Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:05] See end to vengeance. 了结这段恩怨吧
[00:07] Take the life of Glaber’s woman 杀了葛雷博的老婆
[00:09] as he took the life of yours. 就像他杀了你老婆一样
[00:11] The child is yours! 孩子是你的
[00:12] You sought Praetor Varinius’ affections once. 你追求过民政官瓦里留斯
[00:16] Send message, and you could yet gain them. 你的话肯定能够打动他
[00:18] Do you not see it? 你没有看到吗
[00:20] The gods have led me upon path to Gaius. 诸神引导我一步步走近盖尤斯
[00:23] As their will has removed Ilithyia from it. 正如他们把伊莉西娅带走
[00:25] Have you lost mind? 你疯了吗
[00:27] It’s your brother’s, is it not? 这是你哥哥的 对吧
[00:29] How did you come by this? 你怎么拿到的
[00:30] Hidden amongst Ashur’s treasures. 藏在阿舒尔的财物当中
[00:33] Yet the villain moves only upon command 不过这个坏家伙只听命于
[00:35] of Gaius Claudius Glaber. 盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博
[00:39] Glaber agrees to terms. 葛雷博答应这些条件了吗
[00:40] I am for Atella, see it done. 我要去阿泰拉 完成这笔交易
[00:44] He chose vengeance against me, over your life. 但他选择向我复仇 而不是救你
[00:48] You let me live? 你放我走
[00:52] Do not think it a kindness. 别以为我是好心
[01:21] Lugo! 卢戈
[01:22] Open fucking eyes. 睁开你的狗眼
[01:25] To see what? 出什么事了吗
[01:27] Wake when trees attack, little man. 小家伙 别草木皆兵
[02:03] Romans! 是罗马军队
[02:05] Fucking Romans! 操蛋的罗马人来了
[02:06] Move! 快点
[02:26] Enough! 够了
[02:30] Stand down! 都住手
[02:42] This was but fucking test? 你这是在搞演习
[02:44] If it had not been… 要不是的话
[02:46] you would all be for the afterlife. 你们现在都没命了
[02:50] We will not be taken unaware next time. 下次再也不会这样措手不及了
[02:57] I would see words forged into action. 我希望大家说到做到
[03:01] Rise and take morning meal. 都起来 吃早饭
[03:07] The day ahead of us will be long. 今天要干的事多着呢
[03:32] It causes worry 我早上起来
[03:35] to stir and find you gone from our bed. 发现你不在身边 很是担心
[03:39] I could not remain there. 我睡不着
[03:42] The mind churns with thoughts of those taken too soon from us. 老想着那些过早离开我们的可怜人
[03:47] And the monsters who tore them from loving embrace. 还有那些夺走他们性命的畜生
[03:57] We have both suffered immeasurable loss. 我们失去的都很多
[04:03] We must take comforts from what we have found… 只能在彼此的身上
[04:08] in each other… 寻找安慰
[04:12] I have moved foolishly, and with regret. 我太冒失了 很后悔
[04:16] That I have denied you opportunity to properly mourn your wife. 导致你没有机会悼念妻子
[04:21] She is but fleeting memory… 她只是一段回忆
[04:26] one that shall fade 如夜晚的迷雾
[04:30] as the night mist, 在清晨阳光的照耀下
[04:32] caressed by morning sun… 转瞬间便无影无踪
[04:52] Ilithyia…? 伊莉西娅
[05:31] What of the child? 孩子怎么样
[05:32] It yet moves within her. 她肚子里有动静
[05:36] She wakes. 她醒了
[05:42] Out. 出去
[05:48] Are you of this world? 你是真的存在吗
[05:51] Take hand, 握着我的手
[05:54] and know that I am flesh. 你就知道我是真实的
[05:57] Leave us. 都退下
[06:01] I thought you gone from this world. 我还以为你已经不在人世了
[06:03] As did I. 我也这么想过
[06:05] Yet the gods have seen me returned to your arms. 不过诸神慈悲 让我又回到你的身边
[06:09] It is a blessing. 真是福气
[06:10] One shared by our child. 我们的孩子也有福
[06:16] The warmth of the life inside me… 我体内的小生命
[06:19] it gave strength and comfort, when all seemed lost. 在我最绝望的时候给予我力量和安慰
[06:26] How did you escape? 你怎么逃出来的
[06:27] I could not. 不是逃出来的
[06:30] He let me go. 他放了我
[06:31] Spartacus released you? 斯巴达克斯放了你
[06:32] He said… 他说
[06:33] that taking my life would have no meaning. 就算杀了我也毫无意义
[06:38] And where were you held? 你被关在哪儿
[06:39] I do not know. 我不知道
[06:41] I was bound and stripped of sight. 我双手被绑 眼睛也被蒙上
[06:43] How did Gannicus carry you to him? 甘尼克斯怎么把你带到那儿的
[06:46] By horse for part of a day. 骑了半天马
[06:49] By foot through woods for hours more. 又在林子里走了很久
[06:51] And you saw nothing of their camp? 你没看到他们的藏身之地吗
[06:53] Only the dank hole they kept me. 只见过关我的那个潮湿的洞
[06:55] Dug into the earth? 是在地下的
[06:56] Or made of stone and wood? 还是用石头和木头搭起来的
[06:57] What does it fucking matter? 这又有什么关系
[07:01] It was made of stone, 是石头砌成的
[07:04] with beams of wood. 还有木头柱子
[07:06] Scribblings carved into the rock. 石头上还刻了很多乱糟糟的字
[07:08] What did they say? 上面说些什么
[07:09] I did not know. 我不知道
