Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:05] Gannicus has proven himself, 甘尼克斯已经证明了自己
[00:07] let him be rewarded with freedom. 赐予他的奖赏是自由
[00:09] You have earned the rudis. 你赢得了鲁迪斯
[00:11] proof you no longer stand a slave. 证明你不再是个奴隶了
[00:14] Your wife betrayed you. 你的爱妻背叛了你
[00:15] One last fuck. 最后一次上床
[00:17] And we will fight till the last drop of Roman blood– 我们罗马战士要拼到最后一滴血…
[00:20] I’m not a Roman. 我不是罗马人
[00:23] Naevia is dead. 妮维雅死了
[00:25] Fucking shit! 你他妈的混蛋
[00:27] I’ll fucking kill you. 我要杀了你
[00:28] Have you lost mind? 你疯了吗
[00:29] Naevia lives. 妮维雅还活着
[00:31] I will not fucking die for this. 我才不要为这事儿送命
[00:38] Have these men not fall here tonight, 不要让他们今晚就倒在了这里
[00:40] but in the arena before all of Capua! 让他们去角斗场 当着整个卡普亚战死
[00:43] Gain your father’s approval to dissolve your marriage, 先取得你父亲的同意解除婚约
[00:45] and find me as wet with desire as you now stand. 再带着你湿漉漉的身子来找我
[01:00] Kill! Kill! Kill! 杀 杀 杀
[02:30] A fine showing. 精彩的对决
[02:31] To be forever remembered by adoring crowd. 将永远为狂热的民众所铭记
[02:34] As will the name Varinius, 正如赐予他们如此盛宴的
[02:36] who bestows such generous gifts. 你瓦里留斯的名字
[02:39] Indeed. 的确
[02:40] He shall never be forgotten. 他永远不会被忘记
[02:42] Same cannot be said of all men. 有的人就未必了
[02:46] Would there’ve more stood your equal. 真希望有更多像你一样的人
[02:48] A pity there is but one of him, 可惜世上唯一的瓦里留斯
[02:50] so soon recalled to Rome. 很快就要受召回罗马了
[02:52] A brief yet profitable stay. 您此行短暂 却使我们获益良多
[02:54] Your games have given the city 您慷慨举办的角斗比赛
[02:56] much needed distraction in these dark times. 对于这座城市来说真是雪中送炭
[03:00] The executions begin. 行刑开始了
[03:02] A glorious finale to our stay at Capua. 为我们卡普亚此行画上完美的句号
[03:04] If only Spartacus were among the condemned. 要是斯巴达克斯也在就好了
[03:06] The man shall be put to grass soon enough, Mercato. 他早晚逃不了一死 蒙卡图
[03:09] My men move towards this very purpose. 我的手下正一步步逼近他
[03:12] Until such a time let us send message, 在此之前 我们就拿鲜血盛宴
[03:15] punctuated in blood. 震慑那些叛贼吧
[03:22] Hannibal stands at our gates! 汉尼拔来了
[03:25] A phrase used to invoke fear among the children of Rome. 这是罗马人用来吓唬小孩的说法
[03:30] A specter of the Carthaginian animal 迦太基野兽的幽灵
[03:32] who besieged this city with terror and death many years past. 多年以前曾经笼罩着这座城市
[03:37] Yet as is the fate of all enemies of the Republic, 但正如共和国所有敌人的命运一样
[03:40] Hannibal passed from this life at the end of a Roman sword! 汉尼拔最终命丧罗马人剑下
[03:46] A fate that will one day be shared by the rebel Spartacus! 叛贼斯巴达克斯终有一天也是同样的下场
[03:52] Was it not your distant relative, 不正是你的远房亲戚
[03:53] Appius Claudius Pulcher, 阿庇乌斯·克罗迪斯·帕尔契尔
[03:55] who failed to defeat Hannibal 在卡普亚的首次战斗中
[03:57] in the first battle of Capua? 败在了汉尼拔手下吗
[04:01] It was. 是的
[04:05] The gods have yet to bless us with such glorious sight. 尽管诸神尚未赐予我们如此愉悦的时刻
[04:08] Yet they grace us with portent upon horizon! 却让我们看到了这一天来临前的曙光
[04:11] Three of Spartacus’ most trusted men, 斯巴达克斯最为倚仗的三条走狗
[04:15] their deaths to serve as warning to all who would challenge Rome! 他们的死可以警告所有胆敢挑战罗马的人
[04:26] Kill those bastards! 杀了这帮畜生
[04:29] Get ready to die! You fuckers! 准备受死吧 你们这帮混蛋
[04:35] Their blood to be shed at the gladium 今日胜出成为骁将的勇士
[04:37] by the warriors whose victories 将在竞技场上
[04:39] this day have earned them position in the primus! 亲手结束他们的性命
[04:42] Yet who shall lead the forces of Rome? 谁能领导罗马的行刑者
[04:45] Who deserves such storied battle? 谁配得上如此传奇的一战
[04:48] There stands but one! 只有一个人
[04:51] The only gladiator from this fair city 本城唯一一位
[04:53] to ever earn his freedom upon the sands! 在竞技场赢得自由的角斗士
[04:56] A true God of the Arena! 真正的竞技场之神
[04:58] I give you… 有请
[05:00] Gannicus! 甘尼克斯
[05:10] Gannicus! Gannicus! Gannicus! 甘尼克斯 甘尼克斯
[05:25] Kill them, Gannicus! 杀了他们 甘尼克斯
[05:27] Kill them all! 杀了他们
[05:30] Why would he do this? 他为什么要这么做
[05:32] Because he’s a man without honor. 因为他是一个毫无荣誉的人
[05:44] We at last face each other upon the sands. 我们终于在竞技场上见面了
[05:49] As Melitta always feared. 正如梅莉塔所害怕的
