Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:05] Gain your father’s approval to dissolve your marriage, 先取得你父亲的同意解除婚约
[00:08] and find me as wet with desire as you now stand. 再带着你湿漉漉的身子来找我
[00:12] News of your desires to his loving daughter lifts heart. 听说你有意娶我的爱女 我很高兴
[00:16] Remove encumberance as discussed. 按计划拿掉累赘
[00:18] You’ll see your child never born. 你要打掉亲骨肉
[00:20] A necessary thing. 这是必要的牺牲
[00:21] It’s a red vial. 有个红色的小药瓶
[00:22] I’d see its contents replaced with water and bitter herb. 我想让你把里面的东西换成苦草和水
[00:25] Your wife’s slave stealing through the night. 您妻子的奴隶晚上偷偷摸摸地进去
[00:27] In her hand, a thing familiar to me. 她手里拿的东西我很熟悉
[00:30] I know what I hold 我知道这是什么
[00:31] and the intent it carries! 也知道你要它做什么
[00:33] Let these men not fall here tonight, 不要让他们今晚就倒在这里
[00:35] but in the arena. 让他们去角斗场
[00:36] We are for the arena in Capua. 我们要去卡普亚的竞技场
[00:39] I give you Gannicus! 有请甘尼克斯
[00:42] We had last faced each other upon the sands 我们终于在竞技场上见面了
[00:44] as Melitta always feared. 正如梅莉塔所害怕的
[00:45] Did you lay with her? 你跟她上床了吗
[00:46] Oenomaus. 奥诺玛默斯
[00:50] We will cover this land in passion 我们要用一腔热血扫荡八方
[00:52] until Rome falls as a cinder, to scorch brow. 直到罗马帝国灰飞烟灭
[00:57] Spartacus. 斯巴达克斯
[00:59] Gaius, where is my father? 盖尤斯 我父亲呢
[01:01] Help me! 救救我
[01:02] He has fallen at the hands of Spartacus. 他死了 死于斯巴达克斯之手
[01:17] They live! 他们活着回来了
[01:23] Get the Medicine! 快把药拿来
[01:24] Get cloth to tend wounds! 给伤员包扎
[01:26] What news?! 战果如何
[01:27] The arena is burned to fucking ground. 竞技场已被烧为灰烬
[01:29] With many Romans among the ashes! 顺带着送了不少罗马人上西天
[01:33] What of Rhaskos? 莱斯克斯呢
[01:34] He fell as all men should. 他死得很光荣
[01:36] With sword in hand and blood upon his thoughts. 手里拿着剑 杀到牺牲为止
[01:39] You suffer no wound? 你没受伤吧
[01:43] The gods favor me, little man. 是诸神照顾我 小家伙
[01:44] Call me that again… 你再这么叫我
[01:46] and they shall turn from you. 诸神就该惩罚你了
[01:53] Can he be healed? 还有救吗
[01:54] Nasir had but a single wound. 纳西尔只有一处伤
[01:56] This man beyond what should warrant life. 他的伤势恐怕无力回天
[01:59] His name is Oenomaus. 他是奥诺玛默斯
[02:00] And he is more than common man. 可不是寻常人
[02:02] Let pray the gods hold him in equal esteem. 但愿诸神也如此看重他吧
[02:35] Do I yet dream? 我是在做梦吗
[02:38] If so, I would never have you wake… 如果是梦 我情愿你长睡不起
[02:52] Then it began to collapse. 整个竞技场开始坍塌
[02:54] They screamed and flailed like children 大火中的人像小孩子一样
[02:56] as the arena burned around them. 哭天喊地 六神无主
[02:59] The scent of smoke and death 浓烟和死亡的味道
[03:01] carried by the winds to the very heart of Rome! 随风飘到了罗马的最中心
[03:08] Lift troubled heart. 别担心了
[03:12] Oenomaus stands a titan. 奥诺玛默斯铁骨钢筋
[03:14] One that shall live to raise sword again. 一定能挺过来继续战斗
[03:17] To fight by your side? 与你并肩作战吗
[03:20] If he chooses to take up cause against the Romans. 只要他支持我们反抗罗马的志愿
[03:23] Cause? 你们的志愿
[03:25] You have cock to rival Jupiter himself. 你以为你是天神下凡吗
[03:28] A few errant slaves amounts 你这一帮叛逃的奴隶
[03:29] to flies circling a bull’s ass. 根本就是乌合之众
[03:33] Did he miss the part where we pulled the arena down on his head? 他是不是忘了竞技场砸到他头顶上的事
[03:36] Rome is propped up by more than a few wooden beams. 罗马可比那几根破柱子结实多了
[03:39] If your cause is to see your lives cut short, 如果你们的志愿是少活几年的话
[03:42] then you march towards certain victory. 那你们离成功不远了
[03:44] Why did you choose to aid us, if you believe such? 既然你这么想 为什么还要选择帮我们
[03:49] You mistake choice for repayment of a debt. 你搞错了 我是来还债的
[03:53] One owed to Oenomaus. 我欠奥诺玛默斯一笔债
[03:55] Absent it,… 否则
[03:58] we would not be breaking words. 我根本不会在这儿跟你废话
[04:04] He is right. 他说的对
[04:06] We were mistaken. 我们搞错了
[04:08] To have placed faith in his intentions. 根本就不该相信他
[04:10] Nasir once made attempt on my life, 纳西尔也想过要我的命
[04:12] and yet now he stands trusted among us. 但他现在值得我们信任
[04:15] Perhaps Gannicus can be swayed as well. 说不定甘尼克斯也能改变
[04:20] Or perhaps you should have killed him in the arena. 也许你在竞技场里就应该杀了他
[04:28] The witnesses in Rome also attest the will grants 罗马的证人证明遗产的内容为
[04:31] the family domicile in Rome and the villa here in Capua. 罗马的家族住所和卡普亚的宅邸
[04:37] In addition there is the vineyard in Atella, 还有阿泰拉的葡萄园
[04:41] forty goats in the hills of Pompeii, 庞贝山里的四十头羊
[04:44] twenty head of cattle– 二十头牛
[04:45] What is the worth of the livestock? 那些牲口总共值多少钱
[04:49] Nine thousand denarii, depending upon deal struck. 取决于买卖契约 大概值九千第纳尔
[04:53] See them to market. 拿到市场上卖了
[04:54] And post decree announcing reward of the coin 所得的钱用来悬赏
[04:56] for knowledge leading to the capture of Spartacus. 能提供斯巴达克斯线索的人
[04:59] Forgive me, Praetor, but the law grants you no such authority 恕我冒昧 民政官大人 按照法律规定
[05:04] to part with these assets. 您无权处置这些财产
[05:07] You are only to oversee Senator Albinius’ holdings 您只能监管阿比努斯元老的遗产