[07:11] They were faded and broken. 字迹不全 而且很模糊
[07:12] In what tongue were they etched? 用什么语言写的
[07:14] They appeared Greek. 看着像希腊语
[07:21] Why am I not in our bedchambers? 为什么我不在我们的卧室里
[07:23] Ilithyia — 伊莉西娅
[07:23] I thought it a dream. 我还以为是在做梦
[07:29] Seppia in your arms… 你抱着赛皮娅
[07:32] Your hands upon her… 上下其手
[07:36] Spartacus was right. 斯巴达克斯说的对
[07:39] My death would not have held meaning. 就算我死了也没有什么意义
[07:45] You do not love me. 你已经不爱我了
[07:48] And you greet this as revelation? 你觉得出乎意料吗
[07:53] Time and again you tore my heart from my chest. 你一次又一次地伤我的心
[07:57] Is it a wonder it now stands empty in your regard? 我心里没有你了 这很奇怪吗
[08:06] Is there nothing left between us? 我们之间什么都没有了吗
[08:11] I once asked the same of you. 我曾经这么问过你
[08:14] Do you recall your reply? 还记得你是怎么回答的吗
[08:17] Have I not suffered enough for it? 我受的罪还不够吗
[08:20] I would have life as it was, 我想回到从前的生活
[08:23] with my husband beside me. 让我的丈夫陪在身边
[08:25] The man you speak of no longer exists. 你所说的人已经不在了
[08:28] Then what stands before me? 那我面前的你又是谁
[08:31] Assuming his manner and form? 有着他的外貌与举止
[08:34] A monster. 一头怪物
[08:37] Rough hewn by unfortunate events, 灾难创造我的躯体
[08:42] and given breath by necessity. 绝境给了我生命
[08:55] We cannot defend the temple 如果我们这么争吵不休
[08:57] if we are at odds with one another. 就不可能守住这座神庙
[08:59] Give Lugo warrior to share watch! 派个能打的跟卢戈站岗
[09:01] Not little man, with little balls! 不要这种个子小 卵蛋也小的
[09:03] My balls did not allow breach. 我的卵蛋也没有失职
[09:06] Your eyes were closed in pursuit of dreams. 你当时眼睛闭上了 做美梦了吧
[09:08] You fell to slumber? 你睡着了
[09:09] And you blame Nasir, you lazy shit? 你还怪罪纳西尔 你个懒猪
[09:12] Turn effort from defending your boy, 别顾着维护你家的小男孩了
[09:13] and look upon your own failings. 好好检讨你自个儿的问题吧
[09:15] Then Let us relive the moment, 那我们就再来一次
[09:16] and see different fucking result. 看我怎么弄死你
[09:17] The Romans will come. 罗马人快来了
[09:21] And if they find us divided, 如果他们发现我们起内讧
[09:24] we will fall before them. 我们必败无疑
[09:25] Words of meaning. 说点有用的
[09:27] She speaks the truth. 她说的对
[09:28] What would you have us do? 你想让我们怎么样
[09:29] Try not to get your fucking head bashed. 保护好你那个猪头别挨打
[09:31] Bold words, 脸皮真厚
[09:32] for one who tumbled so quickly. 自个儿倒地的速度那么快
[09:33] I was absent fucking sword! 那是因为我手里没家伙
[09:35] Why does little man have sword, and not Lugo? 为啥这小家伙有剑 卢戈却没有
[09:37] We cannot face the Romans with fucking sticks. 我们总不能用他妈的木棍戳罗马人吧
[09:39] Then I will teach you the bow — 那我就教你用弓箭
[09:44] We are from east of the Rhine. 我们是莱茵河东岸的汉子
[09:46] We fight with fucking steel. 我们他妈的只玩剑
[09:47] We must use what we have. 我们有什么就用什么
[09:57] She asks why you let Ilithyia go, 她问你为何葛雷博没按要求
[09:59] when Glaber did not trade weapons as promised. 给我们武器 你还要放伊莉西娅走
[10:01] A thing I have also wondered. 这事儿我也想问
[10:08] Taking her life would not have gained us what we need. 杀了她 我们也达不到目的
[10:13] It would only have served misplaced vengeance. 这样的复仇是不正当的
[10:15] We are better than this. 我们不是这样的人
[10:18] We are better than the Romans. 我们不像罗马人那样无耻
[10:21] Oenomaus. 奥诺玛默斯
[10:22] Gannicus. 甘尼克斯
[10:24] See everyone to guarded position. 组织人员部署岗哨
[10:25] We will train against assault by light of day,… 我们来进行日间突袭的演习
[10:28] and attempt to elevate night’s low defeat. 还要提升我们夜间防御的能力
[10:31] Let us see it done. 那就快开始吧
[10:32] I have no need of aid. 我不需要你帮忙
[10:34] Lugo! Nasir! 卢戈 纳西尔
[10:36] Take position upon wall. 去墙上站岗
[10:38] Donar! Nemetes! 多纳 纳美特斯人
[10:39] Lydon! Saxa! 莱顿 萨克莎
[10:42] Fall to my side! 跟我来
[10:46] I fear result will be the same in light of day. 恐怕白天的结果也是一样
[10:49] We are not a fist, 我们太不团结了
[10:51] but fingers twitching absent single purpose. 根本就是一盘散沙
[10:56] My words crash upon ear, 他们听到了我的话
[10:59] but fail to pierce heart. 可是心里无法接受
[11:01] Then we must stab deeper. 那就用猛药治
[11:04] Perhaps a punishment, for those 不然我们惩罚一下
[11:06] who fail in the day’s training? 训练中表现不好的人
[11:08] You cannot forge trust and loyalty 我们不能像罗马人那样