[06:00] Is it true? 谣言是真的吗
[06:03] Did you lay with her, 她去世的前一晚
[06:05] the night she left this world? 你跟她上床了
[06:09] Oenomaus — 奥诺玛默斯
[06:15] Begin. 开战
[06:38] We should not have torn our forces. 我们不应该兵分两路
[06:41] If we had been with you at the mines… 如果当初跟你们一起进了矿区
[06:42] Even more would lay dead within its tunnels. 更多的人会死在矿坑里
[06:48] Mistakes were made on both sides. 大家都有错
[06:53] Let us place them behind us, 如果总是耿耿于怀
[06:55] or risk finding them repeated. 早晚会重蹈覆辙
[07:14] We have found something… 我们有发现了
[07:29] Finally, the gods show fucking favour. 诸神总算给了我们一点好处
[07:34] Let us see to what extent… 先看看是多大的好处吧
[07:54] Bring the others. 把大家带过来
[07:59] Search for weapons. 四处搜寻
[08:00] Something may have been left behind. 说不定有留下的武器
[08:08] A roof over our heads. 终于有遮风挡雨的地方了
[08:11] Ah, mostly. 勉强算是吧
[08:14] We shall take rest, consider future. 我们得养精蓄锐 计划一下未来
[08:17] There holds none for you 在老子的神庙里
[08:20] in my fucking temple. 你们可没有什么未来
[08:23] Apologies. 抱歉
[08:25] lt appeared abandoned. 这里看起来荒废了
[08:27] l stand proof it is not. 有我就证明没荒废
[08:30] Return to where you came. 从哪儿来滚回哪里去
[08:42] So the gods finally fuck me to the afterlife. 看来诸神终于要送老子上西天了
[08:46] Care to join me? 不如一起去吧
[08:49] We seek only shelter. 我们只是找个栖身之地
[08:52] Nothing more. 别无所求
[08:56] Spartacus — 斯巴达克斯
[08:58] You are Spartacus? 你是斯巴达克斯
[09:00] I am. 正是
[09:07] Then I mistake fucking for blessing! 那是我有眼无珠了
[09:14] This temple has remained absent worship for many years. 这座神庙好多年没人光顾了
[09:19] It does not offer much in the way of comforts, 这儿虽说没啥好东西让人享受
[09:22] but I would share what I have. 不过有我的自然有你们的
[09:25] Gratitude. 感谢
[09:27] You would trust wine and words from a Roman shit? 罗马人说的话 送来的酒 你敢相信
[09:30] And what are you? 那你又是什么东西
[09:33] A Gaul, by your lack of manners? 这么没教养 是高卢人吧
[09:35] I am no fucking Gaul. 我才不是高卢人
[09:36] I am Agron, from the lands east of the Rhine. 我叫艾力冈 来自莱茵河东岸
[09:39] And I am Lucius, a Roman of the Caelian clan. 我叫卢修斯 是罗马西莲氏族的
[09:42] A pleasure to make fucking acquaintance. 真是他妈的幸会了
[09:47] Why are you here, Lucius? 你为什么来这儿 卢修斯
[09:50] I did have more esteemed lodgings once. 我以前的住处可气派了
[09:54] A villa. 一座宅子
[09:56] Land, horses. 有土地 有马
[09:59] A family. 还有家庭
[10:01] Struck from this world by Sulla’s black heart. 全让苏拉昧着良心夺走了
[10:05] Sulla? 苏拉
[10:07] He too was a Roman. 他也是罗马人
[10:09] Yet marched upon his own people. 却反过来杀害自己人
[10:11] Punishing any who dared to defy him. 镇压胆敢反抗他的人
[10:13] A slave is so treated. 奴隶也是一样
[10:18] l have owned them. 我亏欠他们
[10:22] lf that be offense enough, 如果罪无可恕
[10:25] have my life. 杀了我吧
[10:28] Wine’s gone anyway. 反正酒也没了
[10:33] Your eyes seemed to brighten, when you heard my name. 你听到我的名字时 似乎眼睛一亮
[10:37] Unexpected from a Roman. 罗马人不该这样
[10:40] The ones I held to heart 他们也屠杀了
[10:44] were slaughtered by the same. 我的至亲们
[10:46] They stand no kin to me now. 他们早已不是我的族人了
[10:50] And yet 然而
[10:54] the man who would make them suffer, 谁让他们受苦受难
[10:56] I would gladly call brother. 我就和谁称兄道弟
[11:02] You could not have made speech before swilling the last of the wine? 这些话怎么不早说 现在连酒也没了
[11:06] Had I known you were for this temple, 早知道你们光顾神庙
[11:08] I’d have stocked it to the fucking rafters. 我就攒满一屋子好酒
[11:15] I thought the lot of you fallen in the mines of Lucania. 我听说很多人死在卢卡尼亚矿区了
[11:19] Where have you heard such tale? 你从哪儿听说的
[11:21] In the streets of Neapolis, 在那不勒斯的街道上
[11:22] frequented for trading. 那里消息很多
[11:24] The city is afire with news of your defeat. 听说你们失败 整座城市闹得沸沸扬扬
[11:27] The only survivors to be executed at Varinius’ fucking games. 幸存者即将在瓦里留斯的比赛中处决
[11:30] Survivors? 幸存者
[11:31] Give names. 知道名字吗
[11:32] I know only that three stand for the sands …. 我只知道有三个人会血洒沙场
[11:35] and one by word marked as the undefeated Gaul. 其中一个被称为战无不胜的高卢人
[11:40] Crixus? 克雷斯
[11:43] He yet lives? 他还活着
[11:46] Only to see sun break dawn once more. 只是再多活一天罢了
[11:50] The games come to an end when it sets. 比赛就快要结束了