[05:11] until his heir comes of age. 直到他的继承人成年
[05:13] Laws must bend toward greater purpose, 只要让斯巴达克斯落网伏法
[05:17] if Spartacus is to pay for what he has done. 法律也要酌情改变
[05:20] Praetor — 民政官大人
[05:20] Prattling on serves only to inflict 你的这些废话
[05:23] further wound on grieving heart. 不过是在伤口上撒盐
[05:25] Apologies. 抱歉
[05:27] The memory of your father shall not soon fade. 我们会永远铭记您的父亲
[05:30] All the Republic mourns his loss. 整个共和国都哀悼他的逝去
[05:34] Leave us. 退下
[05:40] What moves your tears most? 究竟哪一样让你更伤心
[05:44] A father forever removed from loving embrace? 永远失去了父亲的疼爱
[05:48] Or his tongue forever stilled, 还是他再也不能开口
[05:50] before commanding to dissolve this marriage 同意解除我们的婚姻
[05:52] in favor of Varinius? 好让你嫁给瓦里留斯
[05:56] I have made a grave mistake. 我犯下了天大的错误
[06:00] And the gods have punished me 诸神才会如此惩罚我
[06:01] by striking down my father. 让我的父亲死于非命
[06:05] It is not enough. 这样还不够
[06:07] Gaius — 盖尤斯
[06:07] The only reason you have not joined 要不是你腹中的孩子
[06:10] your father is the child that grows within you. 你早就去九泉下和你父亲团聚了
[06:14] My child. My heir. 那是我的孩子 我的继承人
[06:16] Protect him with your life. 你要拿命保护他
[06:20] Or see it forfeit. 不然我就要你的命
[06:28] We must keep appearance of mourning for the prescribed days. 按规矩 这几天还是要表现出哀悼的意思
[06:37] I would not have the stench of grief slick upon you. 但你不能因为伤心就什么都不顾了
[06:40] See yourself to a bath. 去洗干净
[07:01] Give report. 有什么情况
[07:03] A hundred more bodies pulled from the arena. 又在竞技场里找到一百来具尸体
[07:09] This was found at wreckage. 废墟里还有这个东西
[07:15] Why do our numbers stand so few? 怎么就剩这么几个士兵了
[07:17] More have been recalled from Neapolis, to return by nightfall. 正从那不勒斯调更多人过来 天黑才能到
[07:20] Yet many have taken to the wind. 还有的已经不见了
[07:23] They turn from their oath to Rome? 这些人是要背弃效忠罗马的誓言吗
[07:25] Fear and panic grip the region, and our men. 这里人心惶惶 我们的人也不例外
[07:28] Many believe that Spartacus unleashes the wrath of the gods. 他们相信斯巴达克斯招来了众神之怒
[07:31] A meaningless thing. 毫无意义
[07:34] Legions could return to swell rank. 加强军力并非难事
[07:36] Yet still fall to Spartacus and his men. 但休想打败斯巴达克斯那帮人
[07:41] Apologies, but as I warned young Marcus before life fled, 说来抱歉 马科斯死之前我曾警告过他
[07:46] gladiators are far from common slaves. 角斗士绝对不是普通的奴隶
[07:49] You’ll not recall Spartacus facing a clutch of your men 您不会忘了吧 就在这宅子里
[07:53] for exhibition in this very villa 斯巴达克斯面对您的一群手下
[07:55] and the result of such contest? 结果是什么样子
[07:57] Not all fight as Spartacus. 不是所有人都跟斯巴达克斯一样
[07:59] Yet many are of the Brotherhood. 但大多都有兄弟印记
[08:03] Three of your men would not equal one so trained, 你手下三名士兵打不过一个角斗士
[08:08] despite their eagerness to die. 这种行为纯属找死
[08:11] No. 住手
[08:14] Did you not once stand amongst the brotherhood, 你以前也是他们当中的一员吧
[08:19] upon the sands? 算个角斗士
[08:22] A lifetime ago. 很久以前的事情
[08:26] Then give lesson,… 那就展示一番
[08:28] prove boast. 让大家开开眼
[08:48] The Syrian wants to taste his own blood. 这叙利亚人敢情是想尝尝苦头
[08:54] Come on! 来呀
[09:03] What’s the matter? Come on! 怎么不动 打呀
[09:05] Begin. 开始
[09:15] Come on! 来呀
[10:41] And I was considered lowest among the brotherhood. 他们向来认为 我是角斗士当中最差劲的
[10:46] Would that I had an army formed in your base image. 莫非我要照你的样子建立一支军队
[10:51] There are others that share my reflection. 像我这样的人不难找
[10:53] Men in name only, a word masking truer nature of rabid animal. 他们貌似常人 其实是狂暴的野兽
[10:58] Such a force under my guidance 眼下时局艰难
[11:02] could prove useful in these difficult times. 由我指挥这样的军队 肯定能成气候
[11:05] The Senate would frown upon lowering standard into muck and shit. 元老院肯定不能接受身份如此低贱的军队
[11:11] As they frown upon many things that ambitious men must embrace. 正如他们不懂什么叫做不择手段
[11:33] You leave these walls? 你要走了
[11:38] At request of the praetor. 是民政官的意思
[11:42] He blesses Ashur with well deserved favor. 他的提携是我阿舒尔应得的
[11:47] Would that he turn such grace toward grieving wife. 他伤心欲绝的妻子怎么就突然失宠了呢
[11:53] It is a hard thing, to have a father torn from breast. 丧父之痛 确实难以承受
[11:58] I never knew mine — 我都不知道我父亲…
[12:05] Though l often wondered– 不过我时常想…
[12:08] How did Glaber come to know of the silphium in Ilithyia’s chambers? 葛雷博怎么知道伊莉西娅房里的松香草
[12:11] Perhaps the gods spoke to him. 没准是诸神告诉他的
[12:15] You forget your place. 你忘了你的地位
[12:17] No. 不
[12:18] I secure it. 我保住了地位
[12:22] You secure nothing without me, 没有我 你什么都保不住
[12:24] you fucking Syrian. 低贱的叙利亚人
[12:28] Move against my commands again — 你要是再敢违抗我的命令…
[12:31] You command shit and piss. 谁还听你的狗屁命令
[12:34] I am Glaber’s man now. 我是葛雷博的手下了
[12:36] A word from me how you knew of his wife’s intent 如果我告诉他你知道伊莉西娅
[12:39] to rob him of his unborn child… 想打掉他亲生骨肉的事
[12:43] Or how the gods are nothing to do with delivering Oenomaus… 或者送来奥诺玛默斯根本不关诸神的事
[12:51] You yet draw breath 你现在还能活命
[12:54] because I have not whispered your secrets into the praetor’s ear. 是因为我没有把这些秘密透露给民政官