[11:09] at the ends of a whip, as the Romans believe. 相信鞭子可以抽出信任和忠诚
[11:12] Then what would you use? 那该怎么办啊
[11:14] Soft kisses and whispers of love? 香吻一枚 甜言蜜语
[11:21] Gather Fulco and Harudes. 叫上伏尔柯和哈鲁德斯
[11:23] There is a thing I would have you do. 我要你们办件事
[11:26] What are your thoughts? 你想干嘛
[11:29] To see fingers joined in single purpose. 把这盘散沙捏成一团
[11:44] It is a thing of much regret. 这件事太令人遗憾了
[11:52] Lucius is no longer among us. 卢修斯永远离开了我们
[11:55] A loss keenly felt. 心里好难受
[12:03] Yet we must move from wounded heart. 但我们必须尽快振作起来
[12:06] Turn towards what must be done. 还有很多事情要做
[12:09] I would have you train more archers, 我要你训练更多的弓箭手
[12:12] as you suggested. 就按你的建议
[12:14] Is that all you woul have from me? 你只需要我做这些吗
[12:21] Gather your bow. 拿上你的弓
[12:24] You have not slept by my side. 你不来跟我睡了
[12:27] You do not speak, unless to give order. 除了命令 就没讲过别的话
[12:30] How long do you seek to punish me? 你还要惩罚我多久啊
[12:32] It’s not my intent. 我不是这意思
[12:33] Yet result stands the same. 可是结果都一样
[12:36] You turn from me. 你抛弃了我
[12:38] You turned from yourself, 是你抛弃自己
[12:39] when you made attempt upon Ilithyia. 在你打算杀伊莉西娅的时候
[12:42] An act that would have stained you forever. 这种行为导致你一辈子都有污点
[12:44] I thought only to save you from the same. 我只希望你能够清清白白
[12:46] You thought to save what we had. 你是想保住我们曾经的感情
[12:51] Had? 曾经
[12:56] Can you no longer find comfort in my arms? 你在我怀里寻求不到安慰了吗
[13:00] Can you find such in mine? 那你在我怀里呢
[13:02] Yes. 有
[13:05] If you would but give me more of your heart. 只要你愿意多付出一点真心
[13:15] I have given all that remains. 能给的我全都给你了
[13:22] It this not enough. 这还不够
[13:26] No. 对
[13:28] It is not. 是不够
[13:39] I felt it 我感觉到了
[13:41] since the very start, 从一开始
[13:43] an absence in your touch, 你给我的抚摸
[13:46] no matter how warm, 无论多么温暖
[13:48] an emptiness. 总有一份空虚
[13:51] I turned from it, 我不喜欢
[13:54] certain one day l would be able to fill it. 我以为某天我肯定能填满你的空虚
[13:57] The gods themselves would fail such effort. 诸神也做不到这一点
[14:03] Will it move you… 你会触动吗
[14:07] one day when you see me in the arms of another? 如果某天我躺在他人怀中
[14:11] l will know the sting of it… 我肯定会难受
[14:15] yet l pray you find in them… 但我依然希望你能找到
[14:21] what you could not find in mine. 从我这里得不到的东西
[14:38] Let us see to training. 我们去训练吧
[14:41] And what must be done. 还有很多事要做
[15:04] He does not love you… 他不爱你
[15:06] You let me live… 你放我走
[15:07] Do not think it a kindness… 别以为我是好心
[15:11] Ilithyia? 伊莉西娅
[15:23] The gods have heard my prayers. 诸神一定听到了我的祈祷
[15:25] To return you to my arms… 才把你送回我的怀抱
[15:28] You alone offer such embrace. 只有你给我这么热烈的拥抱
[15:30] I have not taken food nor rest 自从你离开了我
[15:32] since you were torn from them. 我整天寝食难安
[15:34] Nor would I have, 没有你
[15:36] until I had followed you to suspected fate. 我宁愿追随你而去
[15:39] Would that all held me as close to heart. 你对我真是太贴心了
[15:41] Well, you’re the reason that mine still beats. 正因为你 我还活着
[15:43] You and the blessing you carry. 你和你神赐的祝福
[15:48] I have never considered it as such. 我以前从来没这样想过
[15:52] Yet in that final moment, 但是到了最后的时刻
[15:54] when I thought life was forfeit, 当我以为自己马上要死了
[15:57] I felt a great sadness. 我觉得好悲伤
[16:01] Not for myself, but for innocent child, 不是为我自己 而是为了我无辜的孩子
[16:05] doomed to suffer for the mistakes of the mother. 他在为母亲犯的错误而受罚
[16:10] We have both made many. 我们都犯过很多错
[16:16] The child is Spartacus’. 这孩子是斯巴达克斯的
[16:23] He gave seed the night you maneuvered me 你骗我跟他上床的那天晚上
[16:25] into laying with him. 他给我的
[16:28] Ilithyia — 伊莉西娅
[16:28] I no longer lay blame at your feet. 我已经不怪你了
[16:32] It was my hands that forced you to seek vengeance. 是我逼你报复的
[16:36] My choices that have cast me adrift. 我无所依靠是自找的
[16:39] Clinging to a woman I once hated. 与我恨过的女人相偎相依
[16:43] And a child I unreasonably grow to love. 还有了一个我不该爱却又爱上的孩子
[16:47] To feel such hope and such joy blossoming within you… 感受在你心中盛开的希望和喜悦吧
[16:53] That’s the rarest of all flowers. 那是世上最珍贵的花
[16:56] Regardless of why it blooms. 无所谓花儿盛开的原因
[17:01] Apologies. 抱歉
