I have wished the man to grass for many years. 我早就盼着那家伙死翘翘了
[36:58] Yet he fucks me from the afterlife. 可他死了也不放过我
[37:01] Schedule now teeters upon brink, 时间耽搁了这么久
[37:03] with little hope of regaining balance. 我的损失没办法弥补了
[37:06] Yes, again, apologies– 再次向您道歉…
[37:07] Am I to present myself now? 该介绍我了吧
[37:12] Yes. Yes! 是的
[37:14] A special offering, to compensate your troubles…? 这是附赠给您的 用来补偿您的损失
[37:17] Wait here. 站好
[37:19] Rotten cunt serves no trade. 别拿烂逼糊弄我
[37:41] What misdeed sees such beauty condemned to the mines? 这么漂亮 犯了什么罪送到矿上来
[37:45] Form words, or find my cock reason you cannot. 说话 别等我的老二堵住你喉咙
[37:49] I fell in love. 我恋爱了
[37:51] No danger of that here… 在这儿你就放心吧
[37:57] I would have you form words now. 现在轮到你说话了
[37:59] Or find your cock upon the floor. 否则我割了你的老二
[38:02] There was a woman brought here from the House of Batiatus. 巴蒂塔斯家有个女人被送到这里了
[38:04] Beautiful and young. 年轻漂亮
[38:05] One a fat shit like you would have taken notice of. 像你这种死胖子肯定注意到了
[38:09] Speak. 说
[38:10] I know of no such woman. 没见过你说的这号人
[38:13] Search fucking memory. 给老娘好好想想
[38:15] She is dark of skin. 深色皮肤
[38:16] With the mark of Batiatus’ wife upon the back of her shoulder. 肩膀后面有巴蒂塔斯老婆的标记
[38:20] I do recall one as you just described. 我想起来了 有一个跟你说的很像
[38:24] Does she yet draw breath? 她还没死吧
[38:25] I believe it so. 我想是的
[38:28] Where is she? 她在哪儿
[38:28] Assigned to dig the eastern vein. 派去挖东边的矿脉了
[38:32] There is a map… 这里有地图
[38:34] Show me. 指给我看
[38:36] Slowly. 慢点儿
[38:38] Mira is gone too long. 米拉去了太久
[38:42] You there. 那边的
[38:48] From where do you hail? 你从哪儿来
[38:50] Sicilia. 西西里
[38:52] In the tunnel that branches off. Here– 在这边的岔道里 这儿…
[39:00] I have seen you before… 我以前见过你
[39:02] somewhere… 在什么地方
[39:06] The arena– 竞技场…
[39:30] Keys. Quickly. 钥匙 快
[39:36] Mira! 米拉
[39:38] It is Roman blood. 是罗马人的血
[39:40] Did he know of her? 那人知道她吗
[39:42] Does Naevia live? 妮维雅活着吗
[39:44] She does. 活着
[39:45] Mannus. Plenus. 曼努斯 普莱努斯
[39:47] Assume their mantle. 换上他们的衣服
[39:48] Make it known if any become aware of our presence. 一旦有人发现就立刻报信
[39:50] Into the mines. Quickly. 进矿坑 快
[39:56] Come brother. 走吧 兄弟
[39:58] Let us see heart restored. 我们去了却心愿
[40:00] Go… 走
[40:01] Move. Go! 走 走
[40:11] Hm, You really must try this. 你该尝尝这个
[40:13] It’s divine. 太美味了
[40:16] I fear stomach turned at the moment. 我这时候有点反胃
[40:18] I do not envy you. 我可不嫉妒你
[40:19] Sickness with every sunrise. 每天日出都要呕吐
[40:21] Swelling beyond reason. 无缘无故地发胖
[40:23] Though the breasts are a benefit, I suppose. 不过对胸部蛮有好处的
[40:27] To feel a child grow within you… 感受胎儿在腹中成长…
[40:30] There is no greater blessing. 这是最幸福的事了