[12:58] No, Ashur. Ashur. 不 阿舒尔 阿舒尔
[13:00] Consider it a kindness. 只当是好心帮忙吧
[13:02] One I shall see repaid… 我迟早会报答你的
[13:19] Does it hurt? 疼吗
[13:22] A few cuts and scrapes. 一点皮肉小伤而已
[13:25] Soon faded from memory. 很快就能忘掉了
[13:30] Would that all scars were so easily erased. 不是所有伤口都那么容易愈合
[13:35] I see no scars. 我倒没看到
[13:47] You risked all. 你真是不顾一切
[13:49] For pale shadow of the woman you once loved. 可你救回来的女人只有曾经的影子
[13:52] Then let us ignite the sun. 那我们就燃起火焰
[13:56] And strike darkness with its warmth. 用太阳的温暖驱散阴影
[14:51] Stop! 不要
[14:53] Naevia… 妮维雅…
[14:57] They have taken everything from me… 他们夺走了我的一切
[15:03] Even your touch… 甚至你轻抚我的感觉
[15:28] I have heard tales of your victories in the arena. 我听说了很多你在竞技场的传奇故事
[15:32] Days long past. 很久以前的事了
[15:36] Mira tells you were just upon its sands. 米拉说你当时就在竞技场上
[15:39] Standing as executioner for the Romans. 代表罗马给他们行刑
[15:42] I stood for a brother. 我是为了兄弟
[15:44] See him to an honorable death. 希望他体面地死去
[15:47] And Rhaskos? 莱斯克斯呢
[15:50] Did he find the same? 他死的时候呢
[15:55] The man held some meaning to you? 你跟他有交情吗
[15:59] He elevated position. 他给我地位
[16:02] I gave comfort. 我给他暖床
[16:07] It appears that bargain has come to an end. 看来你们的交易是到头了
[16:13] I would see another struck. 那就另找别人嘛
[16:16] With a man of greater worth… 找一个比他更厉害的…
[16:18] I hold no position among these men. 我在他们当中没有地位
[16:20] Nor do I seek it. 也没这个兴趣
[16:24] Yet you stand among them. 可你现在跟他们在一起
[16:26] I seek only words with an old friend. 我只想跟老朋友讲两句话
[16:29] Nothing more. 仅此而已
[16:51] We are here, in the shadow of Vesuvius. 我们就在这里 维苏威的附近
[16:55] A single man placed upon 在山顶安排一个人
[16:57] its crest would have clear view for many miles in all direction. 周围数英里的情况就能尽收眼底
[17:00] A Roman advance easily spotted. 很容易观察罗马人的动向
[17:02] Is there a way to its peak? 有上山的路吗
[17:04] A single path. 只有一条路
[17:05] Narrow, but easily tread. 很窄 但是好走
[17:06] The rest is sheer rock. 别的地方全是岩石
[17:08] Impassable, absent wings. 除非长翅膀 否则不能走
[17:12] We will choose three men, 我们挑三个人
[17:13] of years beyond the taking up of sword. 有丰富的战斗经验
[17:15] Each to command a separate watch. 每人守一个岗哨
[17:17] There’s but one entrance to the temple. 到神庙来只有一条路
[17:19] The Romans could easily trap us inside. 罗马人很容易困住我们
[17:21] Tunnels extend below our feet. 我们脚底下有地道
[17:23] Perhaps one can be dug beyond these walls. 也许可以挖一条出去
[17:26] A few men with bows would give the Romans pause 如果打通了路 几个弓箭手
[17:28] long enough to make use of it, if walkway were built. 就足以拖住罗马人一段时间
[17:32] How many among you shoot with purpose? 你们有几个练过射箭
[17:35] There is not much call for arrows in the arena. 竞技场很少有射箭的需要
[17:37] You no longer fight upon the sands. 你们如今不是在竞技场战斗
[17:40] Nor can you forge a sword from a fucking tree. 而且拿一棵该死的树可造不出刀剑
[17:42] Then we will fashion weapons from what nature provides. 那我们就用现有的材料造兵器
[17:46] With practiced hand instructing in their use. 有经验的人可以指导用法
[17:49] We can train until the gods take us. 训练到死有什么用呢
[17:52] House slaves will never be gladiators, 打杂的奴隶不可能成为角斗士
[17:53] something we are in short supply of now. 而我们缺的正是能打仗的人
[17:56] We need fighting men. 我们需要战士
[18:04] Perhaps it is time to revisit plans towards Neapolis. 也许该重新考虑那不勒斯的计划了
[18:07] And its slaver ships from foreign wars. 目标是运送战俘的奴隶商船
[18:10] You would attack the port? 你要攻打港口
[18:12] With so few men? 就这么几个人
[18:13] We brought the arena down with less. 我们火烧竞技场的时候人更少
[18:16] Take two men and what coin we have. 带两个人和所有的钱
[18:19] Weight palm in Neapolis to loosen tongue of ships soon to dock. 在那不勒斯买通了人 就知道商船何时靠岸
[18:23] Do it quietly. 低调些
[18:25] l would not have intention known. 我不想引人注意
[18:31] Apologies. 抱歉
[18:31] I did not intend to halt conversation. 我无意打扰你们的谈话
[18:37] Unless I can drink that, 除非那地图能当酒喝
[18:38] it holds no worth to me. 否则我对它毫无兴趣
[18:40] I seek only wine. 我只是想找酒喝
[18:42] We have none. 我们这儿没酒
[18:44] Then I truly am among the damned. 这是什么破烂地方啊
[18:52] For both of you? 伺候你们两个
[18:54] I’m a whore. Not a fool. 我是妓女 又不是傻子
[19:26] I would have words. 能聊聊吗
[19:28] Fuck your words. 聊你妈
[19:32] It is not with you that I seek them. 我不是在跟你说话
[20:00] I have an offer to discuss. 我有个活儿想找你干
[20:02] One suited to your particular talents… 刚好可以发挥你的特长
[20:22] Apologies. 抱歉
[20:25] I did not think you would need the bath, 我以为这些天你要守孝
[20:27] with days of mourning yet left. 就不会来洗澡了
[20:29] My husband commands it, despite tradition. 我夫君命令我来洗 尽管有悖礼数
[20:36] Stay. 留下吧
[20:40] I would have your company. 我想让你陪着我
[20:58] Your eyes betray recent tears. 你的眼睛刚刚哭过
[21:01] Events weigh heavy on the heart. 这些事情压在心里太沉重了
[21:04] To the point of crushing it. 真是让人心如刀绞
[21:08] Why did the gods not warn of Spartacus’ attack? 为什么诸神没有警告斯巴达克斯的袭击
[21:11] Or of my father’s — 或者是我父亲…
[21:14] Do they punish me? 诸神是在惩罚我吗