[11:53] As do the lives of your men. 他们也即将没命
[12:22] Spartacus yet evades death. 斯巴达克斯逃过一死
[12:24] While we fucking embrace it. 我们却要死翘翘了
[12:27] As I will embrace Naevia. 我可以等到妮维雅了
[12:30] When she is returned to my arms in the afterlife. 我在另一个世界等她重回我的怀抱
[12:35] Where Melitta awaits you. 梅莉塔也在那里等你
[12:41] I long for reunion. 我渴望已久了
[12:45] And the answers it will bring. 还有话要问她呢
[13:00] How you will stir the crowd! 民众是何等疯狂啊
[13:02] Tales of the prowess of Gannicus yet fill the air, 到处都是甘尼克斯如何英勇的传说
[13:05] rivaling those of Hercules himself! 堪与赫拉克勒斯[大力神]媲美
[13:07] His labors were rewarded with immortality. 他得到的奖励是不朽的生命
[13:10] Fortunate for you I seek more earthly payment. 你多幸运啊 我只要银子就行了
[13:13] To be provided upon completion of your services. 事成之后一定给你
[13:16] I find myself light of coin. 我缺钱花
[13:18] A few dropped in hand would anchor purpose. 给我一点儿吧 只当是定金
[13:21] Of course. 当然
[13:22] I would not wish to see wind carry you aloft short of the appointed hour. 我可不希望等到约定的时间你就消失了
[13:30] I shall see it done. 你就放心吧
[13:32] It will be glorious spectacle! 到时候肯定很壮观
[13:34] Come! 来
[13:35] I would present you to the Magistrate and Praetor Varinius himself. 我带你去见行政官和民政官瓦里留斯
[13:38] Let them gaze upon the legend in the arena, 让他们和那些大呼大叫的人一道
[13:39] with the rest of the howling mob. 在竞技场目睹传奇吧
[13:42] I am for wine, and the embrace of questionable women. 我要去喝酒了 还要找女人玩玩
[14:02] How did he fall? 他怎么死的
[14:04] We came upon Spartacus and his men while giving chase. 我们追踪的时候碰见了斯巴达克斯他们
[14:07] The villain himself delivered grievous injury. 就是那个混蛋杀了他
[14:10] And yet you stand before me, 而你还站在我面前
[14:12] drawing breath. 能说能走
[14:14] I came to your tribune’s aid, 我救了你的护民官
[14:15] pulling him away to staunch life flowing from wound. 给他的伤口止血 保住他的性命
[14:19] Noble effort. 多么高尚啊
[14:21] – Bearing no fruit. – Praetor — -可屁用没有 -民政官
[14:22] Send word to Senator Albinius. 告诉阿比努斯元老
[14:23] Spartacus will not be among the slaves 斯巴达克斯不能跟那些奴隶一起
[14:26] executed at tomorrows games. 在明天的比赛中处决了
[14:27] And the Syrian? 叙利亚人呢
[14:28] Oh, he will yet have chance to afford himself in battle. 他可以在战场上证明自己的价值
[14:31] In the arena, 在竞技场上
[14:32] to be executed with the other worthless slaves. 跟那些没用的奴隶一并处决
[14:34] No! Praetor, I beg of you! 不要 民政官 求你了
[14:36] Praetor! 民政官
[14:49] Yet another disappointment. 又让人失望了
[14:52] Spartacus evades poor Gaius once again. 可怜的盖尤斯再次让斯巴达克斯逃了
[14:56] I fear your games will suffer from the Thracian’s absence. 色雷斯人缺席 你的比赛恐怕会失色不少
[14:58] Good Mercato assures me grand spectacle. 蒙卡图向我保证过 场面一定很精彩
[15:01] To be spoken of for years throughout the Republic. 要让全国上下津津乐道很多年
[15:04] I would not have your husband’s failure dampen spirits. 我不会让你丈夫的失败搅了大家的兴致
[15:06] As I would not have him remain so titled. 我也不会让他保住这个身份
[15:09] The very purpose of our gathering. 我们就是来讨论这件事的
[15:11] News of your desires towards loving daughter lifts heart. 听说你有意娶我的爱女 我很高兴
[15:16] l have invoked the god Hymenaeus to sanction the union. 我已经请求许米乃允准你们的结合
[15:19] His blessing is affirmed. 我已收到他的祝福
[15:21] The gods bestow gift beyond measure. 诸神的赐福无可估量
[15:25] Yet we must proceed with caution. 但我们不能操之过急
[15:27] I would not have Gaius aware of our plans 婚约解除之前
[15:29] until presented with dissolution.lets he make public scene 我们的计划不能让盖尤斯知道
[15:32] Let us take leave, 那就容我们先告辞
[15:33] and further discuss how to proceed. 好好讨论怎样行动
[15:35] I long for constraints to be shed, 我盼着早日摆脱束缚
[15:37] and our fortunes returned to Rome. 跟你一起回罗马
[15:39] As I long for you by my side, 我也盼着你早日到我身边
[15:41] holding position of wife. 成为我的妻子
[15:49] He appears well pleased. 他看上去非常高兴
[15:53] Remove encumbrance as discussed, 按计划拿掉累赘
[15:55] and we will see this to proper end. 确保办成这件事
[16:01] Encumbrance? 累赘
[16:04] I am to untether myself from unfortunate lineage. 我要解除和他的血脉联系
[16:07] You would see your child never born? 你要打掉亲骨肉
[16:12] A necessary thing. 这是必要的牺牲
[16:13] To ensure a more worthy heir. 确保有正统的继承人
