Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:50] Give report! 报告军情
[00:51] Spartacus’ cavalry has broken our western flank. 斯巴达克斯的骑兵冲破了我军西翼
[00:54] That fucking savage. 该死的野蛮人
[00:56] Give signal to re-form to the south. 传令下去 向南边集结列阵
[01:58] Kill him! 杀了他
[03:14] We must go! 我们得赶紧撤
[03:51] Spartacus! 斯巴达克斯
[03:53] The Romans have sounded retreat. 罗马军队鸣金退兵了
[04:04] We have won the day. 我们打赢了
[04:06] We have won nothing. 我们啥也没赢
[04:08] Cossinius and Furius again slip from grasp. 科西尼斯和费尤瑞斯又从我们手心里溜了
[04:11] The same cannot be said for many that stood with them. 不过他们那么多走狗没能溜掉
[04:15] The field is thick with the dead. 漫山遍野都是尸体
[04:18] Deserved fate for all who would see us again to shackle and whip. 活该如此 这些家伙还妄想再次奴役我们
[04:36] Another standard lost? 又战败了
[04:40] It is a grave wound inflicted upon the Republic, Cossinius. 真是大伤共和国的元气 科西尼斯
[04:43] A deeper one would have been suffered, 如果我们没有及时撤出来
[04:44] had we not withdrawn from battle. 损失就更惨重了
[04:47] It confounds the fucking senses. 真他妈的没道理
[04:50] How could a handful of errant slaves continue to vex us? 这帮乌合之众怎么一而再地挫败我们呢
[04:52] I fear their numbers have been sorely underestimated within the Senate. 恐怕元老院严重低估了他们的兵力
[04:56] Spartacus’ mongrel horde 斯巴达克斯的人马
[04:57] has swelled with each passing victory, 自从在维苏威击败葛雷博后
[04:59] since Glaber’s defeat at Vesuvius. 每次获胜都有壮大
[05:05] They added thousands to rank liberating the mines of Lucania. 他们攻占卢卡尼亚矿区后 增加了数千人
[05:17] Slaves across the Republic, 全国各地的奴隶
[05:19] humble and grateful to their masters 多年安守本分 侍奉主人
[05:21] for so many years, have broken to treachery 如今见斯巴达克斯风生水起
[05:23] in the wake of ever expanding legend of Spartacus. 竟然也纷纷变节倒戈
[05:29] Untold numbers joined his cause 斯寇法在凯洛河岸战败后
[05:30] after Scrofa fell to him on the banks of the Calor. 不知道有多少人投奔了叛军
[05:46] His standards and fasces falling to the enemy, 他的鹰旗和束棒落入叛军之手
[05:49] as the man himself. 其人也未能脱身
[05:53] Such chaos and death at the hands of a fucking slave. 区区一个该死的奴隶竟然能翻江倒海
[05:56] You will discover this fucking slave 如果再不派出援军
[05:58] at the very gates of Rome itself, 你就会发现这个该死的奴隶
[05:59] if reinforcements are not dispatched. 要一路杀到罗马城下了
[06:03] Lucullus battles Mithridates near the Black Sea. 卢库勒斯在黑海附近与米特拉达梯人作战
[06:06] Antonius sails against the pirates plaguing Crete. 安东尼乌斯出海进剿克里特岛的海盗
[06:09] Pompey yet struggles with the renegade Sertorius in Espainia. 庞培还在跟西班牙的塞多留叛军苦战
[06:13] The resources of the Senate are drained by these conflicts. 如此乱局 元老院已经力不从心了
[06:17] We have not the men nor the coin to procure them. 我们既没有兵力 也没有支付军饷的财力
[06:22] There is one among us who could fund endeavor from his own purse. 有一个人可以自掏腰包支援前线
[06:29] And never feel sting of its cost. 对他来说不过九牛一毛
[06:32] I had hoped to avoid involving the man. 我并不希望那人搅和进来
[06:35] We would not be beholden to him any more than you, Metellus. 我们也不愿意欠他的人情 梅泰勒斯
[06:38] Produce alternative, and we shall seize upon it. 要是还有出路 我们绝对不找他
[06:46] Very well. 很好
[06:48] I shall return to Rome and entreat Crassus 我这就回罗马请求克拉苏