[17:02] I-I did not know you were ah– 我不知道你其实…
[17:06] Apologies. 抱歉
[17:10] She moves to assume my place at Gaius’ side. 她想取代我在盖尤斯身边的地位
[17:16] One day she will see him for what he truly is. 总有一天她会发现他的真面目
[17:19] Oh, her eyes have already been opened. 噢 她已经发现了
[17:24] Seppius was not murdered by his slaves, 赛普修斯不是被他的奴隶杀死的
[17:28] but by your husband. 凶手是你丈夫
[17:30] Gaius? 盖尤斯
[17:31] A thing which I discovered through most 我在一件非常不幸的事情当中
[17:33] unfortunate manner, and shared only with Seppia. 发现了此事 然后只告诉了赛皮娅
[17:39] Yet she stays within this house? 那她还留在这里干嘛
[17:43] Body offered to the man that so wounded her? 还要把身体献给仇人玩弄吗
[17:46] To leave now would only serve to arouse suspicion. 现在离开只会引起怀疑
[17:51] Yet she burns with thoughts of avenging her brother. 但她心里已经燃起了复仇之火
[17:56] I would see such embers given breath. 我要让那把火烧起来
[18:02] And in resulting flames, 等到烈火燃尽
[18:06] my child and I 我和我的孩子
[18:08] to rise from the ashes of ill-fated past. 就能凤凰涅槃 浴火重生了
[18:13] They traveled by horse, 他们骑马前行
[18:15] then on foot through forest for several hours. 然后花了几个钟头步行穿过森林
[18:19] Yet she does not know what direction she travelled in. 但她并不知道走的方向
[18:23] Spartacus has attacked the mine of Lucania here… 斯巴达克斯攻击过卢卡尼亚矿区
[18:26] The arena in Capua… 卡普亚的竞技场
[18:28] The port of Neapolis… 那不勒斯的港口
[18:30] And attempted to make trade in Atella… 还企图在阿泰拉进行交易
[18:34] The curve would suggest they move outward from a central position, 路线显示出他们从里到外的活动范围
[18:38] in this region. 就在这一片
[18:40] Yet a vast area. 还是太大了
[18:43] Did she mention anything more that may be of use? 她还说了什么有用的情报吗
[18:48] Only that she was kept beneath ground. 只说她被关在地下
[18:51] In a chamber with faded lettering, 那间屋子的墙上有模糊的字母
[18:53] perhaps Greek in origin. 也许是希腊文
[19:00] Apologies… 请稍等
[19:05] He’s Roman, Lucius Caelius. 是罗马人 卢修斯·凯利乌斯
[19:08] From Vesuvius. 从维苏威来的
[19:12] See yourself to wine and food. 去喝点酒 吃点东西吧
[19:14] His efforts bear fruit? 他的努力有成果了
[19:16] Plucked from Spartacus’ own garden. 还是从斯巴达克斯自家后院摘的果子呢
[19:22] His overly ripe friend goes by name of Lucius Caelius. 他的忘年交名叫卢修斯·凯利乌斯
[19:26] Known by those questioned to frequent market 打探后得知 他是那不勒斯和阿泰拉
[19:28] in Neapolis and Atella… 两地集市的常客
[19:31] and to dwell in the shadows of Vesuvius. 他住在维苏威的背面
[19:34] Still too vast an area. 范围还是太大
[19:36] Made smaller by your wife’s discerning eyes. 您夫人敏锐的眼光缩小了范围
[19:38] There is a, a temple near mountain’s foot, long abandoned. 山脚下有一座废弃多年的神庙
[19:43] Erected many years past by Greek hands. 是由希腊人建造的
[19:51] Then we march at nightfall, 我们可以夜里行军
[19:54] and by dawn’s light see an end to Spartacus. 黎明时分就能抓到斯巴达克斯了
[19:58] I would urge no small amount of caution. 我建议一定要小心谨慎
[20:01] If memory serve, there’s a wall protecting this temple. 据我所知 这座庙有一堵围墙
[20:05] Spartacus and his men will surely 斯巴达克斯一伙人
[20:06] have fortified position. 肯定加强了防御
[20:08] Then we shall bring to bear the fiery might of Rome 那我们就要展现罗马军队的强大实力
[20:12] and see defenses fall, 打破他们的防线
[20:14] in advance of the man himself. 再干掉那个不自量力的家伙
[20:16] Prepare your men. 集结你的人手
[20:17] And I would have you at my side, 等到那个荣耀的时刻
[20:19] to share in glorious moment. 我要你共同感受
[20:23] A great honor. 不胜荣幸
[20:26] It shames me to seek reward beyond it, 这会子再要求别的实在有愧
[20:30] yet heart’s desire turns reason a fool. 可我实在太想 不由自主地犯了傻
[20:33] You are many things, Syrian. 你有很多面 叙利亚人
[20:34] But do not expect me to believe you a fool. 但我可不会相信你傻
[20:38] Give voice to your desire. 想要什么就说
[20:40] See it considered. 我自会考虑
[20:54] Nemetes! 纳美特斯人
[20:55] You attack before command is given! 还没发令你就进攻了
[20:57] You must remain hidden until the Romans are drawn in. 在罗马人靠近之前 你要隐蔽好
[21:00] You would see them breach the wall? 你就任凭他们突破进来
[21:01] We would see them trapped, you simple fuck. 我们是要困住他们 傻帽
[21:03] Like fish in a net. 就像瓮中之鳖
[21:05] A wagon approaches. 有辆马车过来了
[21:06] Agron leads it. 艾力冈领头呢
[21:10] He has attacked another one, without command. 他又不听命令打劫马车了
[21:13] No. 不是
[21:13] He acts upon my orders. 是我让他去的
