Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:05] House slaves will never be gladiators. 打杂的奴隶不可能成为角斗士
[00:07] A thing we are in short supply of. 而我们缺的正是能打仗的人
[00:11] Keys, quickly! 钥匙拿来 快点
[00:12] Release them! 放他们出来
[00:14] Our ranks swell. 队伍扩大了
[00:15] We will need more weapons. 我们需要更多武器
[00:17] Gratitude for your kindness, 感谢你的一片心意
[00:19] Know that I have treasured it. 我可是特别珍惜呢
[00:22] Is it true? 谣言是真的吗
[00:23] Did you lay with her? 你跟她上床了
[00:25] Oenomaus. 奥诺玛默斯
[00:28] I would have you end the life of Gaius Claudius Glaber. 我要你干掉盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博
[00:32] Glaber’s own wife, 葛雷博的妻子
[00:33] this very night leaves for Rome. 今晚就要前往罗马
[00:40] Your men are now mine. 你的军队归我了
[01:08] Where do you take me? 你要把我带到哪里去
[01:11] Please, I am with child — 求求你 我怀有身孕
[01:21] Someone approaches. 有人来了
[01:25] Follow fucking lead. 老老实实跟我走
[01:27] And do not stray from it. 别耍心眼
[01:40] Come. 走吧
[01:43] What brings you so far from road, brother? 兄弟 你怎么走到这荒郊野地里来了
[01:45] With one so ripe? 还带着个孕妇
[01:47] An ancient horse, gone to grass. 骑的老马一命呜呼了
[01:51] The woods offer shorter distance for my wife to Pompeii. 这条路去庞贝比较近 省得我妻子劳累
[01:54] Shorter by a lifetime, if tread absent caution. 要是不加小心 送命也快
[01:57] Spartacus and his fucks set upon a wagon 斯巴达克斯和他手下那帮畜生
[01:59] not far from here recently. 前几天在附近劫了辆马车
[02:01] Spartacus? 斯巴达克斯
[02:01] Perhaps, we should be on our way, my love. 亲爱的 我们应该赶紧上路了
[02:05] Unless similar misfortune fall upon us. 不然噩运也会降临到我们头上
[02:08] Ah, it appears it already has. 看起来你们已经很倒霉了
[02:11] How did you come by that? 你怎么这副模样
[02:12] Our horse, when it fell. 从马上摔下来时受的伤
[02:16] On the road to Pompeii, yes. 在去庞贝的路上 明白了
[02:18] You have business there? 你在庞贝有生计
[02:20] Meat and bone, carved for coin. 杀猪宰羊换几个钱
[02:23] A butcher? 你是屠夫
[02:29] Fine dress, for wife of such. 屠夫的老婆穿这么好的衣服
[02:31] He’s a gladiator! 他是个角斗士
[02:32] I am the Praetor’s — 我是民政官的…
[02:50] Apologies. 对不起了
[02:53] Help me! 救命啊
[02:56] Somebody, help me! 谁来救救我
[02:58] Help me! 救命
[03:01] Raise voice again, 你再出一声
[03:03] and I will hack tongue from fucking mouth. 我就把你的舌头割下来
[03:14] Ask any price. 你出个价钱
[03:16] My husband will see it paid for my return. 我丈夫肯定愿意出钱赎回我的
[03:21] I seek no ransom. 我才不要赎金
[03:27] You are going to rob me of my life? 你要杀了我
[03:29] No. 不
[03:30] It’s not mine to take. 还轮不到我来杀你
[03:41] I could have speared him. 我本来可以一矛戳死它
[03:43] He was beyond your throw. 你根本投不了那么远
[03:45] You know the distance better than my own hand? Do you? 难道你比我还了解我能投多远
[03:47] I know many things regarding the great and powerful Spartacus. 我对神勇的斯巴达克斯可是了如指掌
[03:51] Great and powerful? 神勇
[03:54] And kind and just. 并且正直善良
[03:57] I have peered into your very heart, 我能看穿你的内心
[03:59] and know what it holds. 知道你是什么样的人
[04:07] You would not have found content so pleasing, 如果你在我年轻的时候认识我
[04:08] if you had chanced upon me in my youth. 就知道我可不是这么好的人
[04:11] I stood more animal than man. 我那时就是头野兽 没啥人样
[04:14] And what tamed the wild beast? 是什么驯服了你这头野兽呢
[04:21] Your wife, of course. 当然是你的妻子了
[04:23] Apologies — 对不起
[04:33] Take the life of Glaber’s woman, 杀了葛雷博的老婆
[04:36] as he took the life of yours. 就像他杀了你老婆一样
[04:41] See end to vengeance, 了结这段恩怨吧
[04:43] and with it the suffering of all caught between you and such desires. 同时了结你为了复仇所造成的一切苦难
[05:04] I am to blame for her fate. 她出事都是我的错
[05:06] Had I not broken words with Gannicus 如果我没跟甘尼克斯说话
[05:08] he never would have known Ilithyia was the road. 他就不会知道伊莉西娅要前往罗马
[05:10] An unfortunate slip of the tongue. 你居然说漏了嘴
[05:13] I thought only to convince Gannicus of proper path. 我以为我能劝甘尼克斯浪子回头
[05:17] To willingly follow your command and join the hunt for Spartacus. 自愿供你差遣 协助捉拿斯巴达克斯
[05:20] The man is probably in league with the fucking Thracian. 他可能跟那个该死的色雷斯人勾搭上了
[05:23] They were both slaves under your house, were they not? 他们俩先前不都是你家的奴隶吗
[05:26] Separated by a distance of years. 他们之间隔了好几年
[05:29] They never have met one another. 从来没有见过面
[05:30] That we have knowledge of. 可能只是我们不知道
[05:32] Not that it is a thing of matter now. 不过这都无关紧要了
[05:35] Gannicus now holds my wife and unborn child. 甘尼克斯劫走了我的妻子和未出世的孩子
[05:40] If she yet draws breath. 不知道他们是死是活
[05:43] He would not have risked all to take her from the city 他费这么大力气把她带出城
[05:45] only to have her life. 怎么会一刀杀了她
[05:49] She yet lives. 她还活着
[05:51] I feel her heart beating as though it were my own. 我心里清楚地感受到她还活着
[05:54] Your men must scour the countryside until she is found. 你必须派人搜遍城郊的每个角落
[05:57] Such an area takes months to cover with numbers at hand. 就目前的人手 这要花上好几个月