[21:18] A life, for the one I had planned to take… 因为我打算除掉的小生命…
[21:22] We both carry the burden of our acts. 我们都要为自己的行为负责
[21:32] If the gods have cast us adrift, 如果诸神要抛弃我们
[21:36] we must together discover the course 我们必须一起寻找出路
[21:38] to return to the blessing of their shores. 重新获得神明的庇佑
[21:41] Varinius has turned from me. 瓦里留斯抛弃了我
[21:44] Gaius… 盖尤斯又…
[21:45] I fear not even the gods could sway his hatred of me now. 恐怕诸神也不能消除他对我的恨意了
[21:49] Resume appearance of loving wife. 你要做出贤妻良母的样子
[21:53] Submit to his will… 顺他心意
[21:56] The day will come when he will lose sight of hateful intention. 总有一天他会对你回心转意
[22:01] A slip, however fleeting, 即便是转瞬即逝的机会
[22:04] that we shall take advantage of. 我们都要牢牢地把握住
[22:19] There was a time 有段时间
[22:23] when all I dreamt of was your throat beneath my hands. 我做梦都想把你亲手掐死
[22:32] Now your breath is all that gives me life. 现在你却是我活下去的希望
[22:39] I shall not be moved from your side. 我永远不会离开你
[22:42] Until my own husband calls me to the afterlife. 直到我的亡夫召唤我与他相聚
[22:59] I have seen that look. 我见过你这样的眼神
[23:01] It often fell upon me, 我们还在巴蒂塔斯家时
[23:03] when we were yet beneath Batiatus’ roof. 你就经常这么看着我
[23:05] You knew Gannicus there, 在我到巴蒂塔斯家之前
[23:07] years before my arrival…. 你就认识甘尼克斯了
[23:11] What is your opinion of the man? 你觉得他是什么样的人
[23:13] He is a champion, as we once stood. 他是冠军 就跟我们以前一样
[23:17] A boon to your cause. 有他加盟再好不过了
[23:20] He has expressed doubts towards it. 不过他对我们的行为表示怀疑
[23:23] As have we all. 我们都怀疑过
[23:26] And yet you always find way to convince otherwise. 而你总有办法化解我们的疑虑
[23:38] We have done the impossible. 我们做到了不可能做到的事
[23:42] We have brought down the arena in Capua. 我们摧毁了卡普亚的竞技场
[23:46] A monument of Rome built upon the backs of slaves. 摧毁了一座罗马压榨奴隶的纪念碑
[23:51] We have struck a deep blow to the very heart of our enemy. 我们在敌人的心脏上狠狠地插了一刀
[23:57] Yet their numbers are vast. 但是 他们人多势众
[24:02] As vast as their desire to see freedom crushed beneath heel. 他们渴望肆无忌惮地粉碎自由的呼声
[24:07] One day, perhaps soon, 总有一天 或许很快
[24:12] they will strike back. 他们就会反击
[24:14] How do we avoid them? 我们往哪儿逃啊
[24:15] I do not intend to. 我不想再躲躲藏藏
[24:17] How? Is that true? 能怎么办 是真的吗
[24:19] If we are to face the might of Rome, 如果我们终究要面对罗马人
[24:21] I would do it here. 那就在这儿决战
[24:24] In the shadow of Vesuvius. 就在维苏威的背面
[24:25] Upon terms that we set. 按我们的规则来打
[24:29] No hand will stand idle. 谁都不要袖手旁观
[24:32] We must prepare ourselves for what is to come. 我们必须针对未来的情况做足准备
[24:35] What is to come? 什么情况啊
[24:35] What is to happen to us? 我们会遇到什么事情
[24:37] Proper weapons are in short supply. 我们严重缺乏武器
[24:39] Fashion what you can from wood and stone, util more can be secured. 所以要利用木材和石头制作兵器 确保够用
[24:45] I would also see the tunnels 同时继续挖掘地道
[24:46] beneath our feet further dug towards escape, which we will need. 做好撤退的准备 这也是非常必要的
[24:50] To set eyes again upon your heart. 再一次审视你的内心
[24:54] I understand now why a man would risk all for such a thing. 我理解了为何你当初那么不顾一切
[24:58] If it were not for you and the others, 如果没有你和大家的帮助
[25:01] I would have fallen in the arena. 我早就死在竞技场了
[25:03] Never to gaze upon her face again in this life. 这辈子再也无法一睹她的芳容
[25:06] It is a thing I will not forget. 大恩大德我没齿难忘
[25:09] …continue to hone skill. …继续磨练战斗技巧
[25:10] Nor the lie you told, 不过你骗我的事还没完
[25:11] that saw her stay in that place another fucking day. 任由她在那种地方受苦受罪
[25:18] She is safe now. 她没事了
[25:20] All other things fall to unimportance. 别的事情都不重要了
[25:23] Do you think a few words can change all that has happened? 你以为动动嘴皮 发生过的事就能改变吗
[25:27] You stand a larger fool than I thought. 那你就比我想的还要傻了
[25:29] …be more dangerous than a thousand men. …比敌人的千军万马还要可怕
[25:31] Apologies. 我道歉
[25:34] The mistake was mine. 是我做错了
[25:36] To offer comfort to a fucking Gaul. 帮了你这个操蛋的高卢人
[25:42] You offer shit! 你帮个屁
[25:44] Regain yourself! 理智点儿
[25:45] Crixus! 克雷斯
[25:49] I thought we had moved past this. 我以为这事情过去了
[25:52] Wounds still linger. 伤还没好
[25:57] I move for Neapolis. 我要去那不勒斯了
[25:59] And thoughts of swelling rank with better men. 找来一帮比他强百倍的人
[26:04] You need not fear the Romans. 罗马人算什么啊
[26:06] Your own men make attempt to kill each other. 你们都自相残杀起来了
[26:10] You know what must be done. 你们都知道该干什么了
[26:11] See to it. 赶快去干
[26:14] Gannicus. 甘尼克斯
[26:17] I would have words. 我要和你聊聊
[26:20] You would have me fight? 你要我去打仗
[26:22] I would have you hunt. 我是要你去打猎
[26:24] Everyone has been set to purpose. 没人可以不劳而获
[26:26] Ours is to provide meat. 我们负责给大家找肉吃
[26:37] You spoke of a debt to Oenomaus. 你说欠奥诺玛默斯一笔债
[26:41] Was saving his life not repayment enough? 难道救他一命不够还清吗
[26:43] That is for him to decide. 那得由他来决定
[26:46] You are a free man. 你是自由人
[26:48] Your decisions your own. 你可以自己做主
[26:51] As it was when you stood in the arena. 可你还是去了竞技场