[21:15] Towards what purpose? 去干什么
[21:17] To secure what we desperately need. 搞来我们目前最需要的东西
[21:27] I barely know the man, absent furrowed brow. 要不是那紧锁的眉头 我都不认识他了
[21:30] He is not a man of drunken pursuits. 他可不是酒鬼
[21:33] His brow may not reveal it, 看眉毛可能看不出来
[21:35] but there is yet intent upon mind. 不过他心里肯定有什么想法
[21:37] It lifts heart, to hear voices raised in spirit. 听到大家的欢声笑语 我很开心
[21:45] To see us bonded. 我们这么团结
[21:48] Not by brand. 不管有无烙印
[21:50] Not by homeland. 不因故乡有别
[21:52] But by an ideal. 只因共同的理想
[21:55] That every man…every woman… 每个人 不论男女
[22:01] should be born, should live, and should die 不论降临人世 生存还是死亡
[22:04] with the taste of freedom forever upon their lips. 都应该品尝到自由的滋味
[22:09] Yet if we are to defeat the Romans, 但是 我们要尽弃前嫌
[22:15] we must put aside our differeces, 团结一心
[22:17] and come together as one. 才能击溃罗马人
[22:19] Let us have sport! 我们来一场比赛吧
[22:21] Pairing those of you with ill feelings 彼此看不顺眼的人组成一组
[22:23] against your equals. 与对手切磋切磋
[22:24] And let us see if thirst for victory 试看对胜利的渴望
[22:28] triumphs petty quarrel. 能否战胜小小的嫌隙
[22:29] Intent is revealed. 他的想法出来了
[22:32] Donar! 多纳
[22:34] Nemetes! 纳美特斯人
[22:37] Take position. 就位
[22:40] Lugo! 卢戈
[22:42] Nasir! 纳西尔
[22:44] You will face them. 你们和他们对战
[22:48] We’ll win. 我们会赢的
[22:49] If you keep out of way, little man. 只要你别碍事 小家伙
[22:53] Don’t fucking call me that. 你他妈的别这么叫我
[23:29] Begin! 开始
[23:32] It is a thing of beauty, is it not? 多么美好的事情啊 不是吗
[23:37] What a man may accomplish 一个人只要努力奋斗
[23:39] if mind is set to purpose. 能实现多大的成就啊
[23:47] Yet there something missing… 不过还缺一样东西
[23:51] freedom 自由
[23:53] To see treasures put to use absent constraint. 能够无拘无束地挥霍财宝
[23:56] To live, knowing each choice made 能够独立自主地作出决定
[24:02] is your own. 这才是人生
[24:09] Spartacus and I stand together in such desires. 斯巴达克斯在这点上和我想法一样
[24:12] Then you find yourself in low company. 你也就是一个低贱的奴隶
[24:15] Soon to be elevated. 情况很快就会变了
[24:19] Ashur has done the impossible, 阿舒尔做到了不可能做到的事
[24:21] and discovered where the dreaded villain secrets himself. 发现了那个大坏蛋的藏身之处
[24:24] And in reward, 作为回报
[24:27] Glaber bestows deepest wish upon me. 葛雷博给我许了好东西呢
[24:33] He sets you free? 他赐予你自由
[24:35] After we take Spartacus at Vesuvius. 等在维苏威拿下斯巴达克斯后
[24:39] Yet releasing me from bond is but a taste 恢复自由身不过是开胃菜
[24:43] of more sumptuous meal. 美味佳肴还多着呢
[24:49] One which you shall feast upon alone. 你就一个人慢慢享用吧
[24:53] After Spartacus is defeated, 等打败了斯巴达克斯
[24:55] Ilithyia will return to Rome with her husband. 伊莉西娅就跟她丈夫回罗马
[24:59] And trusted friend will be at her side. 我是她的密友 自然随她同行
[25:02] I fear Ilithyia must find a new one. 恐怕伊莉西娅要另找密友了
[25:11] You will remain here. 你要留下来
[25:14] To assume mantle of loving wife. 继续扮演爱妻的角色
[25:20] Glaber will not allow this. 葛雷博不会同意的
[25:23] He more than allows it. 他不光同意了
[25:24] He gives union blessing. 还另有赏赐
[25:27] And presents gift of this ludus 把这座训练场送给我
[25:31] in recognition of honored service. 以表彰我出色的贡献
[25:35] He gives you my husband’s legacy? 他竟然将我丈夫的遗产赠予你
[25:40] We shall forge a new one, my love. 亲爱的 我们结成夫妻后
[25:43] As husband and wife. 可以建立新的家业
[25:46] And together we shall see the noble rise of the House of Ashur. 然后共同见证阿舒尔家族的辉煌崛起
[25:59] Have the men equipped and ready to travel by sunrise. 要士兵整顿装备 做好黎明前行军的准备
[26:02] See that it happens. 你负责这件事
[26:05] You were able to acquire what is needed? 有没有拿到我们要的东西
[26:09] They are upon road from Neapolis. 正在从那不勒斯过来的路上
[26:11] Meet them and hasten arrival. 你去迎接 催促他们尽快抵达
[26:14] I will hold no delay in marching south. 我要马不停蹄地赶往南方
[26:17] I would advise a different course. 我建议你换条路线
[26:28] I’ve been dispatched with message from the Senate. 我来此传达元老院的指示
[26:31] You are to cease pursuit of Spartacus 你要停止对斯巴达克斯的追捕
[26:32] and return to Rome immediately. 并即刻返回罗马
[26:34] I am a praetor of the Republic. 我是罗马共和国的民政官
[26:36] The Senate holds no power to make such demands of me. 元老院无权对我做出这样的要求
[26:39] True, they do not. 没错 他们无权