[40:32] What of being sort of other than matron? 不做妇女就不幸福吗
[40:35] Enticing men until they fawn over your every word, 拿青春美貌引诱男人 听他们百般奉承
[40:38] aching to receive the slightest touch? 就为了摸摸你 这样不幸福吗
[40:41] The bonds of marriage desired result. 这是维系婚姻所必要的结果
[40:45] I suppose it would not be too horrid. 没有这么可怕吧
[40:49] If he were handsome. And rich. 只要他英俊而又富有
[40:51] And thought of nothing but his hands upon me. 整天只想着抚摸我 这就行了
[40:59] Lust, as all things, 欲望之类的东西
[41:02] fades with the passing of years. 全都随着时间而消退
[41:08] Sun draws high. 太阳升高了
[41:10] Let us fall to our seats, and see day begin. 我们就座吧 开始今日比赛
[41:15] Varinius tells that your men are to be presented. 瓦里留斯说你的手下要登台表演
[41:18] Yes. 是
[41:19] The request would have fallen to yours, 如果你的手下是正规军
[41:21] if they were proper soldiers. 任务就落到你头上了
[41:23] I look forward to witnessing proper Roman formation. 那我就等着见识罗马正规军的风采了
[41:28] It should be a pleasant distraction for the people… 市民的情绪也能振作起来
[41:31] while my men bring Spartacus to justice. 同时我的手下去捉拿斯巴达克斯
[41:34] Yes. 没错
[41:43] Your soldiers are to purpose? 你的士兵都安排就位了吧
[41:45] They are. 是的
[41:46] The crowd is yours, Varinius. 你来发言 瓦里留斯
[41:53] Good citizens of Capua! 卡普亚的各位市民
[41:57] I present these games to honor the beloved sister of Rome! 我用这场比赛向罗马的好姐妹致敬
[42:01] And to send message that her spirit 并且传达这样一个信息
[42:03] shall never be quelled 她的精神永远不灭
[42:05] by those that seek to cause her injury. 企图伤害她的暴徒无法得逞
[42:09] Your cheers in the coming days 你们往后的欢呼喝彩
[42:11] shall serve as balm to wounded heart. 犹如良药 定能抚慰伤痛的心
[42:13] A wound shared by many in this great city, 这座伟大城市的子民所共同承受的伤痛
[42:17] so inflicted by the treachery of Spartacus 罪魁祸首则是斯巴达克斯及其杀人团伙
[42:19] and his murderous horde. 令人发指的叛逆行为
[42:24] I call now upon the sons of Rome to march, 我在此号召罗马之子整装前行
[42:27] the thunder of their every step a declaration! 步步惊雷 是为宣言
[42:30] That loss and grief 死亡与哀痛
[42:32] shall give way to triumph and joy! 终将化为凯旋的狂欢
[42:55] Where are your fucking men? 你的手下躲哪儿去了
[42:57] Set to purpose, as promised. 安排就位了 我说到做到
[43:14] Seal the road. 守住道路
[43:16] You! 你
[43:20] We come on order of Praetor Gaius Claudius Glaber. 我们奉民政官葛雷博之命前来
[43:23] Has attempt been made to breach the mines? 有没有人企图破坏矿区
[43:25] None. It stands secure. 没有 安然无事
[43:29] Dispatch word to Capua. 送话去卡普亚
[43:31] I would turn from fool’s errand 此行徒劳无获
[43:33] and recommit to sweep the countryside– 我请求再去郊区搜查
[43:47] Seize him! 抓住他
[43:51] I know these men! 我认得这些人
[43:52] Mannus and Plenus! Gladiators, 曼努斯和普莱努斯 角斗士
[43:54] bearing the mark of Batiatus! 身上有巴蒂塔斯家族的烙印
[44:04] Spartacus is here. 斯巴达克斯就在这里
[44:10] Which way do we go? 该走哪条路