[06:51] to aid in crushing Spartacus and his rebellion. 协助我们剿灭斯巴达克斯叛军
[06:55] And in the act, attempt to redress grievous injury 与此同时 抚平我们的伤痛
[06:58] inflicted upon the honor of the Republic. 重拾共和国的光荣
[07:17] The field has been stripped of weapons and horses. 战场上丢弃的武器和马匹都到手了
[07:20] The Romans’ loss again becomes our bounty. 罗马军队的损失又充实了我们的力量
[07:22] What of Gannicus? 甘尼克斯呢
[07:24] I would have his report as well. 我想听听他的报告
[07:26] You well know the man. 你也知道他
[07:27] He favors celebration after a victory. 打了胜仗就去找乐子
[07:30] Often for many days. 经常是几天几夜
[07:31] A thing I would gladly give blessing 等灭了科西尼斯和费尤瑞斯
[07:33] after Cossinius and Furius fall from concern. 我倒是非常支持他找乐子
[07:37] They have proven themselves no fools. 看来他们不是傻子
[07:39] And may yet attempt bold maneuver. 还是有可能采取大胆行动
[07:40] Double our sentries in surrounding hills. 在附近山岭上加派巡逻队
[07:43] I would not be caught unaware. 不能被他们打个措手不及
[07:44] You give those shits credit beyond due. 你也太高估那些混蛋了
[07:46] Underestimating your opponent is a Roman trait, Agron. 罗马人才会轻视对手 艾力冈
[07:48] Do not fall prey to it. 你可别受影响了
[07:51] Cossinius and Furius come to the end of their days. 科西尼斯和费尤瑞斯气数已尽
[07:55] With each passing sun, hundreds of slaves 每天都有几百个奴隶
[07:57] break bond to join our cause. 投身于我们的大业
[07:59] Agron is not wrong in this. 艾力冈说得对
[08:02] Soon we shall have the advantage of numbers. 很快我们就有人数优势了
[08:09] Gauge prowess of all that have joined us, and see them readied. 验验他们的本事 武装起来
[08:13] I would strike again at nearest opportunity, 我要尽快找机会出击
[08:15] and give further warning to the fools in Rome 罗马的那帮蠢货妄想一脚踩死我们
[08:18] seeking to grind us beneath heel. 就让他们尝尝厉害
[08:51] Every day for months he wrestles with the man, 几个月了 他每天都跟那人缠斗
[08:55] groans and grunts filling ear. 哼哼哈嘿不绝于耳
[08:57] Your father is a dedicated student. 您父亲学得很用心
[08:59] And I forced to stand witness to the lessons, 还非要我站在一边瞧着
[09:03] while more pressing matters fall to ill attention. 更要紧的大事都没人顾了
[09:17] Apologies, Dominus. 对不起 主人
[09:19] I lose myself in the heat of contest. 我打得兴起 没有留神
[09:28] Less than a scratch. 划伤而已
[09:30] Worse deserved for not anticipating blow. 刚才毫无防备 这伤算是太轻了
[09:35] You are quick of study. 您学得很快
[09:37] Yet you open flank to injury when perceived advantage is pressed. 但当您借势猛攻时 侧面便空门大开
[09:41] The ruin of many a man within the Senate. 元老院的很多人都是这么完蛋的
[09:45] Let us return to lesson after evening meal is broken. 等吃过晚饭再来练习吧
[09:48] Dominus. 告退 主人
[09:51] The rumors prove true, Crassus. 看来传言是真的 克拉苏
[09:54] You take instruction from a slave. 你竟然接受奴隶的教导
[09:57] Hilarus stood a champion of the arena for many years. 海拉努斯在竞技场稳坐冠军宝座多年
[10:01] I paid his lanista more coin than you’ll ever see in your life 我为他花的钱之多 你这辈子都没见过
[10:04] to purchase the man, 不只是买他
[10:06] and impart what he’s learned of the games. 还有他的角斗经验
[10:09] And of the men who have drawn blood upon the sands. 了解那些血溅沙场的人
[10:12] Gladiators. 角斗士
[10:13] You strike upon very subject of my visit. 这正是我来的目的
[10:17] If we may break word in private? 我们能不能私下谈谈
[10:20] Oh, Tiberius is well trained in the ways of men. 我向来以成年人的要求培养提比略
