Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:05] My father dissolves our marriage 我父亲为了我的大好前途
[00:06] in favor of more promising opportunity. 解除了我们的婚约
[00:08] Is there nothing left between us? 我们之间什么都没有了吗
[00:11] Memories only. 只有回忆了
[00:12] The arena is burned to fucking ground. 竞技场已被烧为灰烬
[00:15] With many Romans among the ashes! 顺带着送了不少罗马人上西天
[00:18] Can he be healed? 还有救吗
[00:19] This man is beyond what would warrant life. 他的伤势恐怕无力回天
[00:22] His name is Oenomaus and he is more than common man. 他是奥诺玛默斯 可不是寻常人
[00:24] A hundred more bodies pulled from the arena. 又在竞技场里找到一百来具尸体
[00:27] This was found in the wreckage. 废墟里还有这个东西
[00:29] The gods have punished me by striking down my father. 诸神如此惩罚我 让我的父亲死于非命
[00:31] – It is not enough. – Gaius? -这样还不够 -盖尤斯
[00:33] The only reason you have not joined your father 要不是你腹中的孩子
[00:36] is the child that grows within you. 你早就去九泉下和你父亲团聚了
[00:38] House slaves will never be gladiators. 打杂的奴隶不可能成为角斗士
[00:40] We need fighting men. 而我们缺的正是能打仗的人
[00:41] Perhaps it is time to revisit plans towards Neapolis. 也许该重新考虑那不勒斯的计划了
[00:44] And its slaver ships from foreign wars. 目标是运送战俘的奴隶商船
[00:46] You would attack the port? 你要攻打港口
[01:03] I do not care for the fucking rain. 我他妈的真讨厌这鬼天气
[01:05] Nor disturbance at unreasonable hour. 更讨厌有人三更半夜打搅我休息
[01:08] I would have you quickly removed from such concerns. 我会尽快让你忘掉这些烦心事的
[01:12] And well compensated for allowing eyes 我可以付一大笔钱
[01:16] upon your latest offerings, 只是看看你的货
[01:19] in advance of auction… 不想等到拍卖会
[01:22] You must have pressing need, 这么晚了还冒雨过来
[01:24] to venture out on such a night. 想必你有急事吧
[01:25] I fear the rising sun would dash hopes of it being met. 要是等天亮恐怕就来不及了
[01:28] Short of time, long of coin. 要得急 价格就高
[01:30] What form of slave narrows your purpose? 你想要什么样的奴隶
[01:32] I have a desire towards fighting men. 能打仗的最好
[01:35] Ah, gladiators! 角斗士
[01:37] I’ve supplied Rome with many of its’ finest champions. 罗马的很多冠军都是我送去的
[01:40] Sadly with the arena in Capua gone, 可惜卡普亚的竞技场不在了
[01:43] there’s less interest in these men of such talents. 对这些奴隶的需求也一落千丈
[01:47] Fortunate for my cause then. 对我而言再好不过了
[01:49] Come. 来吧
[01:50] Let us see how you can further aid it. 看看有没有我中意的
[02:19] Forgive the stench. 请原谅这股臭味
[02:21] Savages east of the Rhine tend to favor their own shit. 莱茵河东岸的这帮蛮子就喜欢屎尿味
[02:24] I intended to have them scraped 我本想先把他们擦擦
[02:26] and oiled before auction, 抹点油 再送去拍卖
[02:27] but I feared that would do little to improve 不过估计也于事无补
[02:30] their natural odor. 他们天生这么臭
[02:31] And how do you find the women? 这些女人怎么样
[02:32] As unpleasant as their men. 跟男的一个德行
[02:36] I would not recommend lustful hand placed upon… 我劝你还是别操她们为好…
[03:32] Keys, quickly. 钥匙拿来 快点
[03:33] Release them. 放他们出来
[03:47] You not from our lands. 你不是我们那里来的
[03:49] Yet I was once bound in chains by the Romans, as you were. 但我也被罗马人的锁链捆过 跟你们一样
[03:54] A grievance I would see them pay dearly for. 我可不会轻易放过他们
[04:05] He says they are with us. 他说他们愿意跟我们走
[04:18] A fortunate thing. 真是幸运啊
[04:20] That we liberate a ship filled with your people. 这一船人都是你的老乡
[04:22] The gods favor us. 是诸神保佑
[04:25] No longer will we have to listen 我们再也不用
[04:26] to those fucking Gauls again. 看那帮高卢人的眼色了
[04:30] Geht Bruder. 走吧 兄弟们
[04:40] Good Mercato spoke highly of you. 蒙卡图对你是赞赏有加
[04:42] A grave misfortune that his tongue 可惜他再也不能
[04:44] has forevebeen silenced. 开口说话了
[04:46] His passing cause for my presence before you. 正是因为他的逝去 我才会到这里来
[04:49] Passing? 逝去
[04:50] Too gentle a word for how he was ushered from this life. 这词儿根本无法体现他死得有多惨
[04:54] Blood and brains staining the pulvinus 他想逃离斯巴达克斯的怒火
[04:56] as he thought to flee Spartacus’ wrath. 结果脑子肠子流了一地
[04:58] A thing that threatens to consume many innocent lives. 斯巴达克斯的怒火殃及了很多无辜的人
[05:00] We had thought you were mangled corpse, 我们还以为你也死翘翘了
[05:03] the sundered beams of the arena your tomb. 埋在支离破碎的竞技场废墟里面
[05:06] The events of the day caused me absent proper mind. 那天发生的事让我有点精神恍惚