[06:00] Then send message to Rome for aid. 那就向罗马求救吧
[06:02] Word of this shall not spread beyond these walls. 这件事绝不能传出去
[06:09] But Ilithyia — 但是伊莉西娅…
[06:10] Was snatched from grasp of a praetor of Rome. 从罗马民政官的眼皮底下被掳走
[06:14] I will not have the Senate whisper 我可不希望元老院议论
[06:16] of how I could not protect my own wife. 我连自个儿的妻子都保护不了
[06:19] A wise choice. 明智的决定
[06:21] You must look towards your future. 你要着眼于将来
[06:25] You talk of politics? 你们居然还谈论政治
[06:27] Ilithyia is valued friend and wife. 伊莉西娅是我的朋友 你的妻子
[06:32] She holds the blessing of your child, 还怀有你的孩子
[06:36] and with him slim tether to Albinius’ wealth. 这孩子是阿比努斯的遗产继承人
[06:39] One which will be severed if she is not found. 如果找不到她 这些财产就跟你没关系了
[06:41] Do not lecture on what is at fucking risk. 不用你教我事情有多么严重
[06:44] Praetor. 大人
[06:50] You have seen it done? 事情办好了吗
[06:52] All trace of your wife’s misfortune has been erased. 您妻子出事现场的痕迹都抹干净了
[06:55] No one will know of it. 谁也不会知道这件事
[06:59] Good. 很好
[07:00] Gather your men. 叫你的手下集合
[07:03] Seppia, I would have a moment. 赛皮娅 我有话跟你说
[07:13] I would not raise voice in such manner with him again, 我要是你 就再也不会这么跟他说话
[07:18] if you wish to keep purchase in this world. 如果你希望自个儿还有价值的话
[07:20] Absent Ilithyia’s blessings, 没有了伊莉西娅
[07:22] it is a place that I shall quickly tumble from. 这里已经不是我的容身之地了
[07:29] I would never let you fall so far, my love. 我不会让你落到那般田地的 亲爱的
[07:33] Not while I yet treasure your company. 至少目前我还挺喜欢你陪在身边
[07:54] Good… 很好
[07:55] Now keep eye on angle of my shoulders… 注意观察我肩膀的角度
[07:57] It will give clue to my next — 这样你就知道我下一步…
[08:15] You learn quickly. 你学得很快
[08:17] I have advantage. 我有优势
[08:20] Of being taught by a god. 有战神亲自教我
[08:36] Again. 再来
[08:56] Harudes! 哈鲁德斯
[08:57] You betray intent by bellowing like a crazed goat! 你出招时大喊大叫 因此暴露了意图
[09:09] Nemetes! 纳美特斯人
[09:10] Saxa! 萨克莎
[09:11] Take position. 就位
[09:12] Are we to use wooden stick in battle as well? 到时候打仗也用木棍吗
[09:14] Close mouth and heed Oenomaus. 闭嘴 听奥诺玛默斯说
[09:17] I need no instruction. 我不需要别人指手画脚
[09:18] I fucking know how to fight. 我知道怎么打
[09:20] I instruct you not how to fight, but how to win. 我要教你的不是怎么打 而是怎么赢
[09:24] So you do not find yourself again enslaved by the Romans. 这样才不会再次被罗马人奴役
[09:29] First position! 准备
[09:32] Attack! 开始
[09:35] Nemetes does hold argument. 纳美特斯人说得确实有道理
[09:36] Towards lack of proper weapons at least. 至少我们武器紧缺是个问题
[09:43] Fuck the gods. 真见鬼了
[09:47] You have taken Glaber’s wife? 你居然把葛雷博的妻子劫来了
[09:49] No. 不是
[09:49] She has been delivered into my hands. 是别人送到我手里的
[09:52] And they will see her to proper end. 我要她得到应有的下场
[09:54] Whore! 婊子
[09:55] Beg for your life! 快求饶啊
[10:11] Is this our cause now? 我们追求的就是这个吗
[10:13] Falling upon a helpless woman heavy with child? 欺负一个怀有身孕的弱女子
[10:16] Glaber held no pity towards my wife. 葛雷博对我妻子何曾有过怜悯
[10:19] A woman far more deserving than the thing that stands before you. 她比你面前这个贱女人更应该活在世上
[10:25] Fucking bitch! 混账婊子
[10:43] Coin before cunt, you worthless shit. 你这穷鬼 没钱还敢来花天酒地
[10:45] Now crawl from sight. 赶紧滚
[10:49] Get up you old cunt! 给我爬起来
[10:54] Linger yet a while, 先别忙走
[10:57] my good man. 好兄弟
[11:00] We’ll have the pleasure of your company. 我们非常希望你能在场
[11:03] What do you seek of me now, Syrian? 叙利亚人 你又找我干什么
[11:06] Gannicus. 甘尼克斯
[11:09] A gladiator of some renown in Capua. 一个在卡普亚颇有声望的角斗士
[11:15] He has been noted to frequent your establishment, 有人发现他经常在你的地盘厮混
[11:18] has he not? 对不对
[11:19] Partaking of wine and whores? 喝花酒 玩女人
[11:22] Yes, Praetor. 是的 大人
[11:23] I would have words with the man. 我有话要跟他说
[11:25] He is not here. 他不在这里
[11:29] Yet there must be some among you 但诸位中肯定有人
[11:31] who have that cause to share drink… 曾和他一起饮酒
[11:34] and other distractions with him. 或有其他往来
[11:38] I would know of what he spoke, 我要知道他说过的话
[11:40] towards revelation of where he secrets himself. 以此找到他的藏身之处
[11:44] And I would hope for another fucking drink 那我想再来一杯酒
[11:46] and a whore upon my cock — 外加一个姑娘
[11:56] Let me ask it of you again. 我再问一遍
[12:00] Who among you has spoken with Gannicus? 有没有人和甘尼克斯说过话
[12:12] Disappointing. 遗憾
[12:17] Wait! 住手
[12:18] Wait! 住手
[12:20] I did see Gannicus break words! 我见过甘尼克斯跟人谈话
[12:24] Who was privy to them? 你说的人是谁
[12:25] My slave, Marcia. 我的奴隶 玛西亚
[12:28] Where is she? 她人呢
[12:29] Your fucking Syrian nailed her to a cross. 你手下的叙利亚人把她钉在十字架上
[12:32] And I have yet to receive fair compensation for loss incurred — 我还没有拿到应有的赔偿…
[12:42] Gannicus has taken something from me. 甘尼克斯夺走了我的东西
[12:46] And I will see it returned. 我要找回来
[13:04] Put all to question. 给我严刑逼问
[13:16] Please do not do this… 求你手下留情