[10:24] I would expose him to those of the Senate as well. 也希望他多接触元老院的事务
[10:28] To the matter, we’ve have suffered unexpected complications 是这样 我们在镇压斯巴达克斯叛军时
[10:32] in our conflict with the rebel Spartacus. 遇到了意料之外的复杂情况
[10:35] Cossinius and Furius have fallen? 科西尼斯和费尤瑞斯完蛋了
[10:39] They live, but find themselves inneed of reinforcement. 他们逃过一死 但急需援军
[10:42] An expensive thing to acquire, in these troubled times. 正当多事之秋 这要求实在很难满足
[10:49] Their asses must be sore from the ramming Spartacus has given, 他们肯定被斯巴达克斯干到菊花都残了
[10:53] to come begging to me. 不惜来求我
[10:55] No one is begging. 不是求你
[10:57] They are asking assistance from a loyal member of the Senate. 他们是在向元老院的成员要求援助
[11:00] How much assistance? 援助多少
[11:03] Ten thousand men. 一万人
[11:10] It would take considerable coin and effort 要养这么庞大的军队
[11:12] to raise such a force. 财力精力可不少
[11:14] And in return you will be offered a command. 作为回报 你可以有指挥权
[11:17] Under Cossinius and Furius, of course. 位次当然在科西尼斯和费尤瑞斯之后
[11:21] An offer better received from the men themselves. 这话最好由他们亲口说出来
[11:24] They’ve withdrawn to a villa on the outskirts of Nuceria, 他们撤到了努凯里亚郊区的一座宅子里
[11:27] within short ride of what remains of their legion to the north. 在他们军团北边不远的地方
[11:31] Spartacus continues to gather force in the valley of Campania. 斯巴达克斯仍在坎帕尼亚山区积聚力量
[11:35] You know I would not have come if situation did not demand of it. 你知道 不到万不得已 我是不会来的
[11:38] No. You would not. 没错 我很清楚
[11:46] Their terms are agreeable. 我同意他们的条件
[11:51] I will dispatch message to them immediately. 我立刻把消息传达给他们
[11:54] Best I send my own men, 还是我派人去吧
[11:56] to ensure it arrives at intended destination. 确保这条消息送到该送的地方
[12:00] Whatever your will. 悉听尊便
[12:03] To voice truth of it, I had expected you to extort 说实话 我原以为你最起码
[12:06] inflated title at the very least, 要借机索要虚名高位
[12:08] as Pompey did to take his charge against Sertorius. 就像庞培领军讨伐塞多留时一样
[12:13] My interest lies only in title and honor earned. 我只关心挣来的名位
[12:18] Apologies for ever suspecting any less. 抱歉 是我小人之见了
[12:27] You would agree to serve beneath Cossinius and Furius, 您居然同意屈居科西尼斯和费尤瑞斯之下
[12:30] absent true command? 手无实权
[12:31] It would appear so. 看来是的
[12:32] I have heard how you berate their names, 我以前听您痛骂那两人
[12:35] how foolish and vain you think them and Senator Metellus. 认为他们和梅泰勒斯元老根本是愚蠢无能
[12:38] – Father– – The time for words has ended. -父亲 -现在不是说人闲话的时候
[12:40] Spartacus must fall, 斯巴达克斯必须死
[12:43] and I shall set upon what path I must to see day hastened. 而我要选择正确的道路 尽快实现这一目的
[12:49] For the glory of Rome. 为了罗马的荣耀
[13:14] I saw it with my own fucking eyes! 当时可亮瞎了我的狗眼
[13:16] In the heat of battle, blood and brains thick to the knee. 战到酣处 鲜血和脑浆堆到膝盖这里
[13:19] and Gannicus, in the middle of it all! 而甘尼克斯 就挺立其中
[13:22] Strips to his fucking cock, 掏出他的巨鸟
[13:25] bellowing to the Romans to kneel before him 朝罗马人狂吼 要他们跪在面前
[13:27] and receive golden tribute! 接受他的琼浆玉液
[13:32] In my defense, I had taken much wine that day, 我要解释 我那天酒喝了太多
[13:35] not expecting Spartacus to turn and attack Scrofa. 没想到斯巴达克斯转而进攻斯寇法