[05:09] It has since returned. 不过现在没事了
[05:10] And you to our streets. 你也回到城里了
[05:12] Mercato my purpose, as I said. 我说过 蒙卡图是我的雇主
[05:15] There is the matter of coin, 我去竞技场帮忙
[05:17] for services tended upon the sands. 还没拿到报酬呢
[05:19] You were secured to execute those shits 你的任务是干掉那些
[05:21] that follow Spartacus. 追随斯巴达克斯的畜生
[05:23] I do not recall any falling to your sword. 问题是你一个人也没杀
[05:25] It would have been happened 要是斯巴达克斯没来
[05:26] had Spartacus not appeared. 我肯定能杀了他们
[05:27] And coin would have materialized the same. 那样你要的报酬也就能兑现了
[05:29] Yet the past cannot be altered. 木已成舟 我也无能为力
[05:31] I am without coin, Magistrate. 我现在缺钱 行政官
[05:34] I would not have returned otherwise. 不然我也不会回来
[05:47] For your years of pleasing the crowd in the arena. 看在你多年在竞技场娱乐大家的份上
[05:50] Now follow once noble monument, 现在请跟那伟大的竞技场一起
[05:53] and collapse from sight. 在我面前消失吧
[05:56] Magistrate? Apologies, 不好意思 行政官
[05:59] my rudis was lost when the arena fell. 竞技场坍塌时 我的鲁迪斯也不见了
[06:02] – Without it… – You press beyond reason! -没有它… -不要得寸进尺
[06:04] I’ll winds has blown Capua 厄运已经降临卡普亚
[06:06] from once steady course. 破坏了这里的正常生活
[06:10] Take further matter to Praetor Glaber. 有事就去找民政官葛雷博
[06:11] Perhaps you can entice coin from him as well, 说不定他心情好
[06:14] if caught upon proper mood. 能赏你几个钱
[06:16] …and misfortune. 带来不幸
[06:20] We have all suffered loss of those closest to us. 我们都失去了至爱的亲人
[06:25] Even a senator of our great Republic, 包括我们伟大共和国的元老
[06:29] a man my wife called father, 我妻子的父亲
[06:33] has been ripped from this world 也不幸丧命在
[06:35] by Spartacus and his mongrel hordes. 斯巴达克斯那帮杂种的手下
[06:41] And now beloved Seppius 如今我们敬爱的赛普修斯
[06:44] has fallen to this festering disease of rebellion. 也在这场叛乱中离我们而去
[06:50] Murdered by his own slaves, 他的奴隶杀害了他
[06:54] who even now spirited themselves away 并偷偷逃走
[06:57] to join Spartacus against us. 加入斯巴达克斯的叛军
[07:02] We must be ever vigilant in these dark times. 危难关头 我们必须提高警惕
[07:06] We must bring to light even dimmest shadow 绝不放过任何可疑迹象
[07:10] of betrayal if it is revealed to us. 及早扼杀叛乱的苗头
[07:16] From this day forward, 从今往后
[07:18] any slave who dares to whisper the name Spartacus 任何敢提到斯巴达克斯这个名字的奴隶
[07:24] shall be put to death. 都要被处以极刑
[07:36] Even those 包括那些
[07:38] owned by a praetor of Rome. 罗马民政官的奴隶
[07:43] Seize her. 抓住她
[07:47] Dominus! 主人
[07:48] I did nothing! 我什么都没做
[08:01] Dominus! 主人
[08:03] Do not speak against him. 别跟他对着来
[08:05] Listen how she begs! 听听她是如何求饶的
[08:07] Pleading with the very tongue 昨天她这张嘴
[08:09] that only yesterday had praise for Spartacus upon it! 还在歌颂斯巴达克斯
[08:13] Praise for the slaves that murdered Seppius! 歌颂那些杀掉赛普修斯的奴隶
[08:17] Praise most fortunate to be overheard by loyal wife. 幸亏我忠诚的妻子无意间听到了
[08:29] Domina… 主人
[08:37] It is true. 是真的
[08:40] I hear her speak it. 我听到她说了
[08:46] Would that she had more than one life to take. 杀她一次根本不够
[08:49] Let this serve as warning to any slave 我们就以此警告所有
[08:54] who would conspire against us. 密谋叛乱的奴隶们
[09:58] Apologies — 抱歉
[10:02] None deserved. 没必要
[10:04] It was a foolish attempt. 刚才的打法太傻了
[10:06] You seek to part head from shoulders. 你想直接砍掉对方的脑袋
[10:09] There are blows that kill with less effort. 其实杀人有很多简单的方法
[10:13] Then I shall learn them. 那我就要学会
[10:18] He is never from her side. 他不愿离开她一步
[10:20] Spartacus wanted him towards Neapolis, 斯巴达克斯要他去那不勒斯
[10:22] but he would not leave her. 但他执意要陪着她
[10:26] Though perhaps it’s best to keep him and Agron parted. 也许让他和艾力冈分开才是最好的
[10:30] Naevia is blessed to be loved so deeply. 妮维雅好幸运 有人这么爱她
[10:32] As are you, by Spartacus. 你也是 斯巴达克斯深爱着你
[10:44] Crixus! 克雷斯
[10:56] I taught you never to lower guard. 我以前教你攻不忘守
[11:00] Now see Naevia to same instruction. 现在你要这样教妮维雅了
[11:03] Oenomaus. 奥诺玛默斯
[11:08] I thought you for the afterlife. 我以为再也见不到你了
[11:10] As I you. 我也是
[11:12] Yet we did not escaped deep wounds. 可我们都受了很重的伤
[11:15] A thing to be visited upon the Romans a thousand fold. 一定要让罗马人千倍奉还
[11:18] Now that Oenomaus stands with us once again. 尤其是奥诺玛默斯来到我们这边了