[13:20] Were those same words pleaded by my wife? 我妻子在罗马人的屠刀前
[13:23] Before Roman blade ripped her forever from my arms? 是不是也这么乞求过
[13:26] I did not know of her. 我不认识她
[13:27] My hands are unstained by the deed. 她的死跟我没有关系
[13:32] Your husband cannot claim such. 但你丈夫脱不了干系
[13:34] He is the one that condemned her to slavery. 是他把我妻子贬为奴隶
[13:37] She is gone from this world because of it. 她因此离开了人世
[13:38] And I will have equal vengeance. 我要报仇雪恨
[13:40] You can not do this! 你不能这样
[13:41] My child — 我的孩子
[13:44] Sura and I often spoke of children. 苏拉和我常说要生儿育女
[13:48] Of the family we would have, 说我们要子孙满堂
[13:50] now forever denied me. 可现在全都成了泡影
[13:55] As I now deny Glaber of his. 我要葛雷博尝尝这样的滋味
[13:57] The child is yours. 孩子是你的
[14:08] You lie. 你骗人
[14:10] Would that my tongue made false noise. 你看我像是在骗你吗
[14:14] Yet it sounds bitter truth. 虽然说起来很讽刺
[14:19] Monthly blood ceased after you came to me in Batiatus’ villa… 我们在巴蒂塔斯家做过后 我的月事就没了
[14:25] Lucretia had promised Crixus. 露迪雅答应给我克雷斯
[14:28] A cruel jest. 一个残酷的玩笑
[14:35] It is a memory that lingers, is it not? 你还记得吧 对不对
[14:41] Of that night. 那晚的事
[14:43] Of you inside me. 我们做爱
[14:59] Yes. 没错
[15:02] As does memory of my hands upon your throat. 尤其是我掐住你喉咙的时候
[15:11] Then see to completion what they began. 那就做个了结吧
[15:14] Take my life, and that of your child. 杀了我 还有你的亲骨肉
[15:18] And may your wife turn from you for what you have done, 你的妻子要是知道你做出这等兽行
[15:21] when she greets you in the afterlife. 日后你们黄泉相见 她不会原谅你
[16:02] Oenomaus does not seem lifted by your return. 奥诺玛默斯看你回来好像不太高兴
[16:06] I did not think to be embraced as brother. 我也没指望你们拿我当兄弟看
[16:08] Nor I or to lay eyes upon you again in this life. 说实话 我以为再也看不到你了
[16:12] Yet here you stand. 但你还是来了
[16:14] Would that all things were so easily done. 不是什么事情都这么容易过去的
[16:19] I have seen the bond between you. 你们兄弟情深 我是见过的
[16:21] Whatever the cause for disagreement, 不管有怎样的隔阂
[16:24] it will pass. 总会过去的
[16:26] I would do anything, to rise in his eyes again. 为了求他原谅 我什么都愿意做
[16:29] Capturing the praetor’s bitch is a fine start. 把民政官的婊子捉来 就开了个好头
[16:34] An impressive act, 这一手太漂亮了
[16:36] sure to further ignite our cause. 肯定能为我们的宏图大业助势
[16:42] I seek only to end it. 我只想结束这一切
[16:49] It is done, then? 解决了吗
[16:53] She yet lives. 她还活着
[16:58] I brand myself fucking enemy of Rome 我不惜和罗马决裂
[17:00] to deliver her to your hands. 把她捉来给你处置
[17:02] Only to find them weak and trembling. 结果你如此懦弱不堪
[17:06] I am not Glaber. 我不是葛雷博
[17:09] Able to strike a woman down 可以毫无怜悯地
[17:11] for his crimes absent misgivings. 让女人为他的罪孽负责
[17:13] And what of the women crucified 那些在卡普亚街头
[17:15] in the streets of Capua? 被钉死的女人怎么办
[17:17] Tortured to death because they dare whisper your name, 她们痛苦地死去 只因为胆敢说出你的名字
[17:20] eyes bright with thoughts of freedom and rebellion? 眼里闪烁过自由和反叛的想法
[17:25] Take the her life and end this now. 杀了她 了结这一切
[17:30] Or see countless more fall in the name of your cause. 否则会有更多人因你而死
[17:40] Prayer alone will not provide guidance through these dark times. 光是祈祷并不能帮我们走出黑暗
[17:44] We must look inward, 我们必须观望自身
[17:45] and find strength in heart’s resolve. 从强大的内心获取力量
[17:49] So the gods turn from you, as they do from Ilithyia? 这么说诸神抛弃了你 正如抛弃了伊莉西娅
[17:53] They are always with us. 诸神时刻与我们同在
[17:56] Their will felt in every breath. 诸神的意志存在于每次呼吸
[18:00] In every touch… 每次触摸
[18:05] They guide our hands, 他们引导我们的手
[18:07] compelling us toward proper course. 帮助我们寻找正确的方向
[18:11] Gaius will be pleased to hear of it. 盖尤斯听了会很高兴的
[18:14] It is not Gaius who holds the key to Ilithyia’s salvation. 盖尤斯并不是拯救伊莉西娅的关键
[18:19] I fear the gods have led you far astray then. 怕是诸神误导了你吧
[18:22] I command no army, nor can I conjure Gannicus before us. 我既不带兵 也不能召唤出甘尼克斯
[18:26] Yet message from you would bring Varinius from Rome, 但你可以写信让瓦里留斯从罗马过来
[18:29] – and with him — – Gaius was clear in the matter. -他可以… -盖尤斯说得很明确了
[18:32] We are to tell no one of what has happened. 我们不能对任何人说起这件事
[18:34] Words borne of desperation. 他这是铤而走险
[18:38] He talks of shoring name while life’s foundation 他想要保全名声 可现在情况很严重
[18:41] crumbles beneath his feet. 日子都过不下去了
[18:45] Seppia. 赛皮娅
[18:48] Seppia. 赛皮娅
[18:49] You sought Praetor Varinius’ affections once. 你追求过民政官瓦里留斯
[18:53] Send message, and you could yet gain them. 你的话肯定能够打动他
[18:57] The whims of a child. 那是小孩子的想法
[18:59] Such thoughts have been set aside in favor of mature pursuits. 我现在的想法成熟很多 早就没想那些事了
[19:05] The day has been long. 忙了一天
[19:08] I will see you beneath the covers. 我来伺候你就寝吧
[19:10] We will revisit the subject with the morning sun. 这件事明早再议