[16:28] I am in your debt. 我欠你一份情
[16:31] Spartacus told me what you have done for Nasir. 斯巴达克斯说了你为纳西尔做的事
[16:33] If it were not for you… 如果不是你…
[16:34] It’s because of me that he lays near death. 他是为了我才差点丢掉性命
[16:37] They never should have come to the mines. 他们不应该到矿上去
[16:41] I did what I could to stop them. 我也尽力阻止过他们
[16:43] Would that you had done more. 可你做的还不够
[16:45] Naevia… 妮维雅…
[16:46] The hope of seeing Crixus again was all that kept me alive. 我活着的唯一希望就是再见他一面
[16:52] Each day I begged the gods to see him to my arms. 我每天祈求诸神让他回到我的怀抱
[16:58] And this is how they fucking answer? 难道就求到了这个结果
[17:01] By allowing his touch, 只是匆匆一眼
[17:02] only to be ripped from it forever? 就永远地从我身边夺走
[17:06] He would not be swayed from attempt. 没人能动摇他救你的决心
[17:11] None of them would. 他们都是一样
[17:12] I wish Lucretia had taken my life. 我真希望露迪雅当初杀了我
[17:18] Then Crixus would not have to sacrificed his 克雷斯就不会为了我这样的废物
[17:21] for something soiled and ruined. 而牺牲自己
[17:23] Spartacus calls for you. 斯巴达克斯有事找你
[17:48] Nasir? 纳西尔
[17:50] He yet fights. 他还在抗争
[17:54] As do we all. 我们都是
[17:57] The Romans would have it believed otherwise. 罗马人可就不这么想了
[18:00] Lucius tells of spreading word, 卢修斯说有人传言
[18:02] that we are all but defeated. 我们全军覆没了
[18:04] Let them come. 那就放马过来
[18:05] And find assumption false. 让他们看个清楚
[18:07] I would not wait for such a day. 我不想再等下去了
[18:10] Nor see our brothers fall in the arena. 不想再看到兄弟们死在竞技场上
[18:15] You would lay attack on the arena? 你要攻打竞技场
[18:19] Our numbers are low. 我们势单力薄
[18:20] More so of men able with sword. 能上阵的就更少了
[18:22] A thing known by Glaber and his soldiers. 葛雷博和他的军队自然也清楚
[18:27] They would never think us to make attempt. 所以绝对想不到我们会突袭
[18:29] For good fucking reason. 真他妈亏你想得出来
[18:30] Who is more familiar with the arena, 谁还能比曾经在那里面
[18:31] than men who have fought upon its sands? 拚命厮杀的人更了解竞技场
[18:42] What are your thoughts? 你想怎么干
[18:44] These executions serve as message. 近日的行刑其实是杀鸡儆猴
[18:46] That Rome will smother any flame that burns against it’s rule. 警告世人罗马会摧毁任何企图反抗的势力
[18:53] I would send message of our own. 我也要回敬他们
[18:56] One that will ignite the hearts of all yet enslaved. 把所有奴隶心底的怒火点燃
[19:17] It is a heavy burden. 确实很难下手
[19:18] Stilling life that grows inside you. 亲手扼杀你肚子里的骨血
[19:21] I had thought deed of lighter concern. 我先前想得太轻松了
[19:24] I do not know why I pause. 也不知道为何下不了手
[19:27] A woman will always be moved to protect her child. 女人生性就是要保护孩子
[19:32] Yet it must be done. 可我别无选择
[19:36] Perhaps it wise to delay the act. 可能晚点动手才是明智之举
[19:39] Your absence at the games will draw notice. 你缺席竞技场的事 肯定会引起注意
[19:41] My absence? 缺席
[19:43] I have forced silphium on many slaves, 我曾经让巴蒂塔斯家的很多奴隶
[19:46] to rid the House of Batiatus of unwanted burden. 服下松香草以杜绝这种无谓的负担 松香草 早期罗马人常用来避孕
[19:49] You will sicken. 你会感到虚弱
[19:50] And bleed. 还会失血
[19:52] For many days. 持续好多天
[19:55] I will attest such to your father. 如果你父亲非要你这样做
[19:57] If he so presses for reason of staying hand. 我可以帮你在他面前说明
[20:08] You prove wise counsel. 你的建议很好
[20:17] A service I would continue to provide. 我愿意一直帮你参谋
[20:22] Do you wish to accompany me to Rome? 你想跟我去罗马
[20:24] I wish only to be at your side. Until life leaves from body. 我只想追随在你左右 直到死亡带走我
[20:33] There is yet much of the past between us. 我们之间有很多难以释怀的过去
[20:37] Let us see if there is a future. 那就看看有没有未来吧
[20:47] Be quick. 快点
[20:57] At last she comes. 终于还是来了
[21:00] Other matters have drawn my attention. 我有别的事情要处理
[21:03] I would see it towards current fucking plight. 那现在也该解决我的事情了吧
[21:08] Do you think that I would allow you to perish upon the sands? 你觉得我会眼睁睁看着你送死吗
[21:11] After all you have done for me? 你为我做了那么多
[21:13] I will break words with Glaber — 我会跟葛雷博谈谈…
[21:16] He places blame for Spartacus evading capture. 没抓住斯巴达克斯的责任 他怪到我头上了
[21:23] He will not listen to you. 他不会听你的
[21:24] Yet he will heed the will of the gods, 但他会倾听诸神的意愿
[21:27] as he has so graciously in the past. 正如他先前所做的一样