[13:37] Nor did the Roman cunt. 罗马狗也没想到
[13:40] Spartacus stands as god. 斯巴达克斯跟天神一样
[13:42] His sword cleaving the heavens. 那把剑使得惊天动地
[13:44] The man… like no others. 这家伙…与众不同
[13:47] Romans tremble at his name. 罗马人听到他的名号就发抖
[13:49] Soon the mighty fucking Republic 很快强大的共和国
[13:52] will fall to his fucking rabbles. 就要败给他的奴隶军了
[13:54] To Spartacus. 敬斯巴达克斯
[13:56] There is more wine? 还有酒吗
[13:59] My friends, are of thirst. 我的朋友都饥渴难耐了
[14:08] Your woman brings gifts! 你女人带礼物来了
[14:09] Gifts, yes. 礼物 是的
[14:12] Not for you. 但不是给你的
[14:20] Out. 出去
[14:22] Out. 出去
[14:23] It is my fucking tent. 这是我的帐篷
[14:25] Out. 出去
[14:26] We shall find another. Hopefully as well stocked. 我们再找个帐篷 但愿也有一屋子妞儿
[14:48] Spartacus need to see you. 斯巴达克斯要见你
[14:50] Then let him see me a while longer. 那就先让他等等吧
[16:03] Is it imagining, 是错觉吗
[16:05] or do we rise to heights unknown in wake of battle? 还是因为打了仗我们就爽翻天了
[16:09] As all men do, 谁不是呢
[16:11] when bathed in blood and victory. 打赢了杀爽了兴致就高了
[16:16] When Rome falls, I fear we shall split the heavens in celebration. 那要是罗马灭亡 我们非爽到天崩地裂不可
[16:22] And fuck Jupiter 等朱庇特掉下来
[16:27] as he plummets to the earth. 老子不操翻他才怪
[16:29] Oh, you believe you fuck as a God now? 怎么 你自以为像神一样威猛
[16:32] I boast but upon evidence given. 我可不是说大话
[16:35] Couple proud words with wine, 豪言壮语加美酒
[16:37] and see them better received. 再好好兑现你的话
[16:41] You afforded yourself well upon the field this day. 你今天在战场表现很不错
[16:44] You stand surprised? 你很惊讶吗
[16:48] I have always believed in you, Nasir. 我一直都相信你 纳西尔
[16:51] Even when you were yet a contrary little Syrian slave boy. 即便在你还是叛逆的叙利亚小男奴的时候
[16:55] My eyes were yet shrouded. 我的双眼被蒙蔽了
[16:57] I am forever in Spartacus’ debt, for parting veil. 是斯巴达克斯让我睁眼 我永远欠他一份情
[17:03] A debt shared equally by all. 我们所有人都欠他
[17:06] One we shall repay with Roman lives. 我们要用罗马人的命来偿还
[17:15] You summoned me? 你召见我吗
[17:18] I would not have had to. 本来没有必要
[17:19] If you had reported in with Crixus and Agron days ago. 可你没跟克雷斯还有艾力冈一起来汇报
[17:23] My attentions were called by pressing matters. 我当时有更要紧的事
[17:27] Of women and drink? 女人和美酒吗
[17:30] Are there any more so? 还能有别的吗
[17:34] Days can not pass after battle without your report. 你不来汇报 这事情就不算完
[17:40] We fought. 我们打了仗
[17:42] We won. 打赢了
[17:44] Does that cover needed ground? 我这么说够了吗
[17:49] You have proven valuable asset against the Romans. 你对付罗马军队的本事我们都看到了
[17:54] Yet I would have you stand more than just another sword. 但我希望你不光是一介武夫
[17:58] Take rightful place beside Crixus and myself, as a leader. 还要站到克雷斯和我身边 成为领袖
[18:02] I will give life to your cause, in honor of Oenomaus. 为了奥诺玛默斯 我甘愿为你而死
[18:05] I may even believe in it myself upon a day. 我甚至相信有一天真的会为你而死
[18:08] But I am no leader, nor seek to be one. 但我不是领袖 也不想当领袖
[18:10] There are many that already look to you as such. 但很多人已经视你为领袖
[18:14] A greater number still would follow you in battle. 无数人会追随你去战斗
[18:17] You mean die for me? 你是说为我而死吗
[18:19] For the cause. 为我们的大业
[18:21] I would not be set above my brothers, 我可不想在弟兄们面前高高在上