[19:13] Apologies, I’m not yet for bed. 抱歉 我还不想睡
[19:16] I would check upon Gaius, 我去看看盖尤斯
[19:17] and offer words of comfort. 说几句安慰的话
[19:20] Are words all that you would offer? 你只是去跟他说话吗
[19:23] I am his guest in this house. 我现在是他的客人
[19:25] And wish only to pay tribute to generous host. 主人这么慷慨 我只想好好谢谢他
[19:30] It’s beneath you, Seppia. 这样不值得 赛皮娅
[19:32] The gods shall take ill notice– 诸神肯定有所察觉…
[19:34] Was it not their hands that saw my brother struck from my side? 不正是诸神之手把哥哥从我身边带走吗
[19:37] Their providence that sheltered me beneath this very roof? 是诸神的旨意把我送到这里避难
[19:41] Do you not see it? 你没有看到吗
[19:43] The gods have lead me upon path to Gaius. 诸神引导我一步步走近盖尤斯
[19:47] As their will has removed Ilithyia from it. 正如他们把伊莉西娅带走
[20:00] A quivering woman, 一个发抖的女人
[20:03] and with child– 怀着孩子
[20:05] she does not appear the deadly serpent 她看起并不像你所谓的
[20:07] you give voice to. 致命毒蛇
[20:09] She is wife of the fuck that would see us all to grave. 她的丈夫想除掉我们所有人
[20:13] Yet not the man himself. 但她并非她丈夫
[20:16] Crixus speaks of how she took Acer’s life 克雷斯说过她是如何杀死艾克
[20:19] as fucking amusement of celebration. 当成宴会上的消遣
[20:23] Her heart is as venomous as Glaber’s or any other Roman shit’s. 她的心就跟葛雷博那帮罗马狗一样坏
[20:27] A familiar song bleated from your fucking tongue. 你又在胡说八道了
[20:30] You know my meaning, Lucius. 你懂我的意思 卢修斯
[20:32] And mostly share in its low estimation. 我完全不同意
[20:34] Yet l would hold ourselves to higher standard. 不过我们应该比他们强
[20:37] Food for deadly prisoner. 给囚犯拿点吃的
[20:41] Shall l draw her a warm bath as well? 是不是也让她洗个澡呢
[20:44] Consider meal for the child, 就当是给孩子吃
[20:46] unless you fear it shall take up sword against you 除非你害怕他从娘胎里爬出来
[20:49] from fucking womb. 拿起剑对付你
[21:03] Faded years soften wounded heart. 人一老 心也软了
[21:15] Calm yourself. 放宽心
[21:18] I intend no harm. 我不会伤害你
[21:26] You are the one that came to aid. 那时是你帮了我
[21:28] When those animals turned upon me when I was brought in. 在我被带进来 那些畜生围着我的时候
[21:31] Do not clutch me to breast. 别对我献慇勤
[21:34] I shit with the rest of those animals. 我和那些畜生一起拉屎放屁
[21:39] For child. 为了孩子 吃吧
[21:48] At least you will not die of hunger. 起码你不会活活饿死
[21:58] You bear no brand. 你没有奴隶的烙印
[22:02] You are a free man? 你是自由人吗
[22:04] I am of the Republic, as you and yours. 我是共和国公民 和你们一样
[22:08] Yet you stand with Spartacus against it. 那你还站在斯巴达克斯一边
[22:11] I stand for what is just. 我站在正义的一边
[22:12] Just? 正义
[22:14] Spartacus moves to destroy everything we hold of worth. 斯巴达克斯要摧毁我们拥有的一切
[22:18] Then he moves too late in my regard. 我还嫌他的动作太慢了
[22:21] Sulla seized my lands and those of my kin years ago, 苏拉占了我的土地 夺走我的亲人
[22:25] slaughtering any who resisted. 杀死了胆敢抵抗的人
[22:27] And giving what he stole as gift to his most loyal of men. 把偷来的东西赏给忠心耿耿的狗腿子
[22:31] All of them fellow Romans. 他们都是罗马人
[22:36] Such a loss must weigh heavy in the passing of years. 难以想象你这些年是怎么过来的
[22:48] I would see burden lifted. 我可以帮你回到从前
[22:52] And I mistake you for helpless, 我以为你自身难保
[22:56] yet you have power to reverse the sun 没想到你还有让太阳西升东落
[22:59] and see past reformed? 改变过去的能力啊
[23:01] My husband is a praetor of Rome. 我丈夫是罗马的民政官
[23:03] And I of importance to him, 我是他的爱妻
[23:05] being prized daughter of my clan, 族人眼中的掌上明珠
[23:07] my child heir to its lineage and fortune — 肚子里的孩子继承贵族血统和万贯家财
[23:10] Save vaunted words for grander ear. 这种屁话留着跟诸神说吧
[23:16] I cannot free you. 我不能放了你
[23:18] We would both be absent fucking head 如果放了你 走不出三步
[23:20] before three steps could be taken. 你我都要人头落地
[23:21] I do not ask such a thing. 我不求你放我
[23:23] Only that you carry message, 只要你能替我捎个信
[23:25] imparting where Spartacus holds me. 说出斯巴达克斯的藏身之处
[23:30] You do not have to live this way. 你不用过这样的生活
[23:34] All that was taken from you can yet be restored, 只需我丈夫一声令下
[23:38] with but simple command from my husband. 失去的一切都会回到你手里
[23:43] The sum of my loss is no small thing. 我的损失可不是小数目
[23:49] He can see it paid. 他肯定能偿还
[23:50] Your life returned to you, 还给你过去的生活
[23:53] in exchange for mine 以此交换我
[23:57] and the child I carry. 以及腹中孩子的性命
[24:03] She claims it yours? 她说怀着你的种
[24:06] With passion of certainty. 口气十分肯定
[24:10] She is a deceitful fucking snake, 真是一条狡猾的毒蛇
[24:13] truth split by forked tongue. 那张嘴绝对吐不出真话
[24:15] Her words may hold such in this. 这件事情可能是真的
[24:20] Do you recall the night in Batiatus’ villa, 还记得那晚在巴蒂塔斯的宅子里
[24:22] when you aided in transforming likeness into golden Apollo? 你帮我扮成金光闪闪的阿波罗吗
[24:26] To lay with the Roman woman Licinia. 去伺候罗马女人莱姬尼娅
[24:28] She wore the mask of Diana. 她戴着黛安娜女神的面具
[24:35] Yet beneath it was not Licinia. 结果面具下的却不是莱姬尼娅
[24:41] Ilithyia. 是伊莉西娅