[21:30] I shall whisper of them. 我会告诉他的
[21:32] Of how you were returned to us from dark woods for a purpose. 你如何从黑暗森林回到我们身边助一臂之力
[21:36] Of how the gods yet have use for you. 诸神对于你有何安排
[21:39] As do I. 和我一样
[21:43] What would you have of me now? 你想让我做什么
[21:46] A simple task. 一个简单的任务
[21:49] There’s a red vial secreted among Ilithyia’s jewelry. 伊莉西娅的珠宝盒里有个红色的小药瓶
[21:53] I would see its contents replaced with water and bitter herb. 我想让你把里面的东西换成苦草和水
[21:57] I’ve seen such red vials within this house before. 我曾经在这宅子里见过红色的药瓶
[22:02] And witnessed their effect. 也见识过它的效果
[22:03] And when none are presented, 如果药瓶没有起作用
[22:04] it will be taken as a sign that her child must be born. 那就说明上天注定要这孩子降生
[22:07] A task easier seen by your own hand. 这事你自己来不是更轻而易举
[22:10] You are close to her, and move freely through the villa. 你和她很亲近 在宅子里行动更自由
[22:13] The risk of discovery is too great. 我一旦被发现 风险太大
[22:15] Ilithyia must be given no reason to doubt me. 不能让伊莉西娅有理由怀疑我
[22:17] Or all will fall to ruin. 否则我们都完了
[22:19] And how am I to do such a thing? 你让我怎么办得到
[22:20] Even free of bondage I am no spirit, 即便我自由了 我也不是幽灵
[22:23] able to pass through fucking gate. 可以畅通无阻地进门
[22:25] Was I not the domina of this house? 我以前不是这宅子的主人吗
[22:30] Gates part in remembrance… 进门不是问题
[22:35] You have a way of making a man invisible as well. 你也有办法让人来无影去无踪
[22:38] Great spectacle is being made of the games tomorrow. 明天将有精彩的竞技表演
[22:41] Ilithyia’s slaves attend her. 伊莉西娅的奴隶会陪她去
[22:43] Most of Glaber’s men provide welcome security to calm nervous city. 葛雷博大部分手下都要去维护城内的秩序
[22:49] lt should not be hard for a man of your talents 掩人耳目 对你这样的人来说
[22:51] to avoid the remainder. 一点都不难
[22:54] And if I am discovered? 要是我被发现了呢
[22:55] Do not be. 别被发现
[23:04] I will see myself freed of bondage. 为了获得自由
[23:08] At any cost. 我什么都干
[23:12] Is such a thing possible? 这种事情可能做到吗
[23:14] I would see it so. 我能做到
[23:15] Or fall with Crixus in the arena. 大不了跟克雷斯死在竞技场
[23:18] If the gods yet care, 如果诸神保佑的话
[23:21] may they speed your return. 也许你们能平安归来
[23:22] Where do we go? 我们要去哪儿
[23:25] Nasir. 纳西尔
[23:29] Give me a sword. 把剑给我
[23:31] I will join you. 我和你们一起走
[23:31] I would have you rest yet a while longer. 我要你再休息一段时间
[23:35] This time you stay. 这次你留下
[23:36] And I go. 我去杀敌
[23:45] We must move. 我们得行动了
[23:51] The boy cheats death. 这孩子死里逃生
[23:54] Perhaps it is a sign. 也许是好兆头
[23:57] We can not rely on omen. 我们不能依靠兆头
[23:59] We must take strength in just cause, and bring it to bear. 我们的力量来自于正义以及实现它的决心
[24:07] You have all heard whispers of what we attempt. 你们都听到了关于我们行动的闲言碎语
[24:10] I would overtake soft voice with bold words. 现在由我来给大家确定的消息
[24:14] We are for the arena in Capua. 我们要去卡普亚的竞技场
[24:19] And if you do not return? 那如果你们回不来呢
[24:21] Lucius Caelius knows these lands. 卢修斯·凯利乌斯知道该去哪儿
[24:24] If we are too long from you, 如果我们去的时间太久
[24:25] I would ask that he show you safe path. 那我请求他给你们指一条明路
[24:29] Far from the reach of Glaber and his soldiers. 远远地离开葛雷博及其爪牙
[24:33] We have suffered wound and loss. 我们都饱尝了痛苦
[24:36] We have been divided. 与家人分离
[24:39] Yet we are free. 但我们是自由的
[24:43] A thing beyond price. 自由是无价的
[24:46] A thing I would see condemned brothers embrace once again. 我要让身陷囹圄的兄弟再次获得自由
[24:50] And in the doing of it, 同时这一举动
[24:53] spread word to every slave yet beneath heel 也是向所有仍卑躬屈膝的奴隶宣告
[24:56] that even the mighty Republic bleeds when struck. 所谓强大的共和国 也是能击垮的血肉之躯
[25:30] You fuck like a god… 你真是威猛无比
[26:01] I would share a cup… 我也想来一杯
[26:03] to regain sense… 恢复一下气力
[26:10] I have not seen you here before, have I? 我以前没见过你 对吧
[26:13] I’ve been many years from Capua. 我已经好多年没回卡普亚了
[26:15] What brings return? 那什么风把你吹回来了
[26:18] I come for the games. 为了比赛才回来
[26:20] I wish I could see them. 真希望我也能看
[26:22] I will trade place. 我宁愿换下位子
[26:24] You stand upon the sands 你站在沙场上
[26:27] and I will drink and fuck until the gods take me. 我就喝个痛快 操到死为止