[26:41] They have only the power to recommend a path of action. 他们只能建议你采取某种行动
[26:44] One only a man with no intent to rise above 不打算晋升的人
[26:46] current position would ignore. 大可以选择无视
[26:49] And they send words through the man who conspires to claim my wife? 他们竟然派一个意图夺我妻子的人来传话
[26:59] I am hardly alone in such ambitions, am I? 有此想法的不止我一个 对吗
[27:03] Troubling news has lit upon ear. 我偶然听到谣言
[27:05] That Spartacus has seized what I could not. 说我没得到的女人 让斯巴达克斯带走了
[27:08] You do not know of what you speak. 你简直不知所谓
[27:10] And you are an incompetent fool, 你简直愚不可及
[27:11] to allow your wife to be taken by a slave. 竟然让一个奴隶劫走了你老婆
[27:14] Taken? 劫走
[27:19] Ilithyia? 伊莉西娅
[27:21] It appears you have been misinformed. 你的消息似乎不可靠啊
[27:24] I have been taken only to bed, 我不过是到床上休息去了
[27:27] my child causing unexpected discomfort 怀孕期快结束了
[27:30] in waning months of pregnancy. 孩子有点不安分
[27:32] Did it also cause the bruise upon your cheek? 你脸上的瘀伤也是孩子造成的
[27:37] No, it did not. 不 不是
[27:40] The fault was mine. 是我不小心
[27:42] A misplaced step as I was coming from the bath. 沐浴后不经意跌倒 就摔伤了
[27:48] You should choose footing more carefully. 那你走路要更小心才是
[27:50] As you should choose your words. 你说话也要小心
[28:03] Return home, Gaius. 回家去吧 盖尤斯
[28:06] And tend to your wife, 看紧你妻子
[28:07] before yet another man makes attempt upon her. 当心又让人家给抢走了
[28:09] I shall take my leave when Spartacus falls. 斯巴达克斯伏法之日 就是我荣归之时
[28:11] A task long overdue in its completion. 你已经拖得太久了
[28:13] Yet now within grasp. 如今尽在我掌握
[28:15] I march to Vesuvius, and an end to the man. 我率军到维苏威 他的末日就到了
[28:18] Vesuvius? 维苏威
[28:21] Is that where he hides? 他就躲在那里吗
[28:23] It is of no concern to you. 此事不劳你费心
[28:24] The Senate believes otherwise. 元老院另有决定
[28:26] I’ve been appointed to assume your place with an army of worth, 由我率领称职的军队 接过你的任务
[28:29] and bring Spartacus to justice. 将斯巴达克斯绳之于法
[28:32] And if I refuse to step aside? 如果我拒绝妥协呢
[28:35] It is a choice you are free to make. 那是你自己的选择
[28:37] But one that would end all hope of rising from the shit 不过你要再想从这堆烂摊子里爬起来
[28:40] you have mired yourself in. 就是痴心妄想了
[28:43] Save what little worth your name yet holds, 保住你那点仅剩的名誉
[28:46] and set path towards Rome. 回罗马去吧
[29:00] Varinius! 瓦里留斯
[29:03] Thank the gods you received my message. 感谢诸神 你收到了我的信
[29:05] And I respond to it, 结果我一过来
[29:05] only to find Ilithyia safely within these walls. 却发现伊莉西娅好端端地坐在家里
[29:08] Spartacus freed her. 斯巴达克斯放了她
[29:10] Why would he show mercy to the wife of the man that hunts him? 他为什么对敌人的妻子大发慈悲
[29:13] I make no attempt to understand the mind of a slave. 我才不会花时间猜度一个奴隶的想法呢
[29:15] Your time instead spent inventing tales of abduction. 你的时间都用来编造绑架的谣言了
[29:19] Does what you write of your brother hold similar merit? 你哥哥的事不会也是编的吧
[29:21] Everything I have told you is true. 我告诉你的都是真的
[29:24] Gaius took the life of my brother. 盖尤斯杀了我哥哥
[29:26] And what evidence do you claim, 那你有什么证据
[29:27] to dare place charge against a praetor of Rome? 竟敢指控一位罗马民政官
[29:29] Seppius’ bracelet, a mirror of my own. 赛普修斯的手镯 跟我的一样
[29:33] Found hidden among the belongings of a man loyal to– 藏在一个家伙的财物里 他绝对服从…
[29:35] A fucking bracelet is all you hold? 就一个破手镯顶屁用
[29:37] You stupid little girl. 你个傻丫头
[29:38] Please do not turn from this. 你千万不要一走了之
[29:40] Gaius must pay for what he’s done. 盖尤斯必须为他的行为付出代价
[29:42] I hold no love for the man. 我不喜欢那家伙
[29:44] Yet to make accusation based upon the air 不过这种空穴来风的指控
[29:47] and teary eye would serve no purpose. 你哭红了眼睛也没有用
[29:50] Nor will further words. 多说无益
[30:27] You lower guard just before launching attack. 你发动攻击之前放松了防守
[30:30] Advice gained too late. 现在说太晚了
[30:34] We lose. 我们输了
[30:37] But little man fight like giant! 不过这小家伙打起来很威猛
[31:43] Drink and contest. 喝酒和比赛
[31:45] A clever strategy, to forge necessary bonds. 这办法很聪明 是该让大家团结起来
[31:49] And I would see more follow. 好事还在后面呢
[31:55] A battle well fought. 打得非常漂亮
[31:59] Let us have new contest! 再来一组较量吧
[32:01] Agron! 艾力冈
[32:04] Crixus! 克雷斯
[32:13] Get him Agron! 搞定他 艾力冈