[11:21] He was a fool to be gone so long from your side. 我那时太傻 没有跟你们走
[11:25] Such things are of the past. 过去的都过去了
[11:28] Let us turn thought towards future. 我们展望未来吧
[11:32] And what joys it may hold. 看看未来有多美好
[11:47] You’ve done the impossible. 你完成了不可能完成的任务
[12:10] Our ranks swell. 队伍扩大了
[12:11] We will need more weapons. 我们需要更多武器
[12:13] A concern that must be addressed. 这个问题一定要解决
[12:17] I sense a deeper one. 还有更严重的问题
[12:21] These are all fucking Agron’s people. 这些都是艾力冈的族人
[12:25] Our forces have doubled in a single day. 仅一天我们的人就多了一倍
[12:30] With people who are no stranger to battle and blood. 而且都是能打能杀的人
[12:34] And who will they follow? 他们听谁的
[12:47] I detected a hint of movement in your hips this time. 我这次发现你的屁股稍稍动了动
[12:53] A subtle thrust 我抽插的时候
[12:57] as I bore down. 你迎合了
[13:00] You begin to enjoy my cock inside of you? 开始喜欢我操你的感觉了吗
[13:04] I would have answer. 回答我
[13:08] Yes. 是的
[13:10] Yes… 是
[13:13] what? 什么
[13:17] Yes, Dominus. 是的 主人
[13:23] Has a man ever heard so sweet a sound? 谁听过如此美妙的声音
[13:29] Your voice… 你的声音
[13:30] your touch… 你的爱抚
[13:37] the warmth of your thighs…. 热乎乎的大腿
[13:41] Is it a wonder Quintus fell beneath your spell? 难怪昆特斯拜倒在你的裙下
[13:45] Lavishing you with affection and gifts. 毫无保留地宠爱你 送你东西
[13:50] You call me dominus now, in his place. 你现在改叫我主人了
[13:55] It is only just that I present you with something in return. 作为回报 我要送你一件礼物
[14:11] How did you come by such bounty? 你哪里弄来这么多东西
[14:15] They were freely given. 别人白送的
[14:16] By the dead who no longer have need for them. 死人不需要这些东西了
[14:23] When this chest is full, 等这个箱子装满了
[14:25] it’s worth shall see Ashur to even greater heights. 它将见证我阿舒尔更上一层楼
[14:30] Yet 不过
[14:34] for one such as you… 给你的东西
[14:42] something purchased with coin… 我是拿钱买来的
[14:55] I know how fond Quintus was of the color. 我知道昆特斯痴迷于发色
[14:59] I would have you wear it. 我要你戴上
[15:04] So that I may look up to you upon the balcony… 当我看着你站在阳台上时
[15:10] and know that you are mine… 就知道你是我的女人
[15:21] Heart has been deeply wounded. 我知道你心如刀割
[15:23] If there is anything to offer as balm, 如果有什么能安抚你
[15:25] you need but voice it. 尽管说出来
[15:28] You take command of his men? 他的人由你指挥了吗
[15:30] I do. 是的
[15:32] Would that he had given them freely in life. 要是他当初同意跟你合作就好了
[15:35] Spartacus would be a distant memory. 就没有斯巴达克斯什么事了
[15:37] And my brother yet by my side. 我哥哥就不会死
[15:40] If only it had been so. 如果是这样就好了
[15:42] My father would yet grace this world. 我父亲也不会死
[15:45] And my slave would have had no cause to be crucified. 我的奴隶也不会因此被钉死在十字架上
[15:52] Your brother’s men arrive. 你哥哥的手下来了
[15:53] Come. 走
[15:55] Let us review them, 一起检阅他们
[15:57] and bind them to cause with oath of loyalty. 让他们发誓效忠于我
[16:09] Fall to attention! 站好了
[16:22] Hold tongue… 不要说话
[16:24] and give attention! 听好了
[16:29] Who stands forth as your voice? 谁代表你们发言
[16:32] Octavius Tarsus. 奥克塔维斯·塔苏斯
[16:34] I stand for them. 我代表他们发言
[16:36] Your benefactor has been ripped from this world by the villain Spartacus. 你们的雇主被暴徒斯巴达克斯夺去了性命
[16:42] Towards his end, 由于他已过世
[16:43] I conscript you and your men 我征召你及你的兄弟
[16:45] into the army of Gaius Claudius Glaber. 到盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博麾下
[16:50] Recite the Sacramentum, and commit loyalty. 宣读圣誓 效忠于我
[17:01] I, Octavius Tarsus, 我 奥克塔维斯·塔苏斯
[17:04] swear by Jupiter Optimus Maximus, 以神圣而伟大的朱庇特之名发誓
[17:07] that I shall uphold and defend the Republic. 我等当维护并捍卫共和国和平
[17:09] I swear to have her enemies as my enemies 她的敌人就是我等的敌人
[17:12] and her friends as my friends. 她的朋友亦是我等的朋友
[17:14] You’ve taken to your old color. 你换回以前的发色了
[17:17] I fear it no longer suits me. 感觉不适合就换了
[17:23] I pledge my body and life to the Republic and to its army 我发誓将身体和生命献给共和国及其军队
[17:26] under the leadership of Praetor Gaius Claudius Glaber. 接受民政官盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博领导
[17:29] Will they be enough? 人够了吗
[17:31] Added to my own troops, yes. 加上我的军队 够了
[17:35] They will be enough to bring Spartacus to justice. 足够将斯巴达克斯绳之以法了