[18:23] and thought greater than I am. 以为我多么厉害
[18:25] As many begin to think of you. 很多人都是这样看待你的
[18:27] I do not wish it. 我并不希望这样
[18:29] Yet it is so. 但却是事实
[18:31] They begin to speak of you as a god. 他们把你当成神了
[18:33] And may react poorly when you prove yourself mortal. 要是你拿自己当凡人 估计他们不乐意
[18:36] Victory against the Romans is my only concern. 我只关心如何打败罗马人
[18:39] And how is it defined? 怎样才算打败他们呢
[18:41] When Cossinius and Furius struck from this world? 杀了科西尼斯和费尤瑞斯之后吗
[18:45] You know that will not be the end of it. 你知道那远远没有结束
[18:47] Rome will send more and more in their wake. 罗马肯定紧接着派出更多人
[18:50] Then they too shall fall. 来者必死
[18:54] And when we have laid waste to the mighty Republic? 等我们推翻了强大的共和国之后呢
[19:00] What will you turn your wrath upon then hmmm? 你又要向何处宣泄怒火呢
[19:05] The men that set you on this path, 逼你走上这条路的人
[19:09] the men that took your wife from you. 夺走你妻子的人
[19:11] They are gone from this world. Their wives too. 连同他们的妻子都已经不在世上
[19:14] In past news of Lucretia and Ilithyia’s fall. 露迪雅和伊莉西娅的死讯都传来了
[19:19] A thousand lives would not equal Sura’s. 多少人命都无法偿还苏拉的血债
[19:28] I dared to love a woman once. 我也爱过一个女人
[19:30] When I was a slave to Batiatus. 当我还是巴蒂塔斯的奴隶时
[19:33] She yet draws breath? 她还在世吗
[19:38] I would give the world to have it so. 只要她能活过来 我愿放弃一切
[19:42] A fate too common, for men such as us. 我们这样的人 都是同病相怜
[19:44] I had my vengeance, as you did. 我已经为她报了仇 就像你一样
[19:46] And stood as empty. 却不能弥补心中的失落
[19:51] Until Oenomaus forgave betrayal. 直到奥诺玛默斯原谅了我的背叛
[19:54] Oenomaus? 奥诺玛默斯
[19:56] It was his wife I lost heart to. 我爱上的人是他的妻子
[20:03] Even when freedom was gained, 虽然我已获得了自由
[20:06] shackles of what I had done to those I loved remained. 我心中的枷锁却无法解开
[20:12] With final breath, Oenomaus struck chains that bound me. 奥诺玛默斯临死前帮我解开了这枷锁
[20:20] There is no one I hold to heart left 我却早已没有贴心的人
[20:24] to break such balming words. 倾吐安慰的话
[20:26] Absent such, a man must speak them to himself. 既然没有 就只能说给自己听了
[20:30] Words also denied me. 说了也没有用
[20:34] You seek them in the voice of thousands, clamoring for blood? 所以你在千军万马 浴血奋战中寻求慰藉
[20:38] I could not save my wife. 我救不回我的妻子
[20:39] Nor Mira. Nor many more close to heart you’ve not known. 米拉也是 还有很多你所不认识的人
[20:46] And I can fight to see a day 我要战斗到有那么一天
[20:48] when no innocent life is so easily disregarded. 没有无辜的生命受到漠视
[20:52] A day when the Romans and their cruelty are but distant memory. 罗马及其残酷的统治成为遥远的历史
[20:58] May you find peace in its arrival, brother. 但愿那一天 你能找到安宁 兄弟
[21:09] Let us share wine and women, 让我们尽情享受女人和美酒
[21:13] and set aside such heavy fucking thoughts. 不要再讨论这种沉重的话题了
[21:16] The offer is much appreciated. 你的心意我领了
[21:21] Then I will drink and fuck in your name. 那我便以你的名义饮酒作乐
[21:25] Fight when called upon. 你振臂一呼 我浴血奋战
[21:28] The very steps to the Roman Senate 在你这疯子的指引下
[21:31] if that is where your madness leads. 一直杀到罗马元老院
[21:45] Raise offer to 350 Denarii 加价到三百五十第纳尔
[21:48] and two iugera of land. 外加两尤格[将近两英亩]土地
[21:50] We must elevate numbers quickly. 我们必须尽快招募足够的兵力