[24:43] Why did you not tell me? 你为何不告诉我
[24:44] What purpose would it have held? 告诉你有什么意义
[24:51] None. 没有
[24:53] Nor should it hold any for you now. 现在对你同样毫无意义
[24:56] Even if true, she tells you only to stay your hand. 即使是真的 她这样说只是为了保命
[25:00] She’s a fool. 那她就太蠢了
[25:02] To know she carries heritage forever denied my own wife… 让我知道她怀了孩子 而我妻子永远没机会
[25:14] See Ilithyia to her grave. 杀了伊莉西娅
[25:18] And tortured past buried beside her. 埋葬那些痛苦的回忆吧
[25:23] To make Glaber suffer as I have 让葛雷博遭受同样的痛苦
[25:25] at his hand is a thing I have craved more than air and breath. 是我日思夜想 求之不得的事情
[25:31] Yet in inflicting equal wound, 但是做出这样的事情
[25:35] how do I not become as the man himself? 我岂不是变成了跟他一样的人
[25:40] A man my wife would turn from. 这是我妻子最厌恶的人啊
[26:37] I was not certain you would desire this. 我先前还不确定你要不要我陪
[26:39] What man could not? 哪个男人不想要呢
[26:42] It is not the offering that gave concern. 毕竟不是你关心的事情嘛
[26:46] Rather your preoccupation with unfortunate events. 尤其是你遇到了这么大的不幸
[26:50] The fate of my heir does weigh mind. 我不在乎那个孩子的命运如何
[26:54] That of your wife’s? 那你妻子呢
[26:57] A thing of lesser notice. 更加不值一提
[27:00] Is bond of marriage really such a cold affair? 所谓的婚姻就这么不堪一击吗
[27:04] There was a time…. 曾几何时
[27:07] when the love between us burned hot, 我们也轰轰烈烈地爱过
[27:09] bright as noon-day sun. 感情炽热如火
[27:12] But day has turned to night, 但是激情最终消退了
[27:16] casting golden memories to shadow. 那些宝贵的回忆也暗淡无光
[27:23] I would have you bask in the light, 我可以让你重新燃起激情
[27:25] as a man of your worth deserves. 像你这样的男人就该如此
[27:29] Albinius did not hold me to such esteem. 阿比努斯可从来没这么看得起我
[27:35] Nor the rest of the Senate. 元老院的其他人都没有过
[27:38] Gaze into their eyes when you present Spartacus’ head, 那就拿到斯巴达克斯的人头 给他们瞧瞧
[27:42] and see estimation soar. 他们肯定对你刮目相看
[27:48] And my brother avenged. 同时给我哥哥报仇
[27:55] Would that his death did not pain you so. 他的死同样让你很伤心吧
[28:02] The sting lessens with each passing day. 一天天过去 我也逐渐走出来了
[28:05] Because of you. 因为有你
[28:08] And I would return favor, 所以我会报答你
[28:10] if your wife falls prey to Spartacus, 如果你的妻子跟我哥哥一样
[28:12] as my brother fell… 死在斯巴达克斯手里
[28:39] Your chest overflows with coin and blood. 你的箱子里装满了金钱和鲜血
[28:44] Both well earned by day’s exertion. 全是我辛苦赚来的
[28:48] What news of Ilithyia did labors bring? 伊莉西娅有消息了吗
[28:52] You have the praetor’s ear. 你每天就在民政官身边
[28:54] Did he not already fill yours? 他没有跟你谈起过吗
[28:56] His attentions toward young Seppia 他围着赛皮娅团团转
[28:58] prevent me from breaking words. 我连插句话的机会都没有
[29:06] Ah, the freshness of youth. 年轻就是资本嘛
[29:11] Is it a wonder he favors the caress of her tongue 难道他会放着甜美的香唇不吻
[29:15] to the sound of yours? 听你唧唧歪歪吗
[29:17] Her bloom will wither, when Ilithyia returns. 等伊莉西娅回来 她就失宠了
[29:20] You place great stock upon uncertain future. 你做这种指望可是相当不靠谱的
[29:24] You have not found path to Gannicus? 你没有打听到甘尼克斯的下落吗
[29:27] Sadly it remains obscured. 很遗憾没有丝毫进展
[29:29] Though not through lack of noble effort. 不过我真的是尽力了
[29:42] From there we moved from place to place, 我们挨家挨户地打探
[29:50] questioning with fist and blade. 软硬兼施地逼问
[30:01] The answer always the same. 可是他们的回答全都一样
[30:06] I will make sacrifice to the gods. 我要向诸神献祭
[30:08] And entreat them for more valued response. 求他们给出更有价值的回应
[30:13] Let us pray together. 我们一起祈祷吧
[30:17] And seek divinity in warm embrace… 一边爱抚缠绵 一边寻找启示
[30:19] Ilithyia and the child she carries must be found. 必须尽快找到伊莉西娅和她肚子里的孩子
[30:24] If they are lost — 如果找不到…
[30:24] What? Hmmm? 会怎样
[30:27] Will the sun no longer move across the sky? 太阳就不会再升起了吗
[30:29] Will ivory moon plummet into frothing sea? 还是皎月掉进海底不出来了呢
[30:33] Strike the bitch from fucking thought, 不要再想那个臭婊子了
[30:35] as Glaber has already done — 葛雷博早就不在乎她…
[30:50] I am not your slave to lay fucking hand upon. 我不是你想打就打的低贱奴隶
[30:55] A lesson I had thought already learned. 我以为你早就想明白了
[30:57] Apologies. 抱歉
[31:01] I question sincerity of the word. 这话听着不够真诚
[31:04] Speak it again. 再说一遍
[31:07] Apologies. 抱歉
[31:08] Again. 再说
[31:09] Apologies — 抱歉
[31:12] Your position in this house continues to spiral. 你在这里的地位还说不准呢
[31:14] Soon I will be all that stands between you and dark abyss. 很快 除了跟着我 你别无选择
[31:21] When the day arrives… 到了那一天
[31:25] you shall greet my breath upon your neck as precious gift. 我愿意跟你亲热 那算是诸神的赏赐了
[31:34] Do you understand this, my love? 你明白吗 亲爱的
[31:37] Yes. 明白
[31:40] A gift from the gods… 是诸神的赏赐
[32:16] Lucius. 卢修斯
[32:19] Where do you go? 你要去哪儿
[32:22] To clear troubled mind. 脑子乱 去醒醒神
[32:24] I would have the same. 我的脑子也很乱
[32:25] Let us walk together for a moment, and break words. 我们一起走走吧 边走边聊