[17:38] I do not seek justice. 我不是要他伏法
[17:41] I seek vengeance. 我是要复仇
[17:44] The man who took the life of my brother must die the same. 他怎么杀我哥哥 我就要他怎么死
[17:47] In blood and slaughter. 血债血偿
[17:51] By Jupiter Optimus Maximus, I so swear. 以神圣而伟大的朱庇特之名 我发誓
[17:55] By Jupiter Optimus Maximus, we so swear. 以神圣而伟大的朱庇特之名 我们发誓
[18:00] Set camp outside these walls. 去外面扎营吧
[18:02] Salvius will see you to orders. 你们由萨尔维斯指挥
[18:06] And the death of Spartacus. 并且干掉斯巴达克斯
[18:10] Gratitude for your kindness. 感谢你的一片心意
[18:13] Know that I have treasured it. 我可是特别珍惜呢
[18:19] Perhaps it would be best if you made home here. 或许你以后住在这里比较好
[18:23] Beneath our roof. 就在我们家
[18:25] I leave in the morning for my uncle’s villa in Pompeii. 我本打算明早就去我在庞贝的叔叔家
[18:27] I would not have you upon the road 我可不允许你在斯巴达叛党
[18:29] while the threat of Spartacus still remains. 仍阴魂不散时冒险出行
[18:32] I will send word to your uncle, 我会给你叔叔捎个口信
[18:34] if you find solace in the thought. 如果你对我的提议还满意的话
[18:46] Your presence offers great comfort. 非常欢迎你的到来
[18:49] I am blessed to find myself among you. 能和你们同住是我的幸运
[18:52] Come. 来吧
[18:53] Let us make arrangements. 我来给你安排一下
[19:11] Was it so recent that I thought him weak? 就在不久前 我还以为他懦弱无能
[19:16] I now gaze into his eyes and tremble 现在我每次看他的眼睛就不寒而栗
[19:20] at what lurks behind them. 他眼里藏着可怕的东西
[19:23] Do not work yourself into an unfortunate state. 你千万不要沉浸在这种情绪里
[19:26] Your child — 你怀的孩子
[19:27] Is the only reason I yet live. 是我活着的唯一原因
[19:30] Nothing I do pleases him. 我根本取悦不了他
[19:34] He tortures me for what I have done. 他为了先前的事情惩罚我
[19:36] Thessala crucified. 戴莎拉受了刑
[19:37] Seppia invited into our house. 现在又邀请赛皮娅进家住
[19:39] The way he looks at her… 他看她的那种眼神…
[19:47] I would see myself over cliff, 如果只能是这样的命运
[19:50] if this is all fate now holds. 我宁愿跳下悬崖
[19:53] My heart would follow to the rocks below. 那我的心就全碎了
[19:58] I cannot live like this. 我不能这样活下去了
[20:01] Nor I. 我也是
[20:14] The last of our meat. 最后一点肉了
[20:15] I forgot how much my kin devour upon a sitting. 我都忘了我的族人有多大胃口了
[20:19] Much seems to have slipped mind of late. 最近你好像忘了不少事
[20:25] You sent me to scout Neapolis 你派我去那不勒斯侦查
[20:27] and report on opportunity. 报告港口的动向
[20:30] Their ship provided it. 所以搞定了那艘船
[20:32] Were there any others that may have afforded the same? 当时还有没有别的船只呢
[20:35] Two. 还有两艘
[20:36] One from Damascus. 一艘来自大马士革
[20:39] The other Gaullia. 另一艘来自高卢
[20:40] News I would have cared to know. 这些情况你应该告诉我
[20:41] Would it have made difference? 有什么区别吗
[20:43] Men from Damascus are of low quality 大马士革的人都不中用
[20:45] and even lower trust. 而且不可信
[20:46] And Gaullia? 那高卢人呢
[20:50] I would not have these ranks filled with Gauls. 我不希望身边充斥着高卢人
[20:54] – Crixus — – Is an honorable man. -克雷斯… -是值得尊敬的人
[21:00] I will take your brothers to hunt when day breaks, 明早我带你那些兄弟们去打猎
[21:04] to replenish supply. 补充食物
[21:05] And gauge how we might come together. 顺便考察我们是否合得来
[21:07] Tell those who are able to speak in common tongue. 让他们能说通用语就说通用语
[21:11] So all among us may know their thoughts. 这样我们都能知道他们的想法
[21:13] They will prove great asset. 他们肯定大有作为
[21:17] I give you my word. 我保证
[21:30] Cunt. 傻逼
[21:32] Nothing’s free. 居然想吃霸王餐
[21:48] I heard you were dead. 我听说你死了
[21:50] Carried to the afterlife with all the others 跟那些在竞技场倒塌时死去的人
[21:52] that fell beneath the arena. 一起上了黄泉路
[21:54] I yet breathe. 我还活着呢
[21:56] My purse however has suffered fatal blow. 不过我的钱袋是完蛋了
[22:00] I have no coin to pry open thighs. 没钱让你张开大腿了
[22:02] They may yet widen, of their own accord. 只要我愿意 不出钱也行啊
[22:05] A miracle lacking profit. 不赚钱的事儿
[22:09] For you and your master. 你和你主人很少做啊
[22:16] Do you recall what it was like to have one? 你还记得当时受奴役的感觉吗
[22:18] Before you gained your freedom? 在获得自由之前
[22:19] No man is ever truly free. 没人是真正自由的
[22:23] Except for Spartacus. 除了斯巴达克斯
[22:25] And those who follow him. 和追随他的人
[22:28] Did you see him when he attacked the arena? 他攻打竞技场的时候你看见他了吗
[22:31] What form of man was he? 他是什么样的人