[32:15] He’s too fast for you Agron! 艾力冈 你打不着他
[32:16] Take position. 就位
[32:25] Gannicus! 甘尼克斯
[32:28] Oenomaus! 奥诺玛默斯
[32:30] Stand against them. 是他们的对手
[32:36] We can easily best them. 打败他们很容易
[32:38] If we fight as one. 只要我们齐心协力
[32:40] Hold this, you fuck! 拿着 混球
[32:42] Do not drink it. 不准喝
[32:45] Come and do what is necessary. 去吧 做你该做的事
[33:03] Ready! 准备
[33:16] Begin! 开始
[33:29] Come on, Crixus! 上啊 克雷斯
[33:31] Teach him who the true champion is, Crixus! 告诉他谁才是真正的冠军 克雷斯
[33:34] It astounds to witness the change in you. 真让人惊讶 你的变化好大
[33:36] The world itself can reverse course, if moved by loving hands. 只要有爱 没有什么是不可能的
[33:44] A blessing. 你好幸福
[33:46] To hold each other in such regard. 你们俩这么珍惜对方
[33:49] As Spartacus holds you. 斯巴达克斯对你也一样
[33:53] No longer. 那是以前
[34:50] That was well put. 这一下漂亮
[34:55] You almost had them. 你差点打败他们了
[34:57] Almost. 确实差点
[35:05] Agron. 艾力冈
[35:07] You fought well. 打得漂亮
[35:09] For a simple fuck from east of the Rhine. 作为一个来自莱茵河东岸的混球
[35:12] As did you. 你也不错
[35:14] For a shit-eating Gaul. 作为一个吃屎的高卢人
[35:19] Let us share drink, and balm wounded pride. 既然吃了败仗 我们去喝杯酒解解愁吧
[35:40] To suffer the sting of loss. 失去亲人确实很难受
[35:43] Absent course to right what has been done. 过去的事情已经没办法改变了
[35:47] I sent for Varinius, as you prompted. 我照你的建议 给瓦里留斯写了信
[35:54] Only to have him shun word and touch. 结果他既不理我 更不碰我
[36:00] You are no longer a girl, unblemished by the world. 你不是纯洁无暇的小姑娘了
[36:07] You’re a woman now. 你现在是个女人
[36:09] And our hands shape the fates, 当男人们兴奋得发抖时
[36:12] when those of men tremble. 命运就掌握在我们手中了
[36:14] It is I who tremble. 发抖的是我
[36:17] The thought of Gaius’ hands upon me. 一想到盖尤斯摸我就发抖
[36:22] There, there. 好了 好了
[36:28] It is such desire that presents opportunity. 正因为如此 才有动手的机会呀
[36:39] You suggest the impossible. 这种事情我做不到
[36:41] I suggest only that you consider the years unfolding before you. 那你就想想以后的日子怎么过吧
[36:47] Every moment swollen with the knowledge 盖尤斯·克劳迪斯·葛雷博在罗马
[36:49] that Gaius Claudius Glaber 舒舒服服地生活
[36:52] lives out his life in the privileged lap of Rome. 而你只能眼睁睁地度日如年
[36:57] While your brother is forever denied breath. 你的哥哥则死不瞑目
[37:01] It should not be so. 不应该这样
[37:03] It should not. 是不应该
[37:08] Everything I held dear was taken from me as well. 我所珍惜的一切也被夺走了
[37:14] This house. 这个宅子
[37:16] My husband. 我的丈夫
[37:18] Promise of a child… 养儿育女的期望
[37:22] The things that have been done to us cannot stand unanswered. 他们犯下的罪孽岂能不了了之
[37:26] To allow it would be to turn 如果听之任之
[37:31] from those we claimed to have loved. 我们怎么对得起死去的亲人
[37:48] Is there no other course? 就没有别的方法了吗
[37:50] If you wish to see your brother’s murder avenged… 如果你希望为哥哥的死报仇
[37:56] blood must be spilled. 那就必须见血
[38:44] She is moved towards deed? 你说服她了吗
[38:45] I believe it so. 应该没问题
[38:47] You are certain this is what you desire? 你真的是这样想的吗
[38:50] If Gaius is not moved by pleading word, 既然言语打动不了盖尤斯
[38:52] then I will have blood and death. 那我就选择鲜血和死亡
[38:55] And in the bringing of it, 等到办成了这件事
[38:58] my life returned to me. 生活就恢复原样了
[39:13] Is it true? 是真的吗
[39:15] That you depart for Rome? 听说你要去罗马了
[39:16] I’m left with little choice. 我别无选择
[39:18] It is a terrible thing 就这么走了
[39:20] to be stripped of such. 真是太糟糕了
[39:23] Made more grievous by hand that removes it. 那家伙给我造成的伤害不止如此
[39:26] You speak of Varinius? 你说瓦里留斯
[39:28] He once more makes attempt to claim what is rightfully mine. 他又打算夺走本应该属于我的东西
[39:32] As Spartacus claimed my brother’s life? 正如斯巴达克斯夺走我哥哥的命
[39:40] An unfortunate tragedy. 确实非常不幸
[39:42] One that yet demands justice. 凶手还没有伏法
[39:44] The Senate appoints Varinius the task. 元老院把任务给了瓦里留斯
[39:50] I do not have faith in him, 我不相信他有能耐
[39:51] to take the life of the man responsible for grievous injury. 干掉那个活该千刀万剐的家伙
[39:58] Nor I. 我也不信
[40:01] Yet we must turn from such thought, 还是别想这些不愉快的事了
[40:05] and seek comfort in the hands of warm embrace — 不如在温暖的怀抱里寻找慰藉吧
[40:23] Your fucking hands ripped my brother from this world. 就是你夺走了我哥哥的命