[26:52] To strike down your brothers. 准备干掉自己的兄弟
[26:56] What moved your hand? 你怎么下得了手
[26:58] Honor, as you have it? 为了荣誉 你有吗
[27:00] Or the promise of coin? 还是金钱的诱惑
[27:01] Never to be collected. 别站着说话不腰疼
[27:04] Because I chose not to kill you in the arena. 我只是在竞技场上没杀你
[27:07] And now my rudis, my freedom, 如今我的鲁迪斯 我的自由
[27:10] is forever buried beneath its rubble. 永远埋葬在瓦砾之下了
[27:12] Freedom is not a stick of wood, 自由不是什么木棍
[27:15] to be presented as a bone to obedient dog. 那就是赏给忠犬的骨头
[27:18] It is a thing all men deserve. 自由是所有人应得的
[27:20] We are gladiators. 我们是角斗士
[27:22] Deserving only death equal 我们应得的只有死亡
[27:23] to the lives of we have taken. 就像被我们杀死的人一样
[27:33] It was not always so for me. 对我来说不是这样
[27:37] I lived free once, in the lands of Thrace. 我曾经在色雷斯自由地生活过
[27:42] With a wife, promise of children… 有妻子 有子孙满堂的憧憬
[27:48] What became of her? 后来她怎么样了
[27:50] Batiatus claimed her life. 巴蒂塔斯杀了她
[27:54] I took his in return. 于是我也杀了巴蒂塔斯
[28:00] Then you have balanced scale. 所以现在公平了
[28:02] It was Glaber who condemned us to slavery. 葛雷博将我们贬为奴隶
[28:05] And I will not rest while he yet draws breath. 只要他还活着 我就不会停止战斗
[28:09] This is the reason you provoke the Romans? 这就是你对抗罗马人的原因
[28:13] For the memory of your woman? 就因为你妻子的遭遇
[28:16] For love. 是因为爱
[28:21] The greatest cause of all. 这是最伟大的理由
[28:25] One that has dragged many a man to his ruin. 所谓的爱 毁了多少血性的汉子
[28:33] You have scared away the game. 你把猎物都吓跑了
[28:36] I would fare better alone. 我还是单干吧
[29:07] Keep fucking sword up! 剑不要放下去
[29:09] Let it drop, and fall forever beside it! 放下去了 你的脑袋就掉了
[29:12] Again! 再来
[29:24] I would not have you expire from the heat. 我可不希望你热死了
[29:29] Gratitude. 谢谢
[29:33] I would also not have you at Agron’s throat. 我也不希望你跟艾力冈起争执
[29:37] If he had his way, 照他的意思
[29:39] he would have left you in the mines. 他肯定把你留在矿上不管了
[29:42] Perhaps he was right. 也许他是对的
[29:44] Do not say such a thing. 不要这么说
[29:45] You have not thought the same, after last night? 经过昨晚的事 你难道没这样想过吗
[29:50] If such a thought threatened, 如果有这种想法
[29:52] I would rip it from fucking brain with bare hands. 我就把它从脑袋里直接挖出来
[29:55] All that matters is the woman I love 唯一重要的事情是
[30:00] stands before me once again. 我爱的女人回到身边了
[30:03] Does she? 是吗
[30:06] Or is it but faint spirit, 也许只是行尸走肉
[30:08] haunting the memory of her body? 还有以前的记忆罢了
[30:19] You have lost mind. 你疯了吧
[30:21] Hundreds dead. 死了几百人
[30:22] An arena destroyed. 毁了一个竞技场
[30:23] And this is what you offer? 你就提出这么一个破方法
[30:25] Lucretia to prostrate herself in the market, 让露迪雅去市集五体投地
[30:28] begging the gods to piss out the flames that yet smolder? 祈求诸神熄灭那些还在燃烧的火焰
[30:32] Apologies, young Seppius is but moved by passionate heart. 抱歉 赛普修斯只是太激动了
[30:37] I’m sure the gods take notice, of his lack of faith. 诸神肯定已经注意到他不虔诚的信仰了
[30:40] We must humble ourselves before the gods, 在诸神面前 我们必须谦卑
[30:44] in attempt to regain their favor. 才能重新获得他们的庇佑
[30:46] Ritual will do much to ease the people’s fears. 举办仪式可以减轻民众的恐惧
[30:49] Better assuaged by the capture of Spartacus. 抓到斯巴达克斯的效果更好
[30:52] My men sweep the countryside, 我的手下扫荡城外
[30:54] taking action in favor of prayer. 正是迎合祈祷的实际行动
[30:56] As they have for many months, to no result. 可都好几个月了 你还是一无所获
[30:58] Yours have fared no better. 你的人不也一样吗
[31:03] True. The only one who benefits 这倒是 我们不能合作
[31:07] from our divide is the man who causes us injury. 从中受益的只是我们共同的敌人
[31:11] And most keenly felt. 结果我们都看到了
[31:15] Your father’s guidance and even hand is deeply missed. 我们深切地怀念你父亲的指导和协助
[31:20] His absence from this world has set it upon end. 他离开人世 这些责任也就随之到头了
[31:30] Seppia fell to similar heart, 当我们的堂兄塞克斯
[31:33] when our cousin Sextus was 被斯巴达克斯杀死时
[31:35] snatched from life by Spartacus. 赛皮娅也是一样的感觉
[31:37] And she relives the moment in Mercato’s passing. 蒙卡图死的时候 她又体验到这样的痛苦
[31:41] A family friend since she was yet a child. 在她小的时候 蒙卡图就常来我们家
[31:45] Too many have been lost. 我们失去了太多朋友
[31:47] I would see no more of note to follow. 我不希望再有贵族因此而死
[31:51] Let us set difference aside, 我们抛开分歧吧
[31:55] join our men in common force. 集中兵力 合二为一
[31:56] One, which will overwhelm Spartacus and his murdering horde. 一定能彻底击败斯巴达克斯及其走狗
[32:00] Yes, for the good of the people! 是啊 为了民众的安宁
[32:03] The city will praise you both, 全城都会赞颂你们两人
[32:04] our voices carrying to the very steps of the Senate. 我们的声音可以传到元老院的耳朵里
[32:09] I would need to consult with Varinius. 我需要跟瓦里留斯商量一下
[32:11] The very same man who galloped back to Rome 那家伙还没等竞技场完全坍塌
[32:13] while the stones of the arena were yet falling? 就已经屁滚尿流地逃回罗马了
[32:16] Varinius moves to distance himself 瓦里留斯只想摆脱麻烦
[32:19] from all that has happened here. 根本不管这里发生的事
[32:21] Including you. 也不管你
[32:26] Take my hand, 来握手吧
[32:29] and with it see more lasting bond forged. 我们的联盟是坚不可摧的