[21:53] I will dispatch Sabinus and see it done. 我交给萨比努斯去办 确保完成
[21:58] I thought you to bed. 我以为你已经上床睡了
[22:01] Tiberius has filled his ears with talk of war. 提比略总跟他讲打仗的事
[22:04] The battle rages in his head, vanquishing slumber. 他脑袋里只有打仗 哪儿睡得着觉
[22:08] Is it true? 是真的吗
[22:09] You ride with an army against Spartacus? 您要带兵去打斯巴达克斯
[22:11] Yes to defend the Republic, 当然 为了保卫共和国
[22:13] as is the duty of all Romans. 捍卫罗马 匹夫有责
[22:15] I’m a Roman. I will go with you. 我也是罗马人 我跟您去
[22:19] Oh, would that you were of an age, 等你长大成人
[22:21] to stand by your father’s side. 就能和父亲并肩作战了
[22:23] Now for your bed, Publius, 现在该睡觉了 普布利乌斯
[22:26] and dream of future laurels. 去梦见你将来的荣耀
[22:28] Yes, father. 是 父亲
[22:34] He would follow you to the shores 只要你一声令下
[22:36] of the afterlife, if so commanded. 他是刀山火海都愿追随你
[22:40] As would Tiberius. 提比略也一样
[22:42] He will hold place amongst my troops when they march. 我的军队出征时 他自然有一席之地
[22:45] A place? 一席之地
[22:47] He deserves position of note, worthy of the name he bears. 身居高位才对 要配得上他的名头
[22:50] He does not yet hold the years for the title of Tribune. 要做护民官 他的资历还不够
[22:53] Coin and persuasion would see such rules set aside– 花点钱 再游说游说 就不用管这些规定
[22:55] He has not earned it. 他还不够格
[23:01] Tiberius has shown great promise as a soldier. 提比略有冲锋陷阵的能力
[23:04] Yet he falls from target in strategy and discerning mind. 但他缺乏谋略和洞察力
[23:07] Then lend instruction. 那就好好指点他
[23:09] My lessons never cease. 我一直在教导他
[23:12] It is for him to apply them. 但修行靠个人
[23:15] Your work carries into night? 公务要处理到深夜吗
[23:16] And threatens break of dawn. 要通宵达旦
[23:20] I shall see food and wine brought. 我命人给你准备食物和酒
[23:22] Kore shall tend to my needs. 克芮会满足我的需要
[23:28] Of course. 好吧
[23:31] Your bed awaits. 我在床上等你
[23:33] If you find want of it. 需要的话就过来
[23:43] It is an honor long deserved, to be given command. 凭他的荣誉早该手握实权了
[23:45] One he finds beneath Cossinius and Furius. 结果还是屈居科西尼斯和费尤瑞斯之下
[23:47] I have never known your father 我还从没见过你父亲
[23:49] to remain beneath anyone for length of time. 愿意屈居在别人的手下呢
[23:50] Ah, perhaps the years have tempered desire for laurels 也许是年岁大了 他对荣誉和人民的拥戴
[23:53] and adulation of the crowds. 没那么强烈渴望了
[23:55] And what of your desires? 你的渴望呢
[23:57] Apollo himself would be set ablaze by them. 足以把阿波罗烧死
[23:59] I shall remember not to stand too near, 那我可记着别太靠近你
[24:01] for fear of melted wings. 怕翅膀融化了
[24:05] I would not have you from my side in this, Sabinus. 我要你跟我在一起 萨比努斯
[24:08] The gods themselves could not wrest me from it. 诸神也无法把我拉开
[24:13] I will see offer raised and numbers elevated. 我负责提高价码 招兵买马
[24:14] Gratitude. 谢谢
[24:21] I recall a time when you and Sabinus were but children, 我想起了你和萨比努斯小时候
[24:25] playing at war with wooden sticks. 用木棍打仗玩的情形
[24:27] Such games are of the past. 那是以前玩的游戏了
[24:30] A thing yet proven to your father. 对你父亲而言足以说明问题
[24:34] Do not give him cause to further doubt you. 别让他有理由继续质疑你的能力
[24:37] Any shall be swept from thought, 当我上战场屠杀敌人时
[24:40] when I stand awash in the blood of our enemies. 一切怀疑都会烟消云散
[24:47] Watch your left! 注意左边