[44:11] They both should lead us to her. 两条路都能找到她
[44:13] This one the shorter path. 这条路近一点
[44:15] I would double odds toward goal. 越是接近越不可轻率
[44:17] Take the longer path. Move quietly. 走远路 动作轻点
[44:25] People of Capua! 卡普亚的人民
[44:28] Noble Varinius! 尊贵的瓦里留斯
[44:31] I offer apologies! 我向你们致歉
[44:33] I do not seek to lower spirits 士兵们并未前来列阵
[44:36] with absence of display, 不是要挫败斗志
[44:40] but instead to raise them up! 反而是鼓舞精神
[44:43] With knowledge that my soldiers 因为我的士兵们
[44:46] have been set to higher purpose 受到诸神的指引
[44:49] by the gods themselves! 前去追寻更崇高的目标
[44:53] At this very moment, they close on Spartacus! 此时此刻 他们已逼近斯巴达克斯
[45:03] And by day’s end, he shall once more kneel 日落之前 他将再次跪倒在
[45:08] before the glory of Rome! 罗马的荣光之下
[45:13] Rome! 罗马
[45:17] Rome! Rome! 罗马 罗马
[45:39] We must see them freed. 我们要给他们自由
[45:41] There are too many of them. 人数太多了
[45:43] We would be discovered. 会被察觉的
[45:49] Live. 活下去
[45:51] And know I will return. 有朝一日我会回来的
[45:54] Naevia? 妮维雅
[45:58] Naevia? 妮维雅
[46:01] Naevia? 妮维雅
[46:07] Naevia? 妮维雅
[46:10] Naevia! 妮维雅
[46:16] This is where he said she would be? 这是他说的地方吗
[46:18] If he spoke truth. 如果所言属实的话
[46:26] Crixus! 克雷斯
[46:28] There is one here, with mark of her domina upon back! 这有个人 肩膀后有主人家的标记
[46:32] Naevia…? 妮维雅
[46:33] Naevia? 妮维雅
[46:34] No… 不
[46:45] You are safe… 你没事了
[46:48] You are safe, now. 现在安全了
[46:50] I’m here… 我在这里
[46:55] I’m here. 我在这里
[47:02] Crixus? 克雷斯
[47:09] Forgive me… 原谅我
[47:11] Forgive me for what I have done. 原谅我所做的一切
[47:15] Spartacus! Someone comes– 斯巴达克斯 有人来了
[47:21] Go! Go! 撤 快撤
[47:42] Ashur! 阿舒尔
[47:44] Ashur! 阿舒尔
[47:45] Move! Move! 走 快走啊
[47:47] Go! 快走
[48:25] Here! 在这里
[48:48] Wait! 且慢
[48:50] There’s a runoff. 有条地下河
[48:50] It empties out on the other side of the mine. 通向矿区的另一端
[48:52] Which path do we take? 该走哪条路
[48:54] Quickly! 快
[48:55] This way. 这边
[49:01] She leads us to our fucking death! 她这是把我们往死路上引
[49:05] Take breath, and gain your bearing. 深呼吸 找到方向感
[49:10] A turn missed. 少转了一道弯
[49:11] It will take us to the water. 那里通向水流所在
[49:14] Here! 在这里
[49:24] Move! 快走
[49:29] Wait! 等等
[49:35] Come on! Go! 快点 走
[49:45] I will give them pause, 我来拖住他们
[49:48] so you may slip from grasp. 这样你就能逃出去了
[49:51] You two down there! 你们两个下去
[49:53] See Naevia to safety. 保证妮维雅的安全
[49:56] Crixus ! 克雷斯
[49:59] See it done, brother. 交给你了 兄弟
[50:00] Go! 快走
[50:02] Spartacus! 斯巴达克斯
[50:06] Go! 走吧
[50:30] Fuck you! 操你妈
[50:32] Fuck you bastards! 你们这帮畜生
[51:02] Kill, kill, kill.. 杀 杀 杀
[51:16] Crixus! 克雷斯
[51:17] Crixus! 克雷斯
[51:26] Crixus! 克雷斯
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号