[32:39] I will consider your proposal. 我会考虑你的提议
[32:42] To give answer tomorrow. 明天给你答复
[32:45] A night’s rest, … 休息一晚上
[32:46] Loving sister may sway a brother, where others fail. 别人没办法 他可爱的妹妹也许行
[32:49] …mind to be certainly cleared by morning. 到早上就能决定下来了
[32:52] Seppius, 赛普修斯
[32:56] I would extend invitation to your sister. 我想邀请你妹妹来
[32:59] In hopes that we may find greater strength 两颗受伤的心相互安慰
[33:02] in the beating of two wounded hearts. 也许可以获得一点力量
[33:05] A thoughtful offer. 好主意
[33:07] There is no deeper solace for a woman, 对女人来说 同是女人来安慰
[33:09] than in the bosom of her gender. 效果是再好不过了
[33:14] It would come as great comfort. 那应该会让她感到安慰
[33:17] Gratitude. 谢谢
[33:19] I will arrange visit. 我会安排的
[33:24] Your wife speaks with swift thought. 你妻子的脑袋很灵活
[33:26] Seppia will take words to heart on the matter, 这件事情赛皮娅和你们有同感
[33:29] with Seppius to find them better received from her lips. 而赛普修斯更听得进去她的话
[33:34] Yes. 是啊
[33:36] Your invitation may yet prove to be welcomed aid. 你的邀请也许很有帮助
[33:42] Come. I would discuss other matters with you. 过来 我还有别的事情要跟你商量
[33:52] Did I not tell you? 我不是告诉过你吗
[33:55] Together we will see ourselves freed from this abyss. 我们总有一天可以再爬起来
[34:08] I do not see the man. 我连人影都没看见
[34:13] You are certain he lives? 你确定他还活着吗
[34:15] There were four others held with him at the bottom. 曾经有四个人跟他一起待在下面
[34:18] He did not care for the company. 他不太喜欢跟别人一起
[34:20] Their memory is carved into his flesh, 所以就在皮肉上刻了他们的印记
[34:23] joining the marks of the other souls that he has taken. 以前他杀了人都把印记刻在自己的身上
[34:28] What is it you seek of such a beast? 你为什么要找这种怪物
[34:30] What I seek of the Egyptian is none of your concern. 我找这个埃及人的原因不关你的事
[34:37] I come under the authority of Praetor Gaius Claudius Glaber. 我奉民政官盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博的命令
[34:42] A noble title. 是大人物
[34:45] Yet absent the man himself, 但是 除非民政官本人来
[34:49] I cannot break my charge. 否则我无权放人
[34:52] Of course. 当然了
[34:54] If you do not mind waiting here with my men, 只要你不介意跟这些人在一起
[34:59] until I return with him…? 等我带他回来吧
[35:03] Well the day has been long and hot. 今天的天气太热了
[35:06] I would have shade, and wine… 我去乘个凉 再喝点酒
[35:11] to cool overheating concerns. 降降火气
[35:27] Let us see you into the light, my friend. 弃暗投明吧 朋友
[35:30] And set hands to purpose… 为我们效力
[35:49] You must keep your left arm steady, 左臂要保持稳定
[35:52] pull through to the cheek, take breath, and release. 一直拉至脸颊 呼吸 放箭
[35:59] Make attempt. 试试吧
[36:02] Pull through to cheek… 一直拉至脸颊
[36:05] Deep breath… 深呼吸
[36:07] And release. 放箭
[36:14] Do not jerk from the string. 不要猛拉弓弦
[36:18] But let it gently slip from your fingers. 要从指间轻柔地滑出去
[36:21] With practice, you will be as the goddess Diana, 多加练习 你就能像女神戴安娜一样
[36:26] striking enemies from afar. 从远处杀敌
[36:28] Donar! 多纳
[36:30] I would accompany you. 我想跟你一起
[36:32] I hold no interest in the bow. 我对射箭没兴趣
[36:34] We lay together once and you expect us to never be parted? 睡了一次你就指望咱俩永远不分开吗
[36:38] You mistake me for a fucking Gaul. 你以为我是他妈的高卢人啊
[36:49] You seek Donar’s affection now? 你现在又想跟着多纳了吗
[36:52] I seek only my place in this world. 我只想能找到一席之地
[36:55] Then seize it with your own hands. 这要靠你的双手去争取
[36:58] Not by the spreading of your legs. 而不是靠张开你的大腿
[37:05] In two weeks time, a ship will dock here. 两周内 这里会停靠一艘船
[37:07] Its hold laden with fighting men captured by the Romans. 船上载满了被罗马人抓住的战士
[37:10] If a few of us dressed as merchants 如果我们几个乔装成商人
[37:12] could gain entry, before they’re unloaded… 就能在他们下船之前进去…
[37:13] Such a thing is possible. 这方法可行
[37:15] Your labors have born fruit. 你的努力没有白费
[37:17] Not all as sweet. 也不全是好消息
[37:19] News carries through the streets. 街头巷尾到处都是流言
[37:21] Glaber has raised the bounty on your head to 9000 denarii. 葛雷博悬赏九千第纳尔要你的人头
[37:28] It seems you have caught nothing but Rome’s attention. 看来你一无所获 只抓住了罗马人的注意
[37:31] You will find that a sour meal. 这玩意儿可不太好吃
[37:37] Were the Gauls not fucking bad enough? 高卢人还他妈的不够坏吗
[37:44] I have heard many tales of the Undefeated Gaul. 我听说了很多传说 说你是不败的高卢人
[37:52] A fine title. 称号不错
[37:56] Yet I recall you absent victory 我想起了那次你没获胜
[37:59] when we faced Solonius’ men in the opening of the arena. 那场我们跟索罗尼斯的人在竞技场的开幕战
[38:04] True. 是啊
[38:05] I was not awarded victory. 那时我没有获胜
[38:08] Yet I did not suffer defeat in proper challenge. 不过正式的挑战赛中也没失败过
[38:14] Perhaps we will yet have one. 也许我们很快就要失败了
[38:17] Perhaps. 也许吧
[38:19] It warms heart to know that you were champion. 听说你当过冠军 我很高兴
[38:22] Show how much you desired it. 说明你很渴望冠军的称谓
[38:25] Yet it comes as a surprise, to see you here. 不过在这儿看到你 实在是出乎意料
[38:30] Following a Thracian’s lead. 跟着那个色雷斯人
[38:32] Spartacus has opened my eyes. 斯巴达克斯开了我的眼界
[38:36] We stand together. 我们同生共死
[38:38] Then why do you now sit, 那你怎么还坐在这儿