[26:31] The sands? 沙场
[26:33] You are Gannicus! 你是甘尼克斯
[26:35] The gladiator who gained his freedom! 那个赢得自由身的角斗士
[26:37] Shadow of the same. 灰暗无望的自由
[26:39] I’ve never heard of another who’s won the rudis. 我还没听说过有别人赢得鲁迪斯呢
[26:42] May I touch it? 我能摸摸吗
[26:47] These markings… 这些记号
[26:48] They tell of your victories? 是你的胜利记录吗
[26:53] They tell of glories, long forgotten. 是沙场的荣耀 已经遗忘太久了
[27:01] Why do you carry it, if it troubles mind? 既然看到了不舒服 为什么还带着
[27:05] It must always remain at my side, 我必须随时带在身边
[27:07] even in the arena. 即便是在竞技场
[27:09] Proof that I am no longer a slave. 以此证明我不再是奴隶
[27:16] Reminder of choices made while I was yet one. 也提醒我还是奴隶时所作出的抉择
[27:23] Melitta! 梅莉塔
[27:24] Breathe! 呼吸
[27:28] Let us put talk behind us. 闲话到此为止
[27:31] I would fall to bed. 我要睡觉了
[27:34] Wine and the memory of your thighs 美酒 还有你的美腿
[27:37] to brace against coming day. 是我迎接明天的动力
[28:16] It is a blessing. 这样也好
[28:17] To be forever removed from this fucking house. 再也不用回到这该死的宅子了
[28:20] May it crumble in our wake. 真希望看它化为齑粉
[28:30] See them delivered to the arena, 把他们带到竞技场去
[28:32] prepared for execution. 准备行刑
[28:35] Praetor. 遵命
[28:39] Praetor! 民政官大人
[28:40] Apologies, I would have word. 抱歉 能和您说句话吗
[28:41] You draw breath only because Lucretia 我暂且饶你一条命
[28:43] cautions the gods yet foretell of your worth. 是因为露迪雅说诸神预言你还有价值
[28:46] Press me, and see prophecy ignored. 再惹我 我管你他妈的预言
[28:48] I but wish to fulfill it, this very day. 我正是为了实现预言 就在今日
[28:52] Ready. 预备
[28:54] March. 出发
[28:55] Speak then, and let us gauge divinity. 那就快说 让我们瞧瞧诸神的能耐
[29:01] My eyes fell upon most curious sight, 我看见了很有趣的一件事
[29:04] witnessed from my cell. 就是从房间里看见的
[29:06] Your wife’s slave stealing through the night. 您妻子的奴隶晚上偷偷摸摸地进去
[29:08] In her hand a thing familiar to me. 她手里拿的东西我很熟悉
[29:11] One I fear you may have no knowledge of… 恐怕您完全蒙在鼓里…
[29:17] See the litter well stocked with water and wine. 把水和酒都给我备足了
[29:19] I would not stand before Varinius parched from this fucking heat. 这么热的天气 我不能在瓦里留斯跟前失态
[29:23] Yes, Domina. 是 主人
[29:26] Gaius. 盖尤斯
[29:28] I thought you for the arena with your men. 我以为你和手下都去竞技场了呢
[29:35] Have the gods ever beheld such beauty? 诸神有没有见过你这样的美人
[29:39] You flatter. 承蒙夸奖
[29:42] Leave us. 退下吧
[29:45] We will be past the appointed hour. 我们要错过约定的时间了
[29:47] They will wait. 他们可以等
[29:49] As I have waited, 正如我在等
[29:51] for blessings longed for… 等待期盼已久的赐福
[29:55] It will be a glorious day. 那一天当然值得纪念
[29:58] One you would see never arrive. 可你却不想看到那一天
[30:11] – Gaius… – Do not fucking attempt lie. -盖尤斯… -别他妈的哄我
[30:17] I know what I hold. 我知道这是什么
[30:18] And the intent it carries. 也知道你要它做什么
[30:27] Why? 为什么
[30:32] Because you are not worthy of an heir. 因为你不配拥有继承人
[30:36] You are not worthy of me. 你不配跟我在一起
[30:42] Have we drifted so far? 我们已经形同陌路了吗
[30:45] From the love we once held? 我们曾经那么相爱
[30:48] It is a speck upon distant shore. 那份爱已经远远地离开了海岸
[30:53] Too small to draw notice. 小得看不见了
[30:58] I will hold my child in my arms. 我一定要抱上孩子
[31:02] And you will play part of dutiful mother and wife. 你也要扮演好母亲和妻子的角色
[31:05] I will not. 我不干
[31:06] You will do as your husband commands. 你要听从丈夫的命令
[31:08] Then I pray Varinius gives them with softer voice. 那我希望瓦里留斯用温柔的语气说出来
[31:12] Varinius? 瓦里留斯
[31:13] My father dissolves our marriage 我父亲为了我的大好前途
[31:15] in favor of more promising opportunity. 解除了我们的婚约
[31:19] I return with him to Rome at the close of the games. 比赛结束后 我就跟他回罗马
[31:23] You conspire against me. 你们竟敢算计我
[31:25] We do what we must, 这是逼不得已
[31:26] in face of growing disappointment. 谁叫你越来越让人失望
[31:29] I will have words with your father. 我要去跟你父亲谈谈
[31:31] To what end? 有必要吗
[31:32] He allowed you my hand only because I begged 他当初答应让我们在一起
[31:34] with teary eye, wet with thoughts of love. 只因我泪汪汪地诉说我有多么爱你
[31:40] They now stand dry. 但现在我没有眼泪了
[31:43] A desert deprived of rain. 就像没有雨水滋润的沙漠
[31:48] Is there nothing left between us? 我们之间什么都没有了吗
[31:54] Memories only. 只有回忆了