[32:42] The man unleashes wrath upon wooden form. 那家伙拿一根木桩出气
[32:46] When I have risked all for him 我为他冒了那么大风险
[32:47] to seize vengeance and end this. 带来复仇的机会 结果就这样
[32:51] You take risk only to lighten weighted conscience. 你只不过是为了减轻良心的不安
[32:55] I would not see more fall to foolish cause. 我不希望更多的人为他送命
[32:59] And I would not see my brother fall. 更不希望我的兄弟牺牲
[33:04] We no longer stand as such. 我们已经不是兄弟了
[33:08] Is there no path towards mended bond? 难道我们的关系就没有办法弥补吗
[33:11] You cannot mend illusion. 镜花水月怎么弥补
[33:13] Our brotherhood. 我们的兄弟情
[33:14] The trust I placed upon you. 我曾经对你的信任
[33:18] A thing of lies and deceit. 全都是谎言和欺骗
[33:21] Do you not think a day passes that I am not consumed by it? 我哪一天不是在煎熬中度过的
[33:27] I would give my life for Melitta to yet own hers. 我愿意拿我的命去换回梅莉塔
[33:31] And I would gladly take it. 这我倒是很乐意
[33:32] Then what stays hand? 那怎么不动手呢
[33:35] Do you and Spartacus straddle same uncertain ground? 你和斯巴达克斯都这么犹豫不决吗
[33:39] Unable to take vengeance when it is placed before you? 眼前有复仇的机会却不去把握
[33:44] Your death would not see her again to my arms. 你的死不能换回她的命
[33:48] It would only serve as mercy, 杀了你只会让你解脱
[33:51] releasing you from what you have done. 这种慈悲的事情我不会做
[33:55] Then I stand condemned, 看来我只能是罪人
[33:57] until the afterlife takes me. 等到死后才能解脱了
[34:04] You stand for nothing. 你什么都不是
[34:08] As you always have. 一如既往
[34:19] We must wait… 我们要等等
[34:20] till Spartacus relieves us of charge. 等到斯巴达克斯让我们换岗
[34:22] Time passes too slowly… 实在太难熬了
[34:24] We must be quick then. 那我们要速战速决
[34:39] This is how you stand guard? 你们就是这么站岗的吗
[34:43] Apologies, we were…. 抱歉 我们是在…
[34:45] – Ah, we were — we were, we were just — – we — -我们在…是在… -我们…
[34:50] Take to your bed. 上床去吧
[34:52] I will assume watch over Ilithyia. 我来看着伊莉西娅
[35:02] Gratitude. 感激不尽
[35:22] Please. 求你
[35:24] I would have more water. 我想再喝点水
[35:26] It is a terrible thing, is it not? 这感觉太可怕了 不是吗
[35:29] To live in want and fear. 活在贫穷与恐惧之中
[35:33] That is what it is to be a slave. 这就是当奴隶的感觉
[35:36] Please. 求你
[35:39] For my child. 就算是为了我的孩子
[35:50] Is it true? 是真的吗
[35:52] What you told Spartacus? 你跟斯巴达克斯说的那些话
[35:54] I swear to the gods. 我向诸神发誓
[35:58] If Spartacus takes my life, 如果斯巴达克斯杀了我
[35:59] the blood of his child will forever stain his own. 那他就相当于杀了他亲骨肉
[36:04] He is a good man. 他是个好人
[36:13] I will not let him be destroyed by this. 我不会让他受到这种打击
[36:17] I will not let him kill you. 我不会让他杀你的
[36:20] You will help me? 你会帮我
[36:25] Yes. I will help you. 对 我会帮你
[36:27] From this fucking world. 帮你离开人世
[36:46] Have you lost mind? 你疯了吗
[36:52] I move only to spare you from what must be done. 杀她是迟早的事 我不过代你动手
[36:55] If you take her life, 如果你杀了她
[36:56] the deed will weigh every breath. 你就永远良心不安
[36:58] So you remove choice, 于是你来选择
[36:59] and invite such fate upon yourself? 你来接受这样的命运吗
[37:03] I would embrace it, 我可以坦然面对
[37:04] to see your heart spared from the act. 只要你的心不受到折磨
[37:07] You do not know my heart. 你不懂我的心
[37:13] Spartacus — 斯巴达克斯
[37:15] Leave us. 你走吧
[37:27] I would have words now. 我明确地告诉你
[37:31] And see your time here at an end. 你在这里的日子结束了
[37:59] You glow like the morning sun. 你有如朝阳般光彩照人
[38:03] You must have slept well. 想必睡得很香
[38:06] Hardly at all. 完全没这回事
[38:07] It’s an unfortunate thing. 真是太不幸了
[38:10] I would not deem it so. 我可不这么想
[38:15] I fear you shall. 恐怕你应该这么想
[38:20] Out. 退下
[38:26] I will not have you threaten in such a manner. 我不准你这么威胁我
[38:29] I do not move to threats. 我这可不算威胁
[38:32] Only to warning about the man you turn affections towards. 只是想警告你 那个男人不值得你爱
[38:36] Your words will not turn me from him. 就凭几句话不能让我离开他
[38:39] The time for them has passed. 我不需要用言语打动你
[38:42] Come. 过来
[38:45] I have something more tangible to show you — 我给你看一样实实在在的东西
[38:48] Where is the praetor? 民政官在哪儿
[38:49] In his chamber. 在他房里
[38:50] What’s happened? 怎么了
[38:53] A man comes with news of Ilithyia. 有人带来了伊莉西娅的消息
[39:02] You claim to have knowledge of my wife? 就是你说有我妻子的消息
[39:05] More than claim. 不只是说说
[39:08] She is being held by Spartacus. 她在斯巴达克斯的手上
[39:10] She lives? 她还活着
[39:11] For the moment. 只是暂时
[39:13] How do you know this? 你怎么知道这些
[39:14] I have just traveled from the rebel’s camp. 我刚从叛军的营地过来
[39:16] You stand as one of his men? 你也是他的手下吗
[39:19] I am no fugitivus. 我不是逃犯
[39:22] Just a tired old man, 一个疲惫的老头子罢了
[39:24] seeking what little peace he can 希望能在入土之前
[39:25] before falling to eternal slumber. 尽可能找到一点点慰藉
[39:29] Well, tell me where she’s being held 只要你告诉我她在哪里
[39:31] and you will be seen to great reward. 我就重重有赏
[39:33] Your wife boasted of your generosity 你的妻子吹嘘说你很慷慨