[38:40] while he and the lumbering oaf make plans that affect all? 任凭他跟那个呆子商量行动计划呢
[38:45] I am taken by other concerns. 我有别的事情要想
[38:51] Naevia is your woman now? 妮维雅是你的女人了吗
[38:54] I remember her, when she was yet a flower untouched. 我记得她那时还是含苞待放的姑娘
[38:59] What led her to be so rudely handled? 她怎么受到了那么严重的摧残
[39:02] My affections. 我对她的爱
[39:05] And discovery of them by Lucretia. 还有发现了秘密的露迪雅
[39:07] The heaviest price is always paid by those we love. 我们所爱的人总是付出最沉重的代价
[39:11] You should carry her far from Spartacus 你应该带她远离斯巴达克斯
[39:12] and his foolish cause. 别跟着他搅和
[39:16] Before he drags you all to your end. 他迟早带你们走到绝路
[39:21] Oenomaus awakes. 奥诺玛默斯醒了
[39:37] I am here only for words. 我只是想跟你说两句
[39:44] Which do you think could ever hold meaning now? 现在说什么还有意义吗
[39:50] That Melitta chose you. 梅莉塔选择了你
[39:54] That your heart was cherished above all others. 所有人当中她最珍视你
[39:59] Then why was she with you the night she died? 那为什么她死的那天你和她在一起
[40:03] To share a final drink before I was to be sold to Tullius. 为了在我被卖给图利乌斯前喝最后一杯酒
[40:07] The only reason? 只有这个原因
[40:13] Whatever happened between us, I am to blame. 无论我们发生了什么 责任在我
[40:19] Not her. 而不是她
[40:20] Never her. 绝不是她
[40:25] I loved you as a brother. 我当你是亲兄弟
[40:27] And I you. 我也是
[40:28] No. 不对
[40:31] You are a man that stands only for himself. 你是一个自私自利的人
[40:36] And would betray the gods 为了满足你的欲望
[40:39] to gain what he desires. 你连诸神也能背叛
[40:44] Perhaps I was a fool. 也许我那时太傻了
[40:48] To have ever believed otherwise. 信奉的是另外一套
[41:03] I see it every time I close my eyes. 我每次闭眼都能看到
[41:08] Spartacus, hurling his spear. 斯巴达克斯掷出的长矛
[41:12] Cossutius’ final gasping breath… 科萨特斯最后吐出一口气
[41:18] And Mercato… 还有蒙卡图
[41:20] Poor Mercato… 可怜的蒙卡图
[41:23] He will be sorely missed. 我们都很想念他
[41:25] Apologies. 很抱歉
[41:27] I babble on as if I am the only one that has suffered loss, 我这样喋喋不休 就好像只有我失去过亲人
[41:30] and you grieve a father’s passing. 而你还在失去父亲的悲痛之中
[41:32] The heart is overwhelmed by his absence. 我满脑子想的都是他
[41:35] You shall embrace him again. 你们会重逢的
[41:37] As I shall Mercato, 我和蒙卡图
[41:39] and beloved cousin Sextus. 还有堂兄塞克斯也是一样
[41:42] Upon the shores of the afterlife. 在往生世界的岸边
[41:45] Where my husband Quintus patiently awaits. 我的丈夫昆特斯还在耐心地等着我
[41:52] And with him countless other Romans of note. 还有很多有身份有地位的罗马人
[41:57] All snatched from this life too soon, by common foe. 我们共同的敌人就这样夺走了他们的性命
[42:07] The years between you far outweigh mine. 你们两人都比我年长多了
[42:11] Yet do not think me naive. 但别把我想得那么幼稚
[42:13] You extend invitation not to counsel grief, 你不是为了寻求安慰而请我过来
[42:17] but to maneuver me to sway my brother’s position. 只是利用我说服我的哥哥罢了
[42:20] Seppia — 赛皮娅
[42:20] He’s been clear in his desire that he, 他的想法再清楚不过了
[42:23] and he alone will bring our common foe to justice. 他要单枪匹马制服我们共同的敌人
[42:27] And his passions when set are not easily moved. 他这人下定决心就很难动摇了
[42:30] You have uncovered the veiled schemes of two old women. 你揭穿了两个老妇人的阴谋诡计
[42:34] But know attempt springs from wounded heart. 但你要理解这种想法来自于受伤的心
[42:37] One shared between us all, regardless of age or experience. 年龄和经验都无所谓 我们同病相怜是事实
[42:45] I looked into his eyes, when Spartacus stood down upon the sands. 斯巴达克斯站在场上时 我看到了他的眼睛
[42:52] They burned with a fire that would consume the world. 他眼中的怒火似乎要吞噬全世界
[42:55] And it shall. 毫无疑问
[42:58] If good men fail to set quarrel aside, 如果好人不能抛开分歧
[43:00] and face Spartacus as one. 共同面对斯巴达克斯
[43:02] As I have said to your wife, 就像我跟你妻子说的一样
[43:04] my brother can be most difficult. 我哥哥是很难被说服的
[43:06] Faults is not his alone. 不是他一个人的错
[43:09] I regret not having taken different path towards more agreeable solution. 很遗憾我没有选择更好的解决方式
[43:15] But know that I place foot firmly upon it now. 但你要知道我现在是诚心诚意的
[43:23] I will have words. 我自当进言
[43:25] And attempt to set him upon it beside you. 尽我所能让他站到你这边来
[43:29] Most welcomed news, is it not, Gaius? 多好的事儿啊 对吧 盖尤斯
[43:33] Yes, most welcomed. 没错 真是好极了
[43:39] You are a ray of light, in a house mired in shadow. 近来这宅子阴云密布 有你在真是蓬荜生辉
[43:50] Ah, forgive me. 请原谅
[43:56] Pressing matters call my attention. 有急事要办 恕我失陪
[44:03] You’re blessed, to hold such a man. 你真幸运 有这么好的男人
[44:07] The gods grant only what is deserved. 该是你的自然跑不掉
[44:11] The men required have been assembled. 你要的人都已经召集齐了
[44:17] Come then. 来吧
[44:18] I would see if they are all that you’ve promised. 我要看看他们有没有你说的那么厉害
[44:31] Gannicus’ bounty is being prepared. 甘尼克斯打来的猎物做好了
[44:35] Come, let us take food. 来吧 我们吃点东西
[44:43] You have honed it to fine edge. 你磨得好锋利
[44:48] Life would easily run from veins, 只要切开皮肉
[44:50] if brought to bear upon flesh. 很容易就能死去
[44:52] Naevia… 妮维雅
[44:53] That is a name that holds no meaning. 这个名字已经没有意义了
[44:58] She was a different girl, 她曾经那么年轻
[45:02] young and foolish. 那么天真