[22:33] You speak of dangerous things. 你说话当心点
[22:35] I’m not the only one. 不光我谈论他
[22:37] There’s talk among many of us 我们很多人都在说
[22:38] towards joining his cause. 希望能跟他走
[22:40] There is no cause… 有什么前途呢
[22:42] Only the leading of innocent fools to their death. 无非就是带领一帮无辜的傻瓜送死
[22:50] You have no coin then? 你没有钱是吧
[22:52] A few denarii for passage away from this fucking city. 只有离开这个破地方的盘缠钱
[22:57] Strike Spartacus from your thoughts, 别想斯巴达克斯的事情了
[23:00] and come with me… 跟我走吧
[23:03] The mighty Gannicus. 这不是强大的甘尼克斯吗
[23:10] It is joyous occasion, 看到你还活着
[23:13] to find you yet alive. 真让人喜出望外呀
[23:16] With ripe offering perched upon lap. 膝上还有美女相伴
[23:21] Apologies. 抱歉
[23:23] It is unforgivable to come between man and cunt, 打搅男欢女爱之事实在不妥
[23:26] yet I must have words with my brother. 不过我必须跟我兄弟说几句话
[23:39] An enticing creature. 好一个可人的尤物啊
[23:41] Of course you never lacked the attention of fine women. 当然你从不缺女人投怀送抱
[23:45] If you seek words, break them and be done. 有话快说 有屁快放
[23:48] The years have not seen you to better manners. 这么多年了 你嘴巴还是不太干净啊
[23:51] Nor you to better company. 你的同伴还是这种货色
[23:55] I would advise caution. 不要乱说话
[23:57] These men are the hand of 这些人现在是
[23:58] Praetor Gaius Claudius Glaber. 盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博的左膀右臂
[24:02] And what are you? 那你呢
[24:03] His cock or his ass? 他的老屌还是屁眼
[24:09] I am his will. 我是他的意志
[24:15] Bound by duty to restore order. 其实就是负责治安嘛
[24:17] By nailing little girls to the cross? 把小姑娘钉在十字架上吗
[24:19] Any slaves who whispers of Spartacus and his rebellion… 任何谈及斯巴达克斯及其叛乱的奴隶
[24:25] shall find place beside her. 都跟那姑娘一个下场
[24:26] I have no interest in whispers. 我对这些言论没兴趣
[24:29] Nor the will of your praetor. 对民政官的意志也没兴趣
[24:32] Bold words. 大胆狂言
[24:34] From a slave. 对于奴隶而言
[24:37] You mistake me. 你别搞错了
[24:40] I am a free man. 我可是自由人
[24:43] Yes, I was there upon the sands 是 你华丽变身为竞技场之神时
[24:46] when you became a god of the arena! 我站在沙场上亲眼目睹那一幕
[24:56] It was a sight never to be forgotten! 那场面让人永生难忘
[24:59] Gannicus, besting twenty gladiators 甘尼克斯 在开幕式的骁将之战中
[25:02] in the primus of the opening day! 击败了二十名角斗士
[25:11] And his reward? 而奖赏呢
[25:12] The rudis! 就是鲁迪斯
[25:14] A wooden sword carved with the legend of his victories! 一把刻着他辉煌胜利的木剑
[25:19] Proof of freedom, demanded by adoring crowd! 自由的证明 顺应万众的呼声
[25:24] Show them. 给他们瞧瞧啊
[25:26] I am sure they would be eager 我敢说他们肯定非常期待
[25:28] to lay eyes upon such rare marval. 一睹这稀罕宝贝的风采
[25:33] No? 不给看
[25:34] You do not have it upon you? 你没带在身上吗
[25:36] You know I do not. 你明知故问
[25:40] As I know the praetor will be most pleased 如同我知道民政官会非常乐意
[25:44] with the presence of your company… 有你鞍前马后地效劳
[25:57] I find it surprising that you are still of this world. 我很惊讶地发现你还活在这世界上
[26:00] More so that you did not think it wise 不过更惊讶的是
[26:02] to present yourself at sooner convenience. 你要拖到这么晚才现身
[26:06] Apologies. 抱歉
[26:10] Gannicus has always been a man of few words. 甘尼克斯总是惜字如金
[26:13] Yet he favor the Magistrate with whole sentences, I’m told. 据说他喜欢和行政官大人长篇大论
[26:19] I sought only to conclude business. 我只不过想完成交易
[26:22] You aim too low. 你的定位太低了
[26:24] Spartacus brings the arena down upon you, 斯巴达克斯把整个竞技场砸在你头上
[26:27] and yet here you stand. 你却站在这里毫发无伤
[26:29] A phoenix risen from its ashes. 如同凤凰浴火重生
[26:34] The gods have truly blessed him. 他的确有诸神庇护
[26:36] As they now bless me, 如今他的现身
[26:38] with his presence. 是诸神对我的庇佑
[26:43] I was moved by the reaction of the crowd, 当你走上竞技场时
[26:46] when you stepped upon the sands. 观众的反应真让我震惊
[26:48] The swell of their voices, heralding your name. 他们声嘶力竭地喊出你的名字
[26:51] Filling the air with hope. 充满了期待
[26:55] Even tarnished by blood and calamity, 即使那场灾难造成了破损
[26:58] such a thing yet can hold value… 它的价值仍然存在
[27:06] Your rudis. 你的鲁迪斯
[27:10] And its price? 要我拿什么换
[27:12] A simple oath. 一句简单的誓言
[27:14] Edging yourself to my command. 从今以后听从我的命令
[27:18] Lucretia was also once thought victim of Spartacus. 露迪雅曾经也是斯巴达克斯的受害者
[27:24] Yet now stands a powerful symbol, 如今是用来安抚情绪的