[39:37] and promised the return of my lands seized by the bastard Sulla. 许诺归还我被混蛋苏拉夺去的土地
[39:41] Is such a thing possible? 这事有可能吗
[39:43] It is within my power. 这个我能办到
[39:46] And what of my own wife? 那我自己的妻子呢
[39:50] My children. 还有我的孩子
[39:52] My brothers and sisters, 我的兄弟姐妹
[39:54] all slaughtered in the name of Rome. 他们全都被罗马人屠杀了
[39:56] Is it within your power to return them to too, 你也能把他们归还给我吗
[39:59] you fucking cunt? 婊子养的
[40:00] Lay a hand on me and your wife dies. 动我一根毫毛 你妻子就没命了
[40:07] If I do not return within reasonable hour, she dies. 如果我没能按时回去 她也会没命
[40:14] Any attempts to follow me, she dies. 你要派人跟踪我 她也会没命
[40:24] What would Spartacus have of me? 斯巴达克斯要我怎么做
[40:26] Gaius — 盖尤斯
[40:28] Speak. 说吧
[40:31] You are to enter the city of Atella on foot, 你要在太阳初升之前
[40:34] just before rise of morning sun. 徒步走进阿泰拉城
[40:36] Three of your men allowed by your side. 你可以带三个人
[40:38] Spartacus to hold the same. 斯巴达克斯也是
[40:40] And Ilithyia? 那伊莉西娅呢
[40:42] She will be returned to you afterwards. 接着她就会回到你身边
[40:45] In exchange for a single wagon, 条件是拿一辆马车来换
[40:48] heavily weighted with armor and weapons. 其中装满盔甲与武器
[40:51] Give arms to the enemies of Rome? 把军备送给罗马的敌人
[40:54] That is his price. 这就是他的价码
[40:56] If your troops are seen on road to Atella, 如果看到你带军队去阿泰拉
[40:59] Spartacus will not appear. 斯巴达克斯就不会现身
[41:00] And your wife and the child she carries, 而你的妻子和她肚里的孩子
[41:03] be lost to you forever. 你就别想再见到了
[41:12] Did I mention the part about laying hands upon me? 我有说过动我一根毫毛的后果吧
[41:18] Let him pass. 让他走
[41:31] I do not trust this. 我不相信他的话
[41:33] Nor I. 我也不信
[41:35] Yet action must be taken. 但还是要采取行动
[41:37] Prepare a wagon. 准备一辆马车
[41:38] Praetor, we can not aid them 民政官大人 我们给了武器
[41:41] with means to forge further war upon us. 以后打起仗来就更麻烦了
[41:44] What choice has Spartacus left? 斯巴达克斯给了我们别的选择吗
[41:47] There are always choices. 不用顺着他的意思
[41:50] No. 不
[41:53] Spartacus leaves but one path. 斯巴达克斯只给了一条路
[41:56] And I must travel upon it. 我只有顺着走过去了
[42:03] I am old, but not a fool. 我老了 但可不傻
[42:07] It was much to ask, entering the lair of the beast. 你这次深入虎穴 我有太多想问你的了
[42:10] Oh it was great pleasure, to piss in the face of a fucking praetor. 当面羞辱民政官的感觉棒极了
[42:13] Spartacus? 斯巴达克斯
[42:16] Glaber agrees to the terms? 葛雷博答应这些条件了吗
[42:20] I am for Atella, to see it done. 我要去阿泰拉 完成这笔交易
[42:23] Let us take his weapons! 我们就拿他的武器
[42:25] And his fucking life! 取了他的狗命
[42:27] No. 不行
[42:29] If we do not honor word, 如果不信守承诺
[42:30] we prove ourselves no better than the Romans. 那我们就和罗马人没两样
[42:34] We shall hold to it. 我们要遵守诺言
[42:38] If three are all that can be seen with you, 如果只能有三个人随你同去
[42:41] I would count myself among them. 算我一个吧
[42:43] As would I, despite the company. 我也是 不管与谁同行
[42:46] I would join as well. 我也要去
[42:49] I would welcome no one as warmly. 再欢迎不过了
[42:51] Yet you have not healed from ordeal in the arena. 但你在竞技场受的伤还没有好全
[42:54] I will stand in his place. 我来替他
[42:58] For a cause you do not believe in? 你都不赞同我们所做的事
[43:00] Oenomaus believes in it. 奥诺玛默斯赞同
[43:03] Perhaps one day I shall too. 也许有一天我也能理解
[43:08] Return with proper weapons. 记得带趁手的武器回来
[43:10] And your lives. 还有你们的小命
[43:14] It is madness to place trust in the words of Glaber. 只有疯子才会相信葛雷博的话
[43:20] I do not place it with him. 我不是相信他
[43:22] I place it with all those I take with me. 而是相信所有跟我同行的人
[43:28] We will see this done, together. 我们一起完成这笔交易
[43:31] And gain means to strike Glaber and his army from this world. 然后武装起来 让葛雷博及其军队彻底消失
[44:02] Spartacus! 斯巴达克斯
[44:29] The old man claims you have my wife. 那老头说我妻子在你手上
[44:36] Cut from her dress. 这是从她裙子上割下来的
[44:38] Her scent yet upon it. 还有她的气味
[44:52] A thing easily taken from a body robbed of life. 从她尸体上也能拿到这东西
[44:56] My thoughts turned toward such a thing. 我本来有过这种想法
[44:59] Blade parting flesh. 白刀子进红刀子出
[45:03] Her blood upon the ground, 让她血流满地
[45:06] as my wife’s blood was spilled. 就像我妻子当时一样
[45:11] Yet you do not claim her life. 可你没有杀她
[45:14] I am not you. 我不像你
[45:16] I will not strike down a woman 我不会让一个女人
[45:18] for the foolish acts of her husband. 承担她丈夫犯下的罪孽
[45:23] You carved my name into a dead man’s chest. 你在死人的胸前刻上我的名字
[45:26] Make attempt against my life in the streets of Capua. 在卡普亚的光天化日之下刺杀我
[45:29] And then again in the arena. 又在竞技场下手
[45:32] Yet you turn from most assured opportunity to balance debt between us. 可你竟然放弃了报仇雪恨的大好良机
[45:37] I turn from nothing. 那不是放弃
[45:39] One day soon, I will have your life. 不久之后 我定要取你的命
[45:45] Bring the wagon forward. 把马车赶到前面来
[45:49] I hold many regrets, 我有很多遗憾
[45:53] since first we laid eyes on each other a lifetime ago. 从很久以前我们初次见面开始