[31:57] Yet they too shall fade. 不过终究会消失
[32:00] Come. 来吧
[32:02] Let us present ourselves as husband and wife. 让我们最后一次作为夫妻
[32:06] For the last time. 观看比赛
[32:21] The crowd has turned to sour mood. 民众开始不高兴了
[32:24] We can place no blame. 这可不能怪他们
[32:25] Except perhaps upon cause of delay. 要怪就怪迟迟不来的某人吧
[32:29] Apologies. 抱歉
[32:30] My husband found himself distracted by unexpected concerns. 我夫君遇到了意料之外的事情
[32:34] Matters of great import then, 那一定是很重要的事情吧
[32:36] to keep honored guest and all of Capua waiting. 让所有的贵客和卡普亚全体子民等你
[32:38] It was of a pressing nature. 确实是很紧急的事情
[32:41] I would condemn such transgressions to distant past, 在我看来 过去的事就过去吧
[32:44] and turn eye toward more deserving future. 要着眼于更值得关注的未来
[32:47] Such thoughts kept sleep at bay. 我曾经为此夜不能寐
[32:49] I pray the conclusion of this day brings you comfort. 希望今天的场面能让你高兴起来
[32:53] As you have brought to all touched by your divine presence. 正如你的赐福让民众高兴起来一样
[32:56] Let us begin, and see it come to pass. 那我们别等了 开始吧
[33:03] What are we waiting for? 还等什么呢
[33:05] Get on with it! 快点开始
[33:07] Citizens of Capua! 卡普亚的子民们
[33:10] We gather this day to witness an end 我们今日齐聚于此
[33:12] to the storied games of your humble editor, 欣赏由鄙人普布利乌斯·瓦里留斯带来的
[33:15] Publius Varinius. 传奇之战的谢幕
[33:18] And in their closing, 而在闭幕之时
[33:20] know that I have not forgone the mores 我当然要尊重
[33:22] of noonday execution. 正午行刑的习俗
[33:23] But rather, find tradition exalted to position of the primus! 不过行刑者的身份要提高到骁将的级别
[33:27] And each contest that leads us to it 每一场比赛的胜负
[33:30] shall determine which men stand worthy to deliver the justice of Rome! 直接决定谁有权为罗马主持正义
[33:37] Let spectacles of blood no longer hold pause! 让我们停止等待 迎接鲜血的盛宴吧
[33:40] Enter Mycter Samnite! 有请撒姆尼角斗士 麦科特
[33:50] Enter Abiron Murmillo! 有请鱼盔角斗士 艾比隆
[34:01] May the gods bless us with a day 希望诸神让我们度过
[34:02] forever etched upon memory. 永垂青史的一天
[34:06] Begin! 开战
[34:27] Kill! Kill! Kill! 杀 杀 杀
[35:24] A display to shake the heavens! 真是惊天动地的表演
[35:26] You possess a gift for the pairing of gladiators, Mercato! 蒙卡图 你真会给角斗士配对呀
[35:29] Have you ever considered plying such trade in Rome? 你有没有想过到罗马去做生意
[35:32] You honor me, Praetor. 您抬举我了 民政官
[35:33] Yet my fortunes are tied to Capua. 可惜我的风水宝地是卡普亚
[35:35] Is it your intent to spirit away everyone of note? 是不是凡有点名气的人 你都想挖走啊
[35:38] I have thoughts toward but a few. 哪里哪里 就几个
[35:49] Your husband’s eyes betray darkening storm. 你丈夫的眼神似乎酝酿着狂风暴雨啊
[35:53] He has made unfortunate discovery, within my bedchambers. 他在我的卧房里看到了不该看到的东西
[36:00] Unfortunate indeed. 真是不该啊
[36:48] We reach final contest before the primus! 终于到了决定骁将的最后一场比赛
[36:52] Who shall prove himself a god, 谁能表现出有如神助的实力
[36:54] worthy to take vengeance against the enemies of Rome? 拥有为罗马人杀戮叛贼的权利
[36:58] Enter Masonius Hoplomachus! 有请重装角斗士 玛索利亚斯
[37:05] Enter Strabo Murmillo! 有请鱼盔角斗士 斯特拉博
[38:06] Kill! Kill! Kill! 杀 杀 杀
[38:24] A fine showing. 精彩的对决
[38:25] To be forever remembered by adoring crowd. 将永远为狂热的民众所铭记
[38:28] As will the name Varinius, 正如赐予他们如此盛宴的
[38:29] who bestows such generous gifts. 你瓦里留斯的名字
[38:31] Indeed. He shall never be forgotten. 的确 他永远不会被忘记
[38:34] Same cannot be said of all men. 有的人就未必了
[38:40] The executions begin. 行刑开始了
[38:43] Kill! Kill! Kill! 杀 杀 杀
[38:52] Two against an army? 两个人对付一支军队
[38:54] I do not care for your odds. 我可不看好你们的胜率
[38:56] You will see them towards our favor. 那你就等着瞧好了
[38:59] You are clear to your purpose? 你知道怎么做吗
[39:00] We will see it done. 我们会办成的
[39:03] It gives strength. 知道有你在身边
[39:04] Knowing you stand with me. 给了我勇气和力量
[39:16] We must work quickly. 我们得快点
[39:18] If any of you hold faith in any gods, 如果你们还信神
[39:20] now would be time to fucking entreat them. 那就赶紧向他们祈祷
[39:25] Quick! Quick! 快 快
[39:27] Hannibal stands at our gates! 汉尼拔来了
[39:29] A phrase used to invoke fear among the children of Rome. 这是罗马人用来吓唬小孩的说法
[39:33] A specter of the Carthaginian animal… 迦太基野兽的幽灵…