[27:26] used to calm spreading concern. 强有力的象征
[27:30] I would add you as such. 我要让你跟她一样
[27:33] A former slave of the House of Batiatus, 一个曾属于巴蒂塔斯家的奴隶
[27:35] now sworn to bring errant brothers to justice. 发誓要将叛逃的兄弟绳之于法
[27:39] It appears you already have one of those. 这样的人似乎有一个了
[27:43] Ashur’s talents are of the shadows. 阿舒尔擅长见不得光的事情
[27:46] I would present you in glorious light 我要让你正大光明地登场
[27:49] at the front of my troops. 站在我的军队前面
[27:50] To the roar of the crowd once again. 让民众再度热血沸腾地呼喊
[27:54] And if I no longer crave for such a clamor? 如果我对这种事情没兴趣了呢
[28:11] You’re a free man. 你已经自由了
[28:14] Your fate is your own. 你的命运由你自己掌握
[28:26] I will send for you again in a few days. 几天后我会再度邀请你
[28:30] And expect reasonable decision to accompany you. 希望到时你能做出正确的决定
[28:35] Praetor. 告退
[28:40] Forgive me, Praetor, 原谅我 民政官大人
[28:42] but Gannicus cannot be trusted. 甘尼克斯并不可信
[28:45] The same once said of you. 当初对你的评价也一样
[28:48] Yet here you stand. 可你照样站在这儿
[28:54] See one of your men to follow. 派人跟着他
[28:57] If Gannicus attempts to leave Capua, 要是甘尼克斯意图离开卡普亚
[29:01] crucify him. 就把他钉死
[29:10] Perhaps Gannicus was right. 也许甘尼克斯说的对
[29:12] Those closest are of greater concern than the Romans. 比起罗马人 身边的人更应该防范
[29:15] Agron has aided cause many times. 艾力冈帮了不少忙
[29:18] His sport of simple truth less common. 可连显而易见的事实都不认
[29:22] “An angry young boy, pissing on all those about him”– 年轻气盛的小伙子 什么都不放在眼里
[29:25] were those not your words? 这不是你说过的吗
[29:29] You know l hold Agron in affection. 你知道我不讨厌艾力冈
[29:36] Yet we must always be cautious. 但我们必须小心谨慎
[29:41] Chadara is a lesson not to be forgotten. 夏达娜的教训不可忘记
[29:55] You did what you had to. 你做了应该做的事
[29:58] She left you absent choice. 你别无选择
[30:02] l pray Agron presents you better option. 我希望艾力冈别把你逼到这个境地
[30:09] ls there no other way? 没别的办法了吗
[30:11] You were right about Gaius. 你对盖尤斯的看法是正确的
[30:14] The man he was no longer peers from behind his eyes. 他不是那个只敢偷偷窥探的人了
[30:19] He will not bewayed by words or gentle touch. 他不会为言语或者柔情所动
[30:25] Only blood can set us free now. 我们要逃脱只能付出血的代价
[30:29] Lucretia… 露迪雅
[30:33] It will hurt but for a moment. 长痛不如短痛
[30:50] Lift your dress. 把裙子掀起来
[30:58] Neapolis? 那不勒斯
[30:59] A slaver ship was set upon. 一艘运送奴隶的船遭到攻击
[31:01] It carried prisoners captured east of the Rhine. 上面载着从莱茵河东岸抓来的俘虏
[31:03] Warriors. 一群战士
[31:04] To aid Spartacus’ cause. 成为斯巴达克斯的帮凶
[31:05] An obvious conclusion. 这很明显
[31:07] Dispatch men to Neapolis. 派遣军队去那不勒斯
[31:09] Question anyone who may have seen 询问有没有人看到
[31:10] where they were headed after liberation. 他们获救后逃向何方
[31:12] Praetor. 遵命
[31:17] Gaius… 盖尤斯
[31:21] Fetch the medicus. 快去找医师
[31:22] Quickly! 快
[31:25] Ilithyia! 伊莉西娅
[31:29] What has happened to her? 她怎么了
[31:32] It is a sign from the gods. 奄奄一息的孩子
[31:34] One carried by the child yet to breath life. 带来了诸神的警示
[31:38] And its meaning? 警示什么
[31:40] Your heir will die if it remains in a city 再留在这座满是鲜血和恐惧的城里
[31:42] cursed with blood and fear. 你的继承人就会死去
[31:48] I will have her carried to Rome as soon as she’s able. 等她恢复我就送她去罗马
[31:52] With trusted guard to watch over her at all times, until my return. 在我过去之前 由我的贴身侍卫照看她
[31:57] I shall accompany her and tend to her needs. 我应该同去 这样可以照顾她
[32:02] Apologies, Praetor. 容我插句话 大人
[32:04] Lucretia’s a dear friend to your wife, 露迪雅是夫人的闺蜜
[32:08] yet offers greater comfort to Capua. 可也是卡普亚的定心丸
[32:11] I fear the people will fall to despair, 如果她不能现身
[32:14] absent her divine presence. 恐怕民众就绝望了
[32:18] Wise counsel. 明智的建议
[32:19] Have your presence known tomorrow in the market. 明天你照例到集市去
[32:22] Ease mind of our city, 安抚民心
[32:24] and continue to assure them the gods favor my efforts. 让他们相信诸神站在我这边
[32:41] We have been training those freed of bond. 我们一直在训练那些获救的人
[32:43] Yet none among us ever held title of Doctore. 不过我们没人当过教练
[32:47] I have no knowledge of soldiers and war. 我对战争和战士一无所知
[32:50] I know only the ways of a gladiator. 我只懂训练角斗士的方法
[32:53] I can think of no fiercer army, so instructed. 接受角斗训练的军队最强大不过了