[45:59] I pray this decision does not stand amongst them. 希望这次不要有什么遗憾
[46:12] You will hold your wife again. 你的妻子就要重回怀抱了
[46:15] And she will deliver you an heir. 她会为你生下子嗣
[46:17] Yet when you gaze into the child’s eyes, 不过 当你看着孩子的眼睛时
[46:20] I will forever be reflected there… 总能看到我的影子
[46:27] in memory of how I spared them both. 因为是我饶了你孩子的命
[46:32] I fear you are right. 你怕是说对了
[46:35] You are not like me. 你跟我不一样
[46:38] Your wife was the heart that beats within your breast. 你妻子是你的心头肉
[46:43] You would have given all to see her live. 为了保护她 你愿意牺牲一切
[46:48] While I would do the same… 而我也愿意付出任何代价
[46:51] to see you dead. 要你死
[47:05] Kill them! 杀掉他们
[48:10] Now! 出手
[48:24] Take cover! 找掩护
[48:31] Salvius! 萨尔维斯
[48:33] Give call! 发号
[49:14] Fall back! 撤退
[49:24] You waited long enough to give signal. 你应该早点叫我们出手
[49:28] Quickly! 快
[49:29] Before they recover! 别等他们缓过劲来
[49:32] Take to foot. 快走
[49:33] I would stay awhile. 我来断后
[49:34] Lucius — 卢修斯
[49:38] Go. 走
[49:39] Before I come to fucking sense. 别等我他妈的恢复理智了
[50:03] At least it’s not a fucking Roman that takes — 至少不是该死的罗马人杀…
[50:12] Do not let them breach the woods! 别让他们进树林
[50:14] Go! Go! 快 快
[50:23] You never intended to make trade? 你根本没打算做交易
[50:26] I intended to send Spartacus to his death. 我打算要斯巴达克斯的命
[50:30] Deserved fate he yet evades through treachery and deceit. 可这背信弃义的家伙竟然一次次逃脱制裁
[50:34] You will have him soon enough. 你很快就能抓到他了
[50:36] At price of wife, 牺牲妻子
[50:37] and the blessing she carries? 还有神赐的孩子吗
[50:40] I would gladly pay the sum of the world 我愿意牺牲整个世界
[50:42] to have his throat beneath my heel. 只要我能踩住他的喉咙
[50:46] Ilithyia must return to this house. 伊莉西娅必须回来
[50:48] The gods have foreseen — 诸神预见…
[50:51] The gods can descend from their fucking heavens 如果诸神真想救她的命
[50:53] if they wish to see her live! 那就从天上滚下来啊
[51:00] In coming days I shall grieve loss of wife and child, 这几天我要哀悼失去的妻子和孩子
[51:05] and the fortunes carried upon her family name. 还有她家的那一大笔遗产
[51:08] And we shall grieve with you. 我们与你共同哀悼
[51:16] I would see myself to bath. 我去洗个澡
[51:19] And blood and troubled thoughts of moment washed away. 洗掉所有的血迹和烦恼
[51:23] Go. 去吧
[51:23] I will bring more wine to aid endeavor. 我去拿酒给你解愁
[51:47] Do you know what he has done? 你知道他做了什么吗
[51:51] What he felt he must, 必要的事情呗
[51:52] to see an end to Spartacus. 为了干掉斯巴达克斯
[51:54] He has pulled the world to ruin. 他牺牲了整个世界
[51:57] And with it reason for living. 逼得所有人活不下去
[51:59] Your reason perhaps. 那是你的担心吧
[52:01] My heart yet beats. 我活得好好的
[52:03] And what of your brother’s? 那你哥哥呢
[52:06] Gaius moves to avenge his death. 盖尤斯正在替他报仇呢
[52:09] Then he should turn wrath upon himself, 那他应该找自个儿报仇
[52:13] and see it done. 自行了断
[52:23] It’s your brother’s, is it not? 这是你哥哥的 对吧
[52:26] I had thought his slaves took it with his life. 我以为是奴隶杀了他然后顺手抢走了
[52:29] They stand blemished by neither offense. 其实他们什么都没有干
[52:33] How did you come by this? 你怎么拿到的
[52:36] The gods led me to the truth. 诸神指引我找到真相
[52:39] Hidden amongst Ashur’s treasures. 藏在阿舒尔的财物当中
[52:42] Stripped from the bodies of those who have died at his hand. 那些东西都是他杀人后从尸体上取下来的
[52:46] Ashur? 阿舒尔
[52:48] He must have been there that night, 当时他肯定在场
[52:50] when your brother fell. 你哥哥死的那一晚
[52:52] Yet the villain moves only upon command 不过这个坏家伙只听命于
[52:54] of Gaius Claudius Glaber. 盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博
[53:08] Much has been lost. 我们失去了太多
[53:10] The ones we have loved. 我们所爱的人
[53:13] The ones we thought would forever be at our side. 我们以为能永远有他们的陪伴
[53:18] But in their passing, 不过失去了他们
[53:21] the chains that bound us to desires not our own have been struck. 禁锢我们欲望的锁链也随之打破了
[53:27] And without such a blow, 锁链不打破
[53:30] we would not find ourselves in each other’s arms. 我们今天也不会在一起
[53:36] No. 是啊
[53:38] We would not. 确实不会
[53:49] Kneel. 跪下
[53:53] Please… 求你了
[53:57] Do you know what it is? 你知道那种感觉吗
[54:00] To love? 爱一个人
[54:03] To be filled with light and hope? 心里充满光明和希望
[54:07] To see that blessing returned in kind, 全世界只有那一个人
[54:11] in the eyes of the only one 最懂你的内心
[54:13] that could ever know the true depth of your heart? 你知道这是上天的赐福
[54:33] That is what your husband took from me. 而你丈夫夺走了这一切
[54:44] I would take the same from him. 我要让他付出同样的代价
[54:49] Yet he chose vengeance against me over your life. 但他选择向我复仇 而不是救你
[55:01] Taking it would balance nothing. 杀了你 报不了我的仇
[55:07] He does not love you, 他不爱你
[55:11] as I loved my wife. 而我爱我妻子
[55:24] You let me live? 你放我走
[55:28] Do not think it a kindness. 别以为我是好心
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号