[40:27] And mine shall see you from it. 我要你血债血偿
[41:25] Gaius… 盖尤斯
[41:29] I cast you aside… 我不要你
[41:32] yet you save my life? 你却救我的命
[41:34] You are my husband. 你是我的夫君
[41:38] We cannot be what we were. 我们回不去了
[41:42] Then let us be what we are. 那就不必回去了
[41:46] We have done terrible things to each other. 我们都狠狠地伤害过对方
[41:50] I would see such venom turned outward 如今我要调转矛头
[41:53] to those truly deserving of it. 对付真正的敌人
[41:56] Seppia. 赛皮娅
[41:58] The Senate. 元老院
[42:00] And the man they dispatch to steal your glory. 还有他们派来抢夺你荣誉的人
[42:07] You would move against Varinius? 你要对付瓦里留斯
[42:11] We are both monsters, Gaius. 我们都是怪物 盖尤斯
[42:15] Let us be so together, 我们联起手来
[42:17] and seize the fucking heavens. 搅个天翻地覆
[42:32] I shall march to Vesuvius. 我要去攻打维苏威了
[42:36] See it done. 完成心愿
[42:42] Pause but a moment. 稍等片刻又如何
[42:46] I have been too long absent you inside me. 你已经太久没有上我了
[43:19] Forgive me. 原谅我
[43:20] I lose myself in the moment. 我一时间失控了
[43:22] No. 不
[43:26] It is I who have been lost. 一直以来是我失控了
[43:37] And your touch that guides me home… 是你的爱抚 指引我回家
[43:57] And lift your sword 剑举高
[44:00] Drain your wine 酒喝饱
[44:02] Drain your cock 尿一泡
[44:06] Dawn comes too soon night flees too soon 良宵苦短 黎明快到
[44:12] So lift fucking cup! Lift fucking cup… 杯莫停 喝到高
[44:15] I still believe you will see us all to untimely end. 我还是认为你会带我们早早送死
[44:24] Yet it will be a glorious fucking death. 不过这种死法真他妈的痛快
[44:32] The signal. 有信号
[44:41] Glaber. 葛雷博
[44:53] Glaber commands from the rear. 葛雷博躲在后面指挥
[44:56] A coward’s position. 懦夫的做派
[44:58] He will advance his troops in tight formation, 他的军队阵型非常紧密
[45:01] intending to overpower. 实行压倒性打击
[45:04] It is the Roman way. 这是罗马人的方式
[45:07] We will teach them ours. 让他们见识一下我们的方式
[46:17] Fall back to the temple! 退回神庙
[46:28] Fulco! 伏尔柯
[46:30] There are too many! 人太多了
[46:32] Move! 撤
[46:38] Praetor! 民政官大人
[46:40] The rebels are in retreat — 叛军撤退了
[47:01] Phase one. 一排
[47:02] Two. 二排
[47:04] Three. 三排
[47:05] Let’s march! 冲
[48:12] You are not the man I seek. 你不是我要找的人
[48:46] Lay down your arms! 放下武器
[48:49] Do it! 照做
[48:53] Now we have steel. 这下我们有兵器了
[48:55] Yeah! 好啊
[48:57] Gather their weapons. 把他们的武器都拿过来
[48:59] Yeah! 好啊
[49:01] Varinius. 瓦里留斯
[49:04] I owe you a debt of blood, for Acer and Rhaskos. 你还欠我一笔血债 艾克和莱斯克斯
[49:08] And we shall see it paid, after answer is given. 等他坦白交代了 再报仇不迟
[49:13] Where is Glaber? 葛雷博呢
[49:16] Spartacus — 斯巴达克斯
[50:01] Pull! 拉
[50:02] Ignite! 点火
[50:04] Push! 推
[50:09] On the ready! 准备
[50:11] Ready! 准备
[50:13] On my signal! 听我号令
[50:15] Load! 填
[50:16] Ignite! 点火
[50:17] Release! 放
[50:22] Again! 再来
[50:23] We have to move! 我们必须撤走
[51:53] Fall back! 撤退
[51:54] Into the tunnel! 进地道
[51:59] Go! Go! Go! Go! 走 走 快走
[52:05] Crixus — 克雷斯
[52:08] Go! 走
[52:09] We’ll follow! 我们马上来
[52:22] Oenomaus! 奥诺玛默斯
[52:40] Move! 快走
[52:40] Move! Move! 走 快走
[52:46] Agron! 艾力冈
[53:13] Move! 走
[53:25] Go! Come on! 走 跟上
[53:26] Quickly! 快
[53:30] Move! 走
[53:31] Keep moving! 不要停
[53:43] There are too many of them. 他们人太多
[53:45] The mountain path! 走山路
[53:46] Hurry! 快
[53:47] There is no other path now. 没有别的路了
[53:49] We’ll be trapped — 我们被包围了
[53:50] There’s no choice! 没办法了
[53:51] We must move! 我们必须走
[53:52] Go! 走
[54:00] Spartacus. 斯巴达克斯
[54:07] Go! 走
[54:08] Move! 走
[54:09] This way! 这边
[54:10] This way! 这边
[54:23] Is there no other way to gain the mountain? 还有别的路上山吗
[54:25] None, save for the narrow path they escaped upon. 没有 除了他们用来逃命的那条小道
[54:29] Scores of men were lost, in attempted pursuit. 我们在追击时损失了不少人
[54:32] Foolish endeavor. 垂死挣扎
[54:35] They now hold the high ground. 如今他们居高临下
[54:36] We’ve lost advantage. 占尽优势
[54:38] You would let them go free? 你打算放过他们吗
[54:40] No. 不
[54:42] I would let them feast on mud and rock. 我要让他们拿泥巴和石头开庆功宴
[54:50] And when hunger and madness drive them from their perch… 等他们饿得发狂 从上面跑下来时
[54:55] We shall kill them all. 再把他们赶尽杀绝
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号