[32:57] Open their eyes as man can do giving a course. 给他们上一堂课 开开他们的眼界
[33:02] As you have opened mine. 正如你开了我的眼界
[33:10] I hunt with Agron and his people, 我要和艾力冈他们去打猎
[33:11] to better gauge them. 好好考察他们
[33:13] I will lend aid when I return. 回来后我就帮你的忙
[33:17] I fear you hunt alone. 恐怕你要一个人打猎了
[33:18] Agron left with the others before light broke. 天没亮艾力冈就带着那些人走了
[33:29] Agron. 艾力冈
[33:36] You hunt without me, 你明知道我的想法
[33:38] when you knew my intention. 居然没叫我就走了
[33:40] They woke before the sun, 他们一大早就醒了
[33:42] and were eager to take advantage of freedom. 迫不及待地要享受自由生活
[33:53] We hunt. 我们去打猎
[33:54] Catch meat. 找食物
[33:56] And Roman drink! 还有罗马人的酒
[34:01] I did not know these forests were stocked with such. 我从来不知道树林里还能找到酒
[34:05] Where did you come by this? 你们怎么找到这个的
[34:07] A wagon along the road — 是路上的一辆马车…
[34:09] You attacked the road so close to our position? 在离我们这么近的地方 连武器都没有
[34:11] Absent proper weapons? 你们就贸然出击
[34:16] No one see. 没人看到
[34:18] All dead. 全杀光了
[34:33] Glad I risked my life for this lot. 真后悔冒着生命危险救了这帮人
[34:36] They see us to prope force. 他们增强了我们的实力
[34:38] They see us to nothing but discovery. 他们给我们增加了暴露的危险
[34:40] Let the Romans come. 让罗马人放马过来
[34:41] I’m tired of hiding like frightened bbits. 我不想再做缩头乌龟了
[34:43] We are not ready for a direct assault. 我们还没有能力对抗正面攻击
[34:46] Something even a child could see. 小孩子都看得出来
[34:49] This child helped save you from the arena. 是小孩还把你从竞技场救出来
[34:52] And fills our numbers with warriors. 给大家带来了这么多战士
[34:54] The pup has found himself nothing but a pack of wild dogs. 小畜生屁都没带来 只引来一群疯狗
[34:59] Ones that will never follow a fucking Gaul. 反正绝对不会追随一个该死的高卢人
[35:07] Apologies for leaving without you. 抱歉没叫你就出去了
[35:17] I question that boy’s sincerity. 我怀疑这孩子没什么诚意
[35:21] Let us break meal with our new brothers. 我们跟新来的弟兄一起吃东西吧
[35:23] And attempt to settle this. 再看能不能解决问题
[35:33] May the gods bless you… 愿诸神保佑你
[35:34] May the gods bless you… 愿诸神保佑你
[35:36] May the gods bless you… 愿诸神保佑你
[35:47] Hold the crowd back. I would have words with Gannicus 帮我拦住人群 我有话要跟甘尼克斯说
[35:50] towards your praetor’s desire. 是为你的民政官办事
[36:11] There’s talk among many of us towards joining his cause. 我们很多人都在说 希望能跟他走
[36:18] You knew her? 你认识她吗
[36:24] A foolish girl. 傻丫头
[36:26] Who spoke too loudly of things she should not have. 不该说的话还那么大声地讲
[36:33] The city is filled with ears 城里到处都有人
[36:35] straining for whispers of betrayal. 竖着耳朵偷听叛逆的言论
[36:39] It is filled with eyes as well… 同样有人在暗地监视
[36:49] Attempt to leave the city, 要是打算出城
[36:50] and share a cross beside your friend. 就跟你的朋友一个下场了
[36:52] I am not your slave. 我不是你的奴隶
[36:55] And I will not bow to your threats. 休想拿这种话威胁我
[36:57] Nor would I see you. 我也不愿意
[37:00] The oracle of fucking riddles. 打什么谜语呢
[37:04] Come to plain words. 有话就直说
[37:06] I saw something in your eyes, 你站在葛雷博面前时
[37:09] when you stood before Glaber. 我看透了你的想法
[37:10] I saw something beyond a man weighing decision. 你不光是在权衡他的提议
[37:15] The gods bless you with gift to see into my thoughts now, do they? 诸神赐予了你读心的能力了吗
[37:18] More like her will die. 她这样的人只会更多
[37:20] The guilty. The innocent. 不管有罪无罪
[37:21] There will stand no difference 夹在葛雷博的怒火
[37:23] when caught between Glaber’s wrath and Spartacus’ vengeance. 斯巴达克斯的复仇中间 根本没有区别
[37:28] And what would you have me do? 你到底要我怎样
[37:31] Take up offer 接受提议
[37:33] and turn on those that I once called brother? 杀戮我曾经的兄弟们吗
[37:36] No. 不
[37:39] I would have you end the life of Gaius Claudius Glaber. 我要你干掉盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博
[37:54] He is desperate to claim Spartacus’ life. 他一心想取斯巴达克斯的性命
[37:57] So consumed, that he now stands more threat than the Thracian himself. 结果走火入魔 如今比色雷斯人还要危险
[38:01] And what difference would it make? 杀了他又能怎样
[38:03] Rome would only send another to take his place. 罗马很快就会派人来接替他
[38:05] Spartacus blames Glaber for part in his wife’s death. 斯巴达克斯是要葛雷博为他妻子的死负责
[38:09] Remove him from the world, 只要葛雷博一死