[45:07] Ripped from this world by rough hands 却让那些粗糙的手 粗重的喘息
[45:11] and hot breath upon neck. 夺走了这一切
[45:16] The things she was forced to do to survive… 为了活下去 她只能面对这一切
[45:21] We will go from this place. 我们离开这里
[45:23] Find a new life on distant shores. 远走高飞 开始新的生活
[45:26] Beyond the shadow of Rome. 远远地离开罗马的阴影
[45:30] There is no place that memory would not follow. 无论去哪里 都抹不去那些记忆
[45:39] I cannot run from this. 我摆脱不掉
[45:48] What would you have me do? 你到底要我怎样做
[45:51] Stand idle, and watch as you fade? 眼睁睁地看着你憔悴至死
[45:54] No. I would not have you watch. 不 我不要你这样看着我
[45:59] I would have you teach. 我要你教教我
[46:03] How to breathe again. 如何获得新生
[46:05] How to live. 如何活命
[46:07] How to fight. 如何战斗
[46:09] So that no man will ever lay hands on me against my will. 这样就再也没有人敢欺负我了
[46:17] And the girl who’s name was robbed may reclaim it. 等到那时 我才能重新拥有那个名字
[46:24] We will have vengeance for what the Romans have done. 我们一定要让恶贯满盈的罗马人付出代价
[46:31] Together we shall see them drown in rivers of blood. 我们一定要让他们血流成河
[46:39] Nothing! 没有
[46:41] Nor here! 不在这儿
[46:42] Calm yourselves! 保持镇定
[46:44] What moves to such fits? 慌慌张张的干什么
[46:47] Our remaining coin is missing. 我们的钱全都不见了
[46:48] Fuck the coin. 钱算个屁
[46:49] The map is gone. 地图不见了
[46:50] Our position, plans towards Neapolis… 我们的方位 攻打那不勒斯的计划…
[46:52] Someone seeks to betray us, for promise of Glaber’s reward. 有人为了拿到葛雷博的赏金 背叛了我们
[46:56] Spartacus… 斯巴达克斯
[46:59] Gannicus. 甘尼克斯
[47:01] You leave without words? 你一句话不说就要走了吗
[47:04] I have had them with Oenomaus. 该说的我都跟奥诺玛默斯说了
[47:06] What do you carry with you? 你身上带了什么东西
[47:08] Water. 水
[47:09] Meat, caught by my own fucking hands. 还有肉 是我亲手打来的猎物
[47:11] Open it. 打开
[47:15] l am not one of your fools, 我又不是你手下的傻子
[47:17] falling to command. 要听你的命令
[47:19] Our map takes flight in your wake. 我们的地图不翼而飞了
[47:21] A thing I have seen your gaze upon. 你当时看到过那个东西
[47:25] I am guilty of many things. 我是干过不少坏事
[47:28] Betraying ill-fated cause does not stand among them. 出卖你们的狗屁计划可不在其中
[47:33] Remove yourself from fucking path. 你们还不给老子让路
[47:50] I knew eventually you would lead these men to their deaths eventually. 我早就知道你要带着他们送死
[47:53] Is this the day you would do it? 莫非你今天就等不及了
[47:55] They are but loyal. 他们都很忠诚
[47:57] A quality you seem unfamiliar with. 似乎正是你缺少的品质
[48:10] No! 别过来
[48:11] Do not come between us! 不要挡在我们中间
[48:13] I would show him what a man with cause is capable of. 我要让他瞧瞧 胸怀大志的人有多大本事
[48:16] Your sword. 把剑给他
[48:25] You fight in the style of Dimachaerus. 看来你是双剑角斗士
[48:27] Trained by Oenomaus himself. 奥诺玛默斯亲自训练的
[48:28] Let me pass. 放我走
[48:30] Or put skill to final test. 否则就试试你的能耐
[49:00] We must stop this. 不能打下去了
[49:01] Spartacus has made desire known. 这是斯巴达克斯的愿望
[49:03] We shall honor it. 我们要尊重
[49:54] Spartacus! 斯巴达克斯
[50:07] Chadara! 夏达娜
[50:09] She was trying to slip away. 她想偷偷溜走
[50:10] When all others stood fixed. 趁着大家都没有注意
[50:11] A fine shot. 好箭法
[50:16] I meant only to wound. 我只想射伤她
[50:28] She took the map. 她偷了地图
[50:33] Why would she do such a thing? 她为什么要这样做
[50:36] She felt she had no place among us. 她觉得在我们中间没有地位
[50:39] She sought to secure one elsewhere. 希望到别的地方寻求认可
[50:51] Apologies. 抱歉
[50:53] Your words prove true. 看来你说的是真话
[50:55] It has not always been so. 不是次次都能证明
[51:00] I would take to path now, 我要走了
[51:03] unless you would seek further quarrel. 除非你还要跟我打下去
[51:06] Go. 去吧
[51:08] Enough blood has spilled. 我们流的血够多了
[51:21] Do you stay? 你不走吗
[51:24] We do. 不走
[51:26] Then I shall mourn your passing. 那我就等着为你哀悼了
[51:33] Is it wise to let him go? 这样放走他行吗
[51:37] Every man has a right to his own choice. 每个人都有权利作出选择
[51:41] Gannicus has made his. 甘尼克斯作出了他的选择
[51:43] And may yet prove a threat. 也许他是我们的隐患
[51:48] We have faced far worse. 更坏的情况我们都经历过
[52:45] The Egyptian and your men prove themselves. 埃及人他们确实有些能耐
[52:48] As promised. 说到做到
[52:52] See the bodies of the slaves properly attended. 好好处理这些奴隶的尸体
[52:55] Draw no attention. 不要惹人注意
[53:11] Apologies. 抱歉
[53:13] I could not wait until morning. 我不想等到早上
[53:15] You wish to give voice to my offer? 你要接受我的提议吗
[53:19] I fear it comes too late. 恐怕为时已晚
[53:21] S-S-Seppia… 赛皮娅
[53:24] I’ve seen how close you hold her to heart. 我知道她对你有多么重要
[53:33] Leave this life knowing she’s safe. 你就放心地走吧 她很安全
[53:35] Beneath my roof. 有我罩着呢
[53:38] My hands to comfort her in days to come. 到时候我亲手安慰她受伤的心
[53:43] Words no longer hold meaning. 说什么都没有意义
[53:47] And I’ve had too many of them, 我的耳朵早就起茧了
[53:48] by fools presuming themselves to be my better. 那些自以为高高在上的傻瓜废话太多
[53:52] Such days are at an end. 这种日子到头了
[53:56] Your men are now mine. 你的军队归我了
[53:59] And with their addition to my own, 有了他们的力量
[54:02] clear path to the end of Spartacus. 斯巴达克斯的末日就要到了
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号