[39:36] For many years I have dreamed of my return to the arena. 多少年了 我一直想重回竞技场
[39:42] It is an honor. 我很荣幸
[39:43] To stand beside you upon the sands. 能与你并肩上场
[39:45] Hannibal passed from this life at the end of a Roman sword! 汉尼拔最终命丧罗马人剑下
[39:49] Your time has come. 你们的时辰到了
[39:52] A fate that will one day be shared by the rebel Spartacus! 叛贼斯巴达克斯终有一天也是同样的下场
[40:01] They give us swords absent fucking edge. 我们的剑没有开锋
[40:05] Absent hope of victory as well. 也没有胜利的希望
[40:07] Let us prove them fools for giving us swords at all. 那就让他们知道 给我们剑是大错特错
[40:22] Kill those Bastards! 杀了这帮畜生
[40:36] I hope you die! Fuckers! 准备受死吧 你们这些混蛋
[40:42] I wanna see your insides, prisoners! 我要你们开膛破肚 臭囚犯
[41:10] This day grants undeserved honor. 今天真是荣幸啊
[41:12] I have longed to share the sands with Gannicus, 我一直希望跟最伟大的冠军
[41:14] the greatest champion ever to enter the arena. 甘尼克斯同场竞技
[41:17] There stand no champions here. 这儿没什么冠军
[41:19] Only men and their fates. 只有凡人和他们的命运
[41:21] Yet who shall lead the forces of Rome? 谁能领导罗马的行刑者
[41:25] Who deserves such storied mantle? 谁配得上如此传奇的一战
[41:29] You are from the House of Batiatus? 你是巴蒂塔斯家的人
[41:31] There stands but one! 只有一个人
[41:33] A lifetime ago. 上辈子的事儿
[41:34] And now you take to the sands, 现在你要上场
[41:36] to claim the lives of your brothers? 要你兄弟们的命
[41:38] If they must fall, I would see them to honorable death. 既然他们必须死 我就送他们体面地上路
[41:40] A true God of the Arena! 真正的竞技场之神
[41:41] Given by one who yet holds them to heart. 至少杀他们的人 心里还记挂着他们
[41:43] I give you Gannicus! 有请甘尼克斯
[41:56] Gannicus! 甘尼克斯
[42:01] Gannicus! 甘尼克斯
[42:12] Gannicus! Gannicus! Gannicus! 甘尼克斯 甘尼克斯
[42:19] I begin to question fucking plan. 我都要怀疑这鬼计划靠不靠谱了
[42:21] We are committed. 我们各有任务
[42:24] Steel nerve, and be ready for — 要有信心 准备好…
[42:46] She was my wife. 她是我妻子
[42:53] And you my brother. 而你是我兄弟
[42:55] No! 不
[42:59] He is mine! 他是我的
[43:06] This is the place. 就是这里
[43:13] You there?! 你们干什么
[43:16] Halt! 站住
[43:37] The Gaul finally nears his end. 高卢人终于要死了
[43:39] A fate long overdue. 早就该这样了
[44:07] They take too long. 他们耽搁太久了
[44:08] We must wait or see effort failed. 我们必须等待 不然努力就白费了
[44:19] I never wanted to feel what I felt for her! 我也不希望对她动感情
[44:21] I never wanted any of this! 我不想这样的
[44:47] Rhaskos! 莱斯克斯
[44:56] Fuck. 操
[44:57] Wait. 稳住
[45:20] It’s not working fast enough! 烧得不够快
[45:23] The chains. 链子
[45:24] Wrap them around the supports. 缠住柱子
[45:59] Pull! 拉
[46:03] Pull! 拉
[46:30] I will send you to her arms, brother. 我送你去见她 兄弟
[46:35] Pull! 拉
[47:00] Now! 冲
[47:30] What’s happening?! 出什么事了
[47:32] Let’s get out of here. 快离开
[47:38] Clear way! 清开道路
[47:38] Clear fucking way — 快清开道路
[47:54] Mercato! 蒙卡图
[47:57] Mercato! 蒙卡图
[47:59] Mercato! 蒙卡图
[48:03] I would see us gone from here, brother. 我要救你们出去 兄弟
[48:07] Kill them! 杀掉他们
[48:52] Give hand! 来帮忙
[49:21] Spartacus. 斯巴达克斯
[49:31] Cossutius! 科萨特斯
[49:48] The path is clear! 可以出去了
[49:55] Spartacus once again makes fool of you. 斯巴达克斯又一次耍了你
[49:57] Your days in the Senate have found their end! 你在元老院的好日子结束了
[50:31] Spartacus! 斯巴达克斯
[50:32] We must move! 我们该走了
[50:33] No, we must find Oenomaus! 不行 我们要找到奥诺玛默斯
[50:38] This way. 这边
[50:51] Gaius… 盖尤斯
[50:52] Help me Please… 救我
[50:54] Help me, please. 救我 求你了
[51:11] I’m not the fool you and your daughter think me. 我没有你和你女儿想的那么傻
[51:43] Help me with him. 帮我扶他
[52:17] Go. I will follow. 走 我能跟上
[52:42] Spartacus. 斯巴达克斯
[52:49] I have had my fill of games. 我已经受够了角斗比赛
[52:50] Let us leave this arena forever. 我们永远离开竞技场吧
[52:57] Citizens! 市民们
[52:58] Citizens, calm yourselves! 市民们 保持冷静
[53:02] Gather your fucking men! 快召集你的手下
[53:03] Come. I would see you safe to the villa. 来 我负责送你们回宅子
[53:09] Gaius… 盖尤斯
[53:10] Where is my father? 我父亲呢
[53:12] He has fallen, at the hands of Spartacus. 他死了 死于斯巴达克斯之手
[53:31] We will survive this. 可我们活下来了
[53:33] Together. 我们俩
[53:38] As husband and wife. 还是恩爱夫妻嘛
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号