[38:11] and the scales of blood will be balanced. 血债就还清了
[38:14] Spartacus will drift from Rome. 斯巴达克斯就会离开罗马
[38:16] No more lives will be lost. On either side. 无论哪边都不会再有人丧命
[38:22] Glaber’s own wife, 葛雷博的妻子
[38:24] this very night leaves for Rome. 今晚就要前往罗马
[38:26] Taking with her half his personal guard to see her safely from the city. 为了护送她 葛雷博派出了一半的贴身侍卫
[38:30] I could distract any that remain posted to the villa entry, 至于看守宅子的那些守卫 我可以引开
[38:34] giving opportunity for a single man 到时候你就趁虚而入
[38:36] to take Glabe’s life while he sleeps. 在葛雷博睡觉时取他性命
[38:39] And Spartacus to receive the blame. 由斯巴达克斯来背黑锅
[38:42] You have lost mind. 你疯了
[38:44] The whole world has slipped from reason. 这世界都乱成什么样儿了
[38:47] I seek only to restore it. 我只想恢复原样
[38:54] Rid yourself of Ashur’s man. 避开阿舒尔的人
[38:58] When moon stands highest I will see path cleared. 等到月上梢头 我自会为你扫清障碍
[39:04] Choose to set upon it. 答应我吧
[39:07] Or see legions fall to pointless suffering. 否则无数人都要为此遭罪
[40:12] Your people, they lift spirit. 你的族人真是给劲儿
[40:18] Not all are so moved. 不是所有人都这样想
[40:43] Perhaps they’ll kill each other, 但愿他们同归于尽
[40:45] and give proper cause for celebration. 那才值得庆祝呢
[40:49] You are an impossible man. 你真是刻薄
[40:51] Something thing you’ve always known. 你知道我是什么样的人
[40:53] And chose to ignore. 睁只眼闭只眼算了
[40:56] To better see the man beneath his faults… 不要总盯着人家的缺点
[40:59] What if you had found nothing of worth 当面纱揭开之时
[41:01] when the veil was pierced? 你发现里面毫无意义 你会如何
[41:22] Sing with me, my dark brother! 跟我一起唱 黑哥们
[41:24] Share my woman. 玩玩我的女人
[41:25] I know not your words. 我听不懂你的话
[41:27] Lugo will teach! 卢戈教你
[41:36] Oenomaus finds himself assaulted. 奥诺玛默斯下不来台了
[41:40] They are a boisterous people. 他们太喜欢闹了
[41:43] Sometimes wine and foolishness are needed. 有时候还是要喝点酒 犯点傻
[41:46] To forge stronger bond. 增进感情嘛
[41:50] Sing with me! 跟我唱啊
[41:51] Now is not the time for such things. 现在可不是时候
[41:55] Is it ever? 会有这种时候吗
[42:01] No. 不会
[42:04] I will try and wrest a drink from Lugo for us to share. 我去找卢戈要杯酒来喝
[42:09] And in the act, aid Oenomaus in escape. 顺便帮奥诺玛默斯解围
[42:36] I tried to convince him to let you come. 我想说服他同意你一起走
[42:38] He would not be moved. 但他就是不肯
[42:41] It is a thing of no matter. 无关紧要了
[42:51] What you have done for me… 你为我所做的一切…
[42:54] Would that we were never parted. 真希望我们永远不要分开
[42:58] You shall find me again to your arms. 我会再次回到你身边的
[43:02] Sooner than expected. 比你想象的还快
[43:04] I sway Gannicus to forever remove Gaius from concern. 我说服甘尼克斯来除掉盖尤斯
[43:11] When it is done I will raise clamor, 等他完事 我就大喊大叫
[43:14] and see Gannicus follow to the afterlife. 确保甘尼克斯有来无回
[43:20] Ilithyia. 伊莉西娅
[43:22] It’s time. 时候到了
[43:41] Gaius — 盖尤斯
[44:08] You shall be missed. 我会想念你
[44:48] Wine. 酒
[44:49] We share. 给你喝
[44:51] Gratitude, but Crixus awaits. 谢谢 但是克雷斯在等我
[44:55] The Gaul, yes. 高卢人 没错
[44:57] I see his eyes. 他的眼睛
[44:58] At me. 盯着我
[45:00] No love. 没好感
[45:03] He needs time. 他需要时间
[45:04] And drink. 还有酒
[45:08] I’ll tell him. 我会转告他
[45:11] Tell him his eyes I not like. 告诉他 我不喜欢他的眼睛
[45:16] Your eyes better… 你的还不错
[45:21] Let me pass. 让我过去
[46:09] Crixus. 克雷斯
[46:15] Sedullus. 赛杜鲁斯
[46:20] Sedullus. 赛杜鲁斯
[46:58] Calm yourselves! 全都冷静点
[47:51] Spartacus! 斯巴达克斯
[48:15] Enough! 够了
[48:23] Is this what you are? 你们就是这种东西
[48:26] Animals, 畜生
[48:28] demanding slaughter? 宰了你们才高兴
[48:33] We give you freedom. 我们给了你们自由
[48:35] And you repay it with blood and dishonor. 你们就干出这种无耻的事情来
[48:41] If you can not stand among us as trusted brother 如果你们不能真心诚意地当我们的兄弟
[48:46] if you can not follow my orders 如果你们不遵守我的命令
[48:54] take leave now. 现在就滚
[48:56] Or join Sedullus in death. 否则跟赛杜鲁斯一个下场
[49:07] I follow Spartacus. 我跟从斯巴达克斯
[49:10] And call no man my kin that does not stand so. 不愿意的人 我绝不拿他当族人
[49:32] The man that kills Sedullus 杀掉赛杜鲁斯的人
[49:38] is great warrior. 勇不可挡
[49:42] And Lugo follow. 卢戈跟定你了
[53:25] Praetor, pressing concer. 民政官 有急事报告
[55:08] Gannicus has made his decision. 甘尼克斯已经做出决定了
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号