[24:49] Watch for the swing! 当心中招
[24:51] Raise fucking guard! 你他妈的注意防守啊
[24:53] Your boy grows fiercer by the day. 这小子一天比一天厉害了
[24:55] Soon even I shall fear to call him little man. 很快我就不敢叫他小家伙了
[24:57] At least now I will be able to understand you 你现在要是跪地求饶
[24:59] when you yield, you simple shit. 我完全能理解 傻逼
[25:07] Spartucus. 斯巴达克斯
[25:08] Next man! Take position! 下一个 准备好
[25:12] Let’s go! Let’s go! 快开始 快开始
[25:14] – Begin! – Come on! -开始 -上啊
[25:19] We test the last of those that have joined us. 我们在掂量新来的人能耐如何
[25:21] How do you find them? 你觉得怎么样
[25:22] Enthusiastic. 很有激情
[25:26] Yet short of skill. 不过技术太糙
[25:28] Many among us once stood as such. 我们当中很多人以前也是这样
[25:30] These will soon prove as worthy. 他们很快就能证明自己的价值
[25:32] Perhaps not all. 恐怕有人不行
[25:43] Next man! 下一个
[25:52] Do not speak of this. 不要多话
[25:54] Go. 快走
[25:56] Diotimos? 你是迪欧特莫斯
[26:00] If I were? 是又怎样
[26:03] Inside. 进去
[26:04] Quickly. 快点
[26:13] I can spare no more than this, so do not fucking ask. 我只能分这么多了 少他妈的问这问那
[26:16] Gratitude, gratitude. 谢谢 谢谢
[26:18] You have killed a horse? 你宰了一匹马
[26:20] Lower fucking voice. 你他妈的小点声
[26:22] I would not follow the animal in crush news of meat would bring. 让人知道这里有肉的话 我就搞不到畜生了
[26:26] Who gave permission? 谁允许你这么做的
[26:28] A man atop a horse in battle is valued ten upon foot. 战场上骑兵的价值可是步兵的十倍
[26:31] He was gravely wounded against the Romans. 它在与罗马人的交战中受了很重的伤
[26:33] I would have sought permission from the great man upon the hill, 我倒是想找山上那位大人批准一下
[26:36] but King Spartacus is far too busy waging war 但斯巴达克斯国王正忙着四处征战
[26:40] to bother with such low concerns. 哪有闲心管这种鸡毛蒜皮的破事
[26:42] What moves you to such thoughts? 你怎会有这样的想法
[26:45] Open fucking eyes you have your answer. 睁开狗眼一看你不就知道了
[26:48] I begin to question turning from the calm of the ocean breeze 我有点后悔当初离开温柔的海风
[26:51] and the safety of my city’s walls. 城墙的庇护了
[26:54] You were a free man, then? 这么说你以前是自由人
[26:56] Far removed. 早就不是了
[26:58] I toiled beneath the heel of a most unpleasant shit 我在希留爱沙山为一个混账东西
[27:01] in Sinuessa en Valle. 累死累活地工作
[27:02] Yet he at least provided for fucking needs. 但他娘的最起码能管吃管穿
[27:05] Did you expect freedom to come absent cost? 你认为自由是毫无代价的吗
[27:08] No. 不
[27:09] Yet absent fucking plan to be clothed or fed 但他妈的既然不管吃不管穿
[27:14] we must take matters into our own hands. 我们只能自力更生
[27:16] Or risk early grave waiting for the Bringer of Fucking Rain 要是等那位携雨之使者携他娘的大雨来
[27:19] to bless us with much needed shower. 我们怕是早饿死了
[27:32] Weather will soon turn cold, 这天很快便转冷了
[27:34] – and with it– – Spartacus! -我们就… -斯巴达克斯
[27:36] A clutch of Romans ride from the north, 一群罗马兵从北面过来了
[27:38] attempting to slip past our position. 打算通过我们控制的地方
[27:41] You are Spartacus? 你就是斯巴达克斯
[27:43] – Apologies, I-I did– – Still tongue. -万分抱歉 我不… -不用说了
[27:46] You may not always have full belly or warm cloak, 你也许不能每天都吃饱穿暖
[27:49] but while I draw breath you have freedom to speak your heart. 但只要我还活着 你说什么都是自由的
[27:53] Even against the great man upon the hill. 即便是说山上那位大人的坏话
[28:00] Fuck the gods. 我的妈呀
[28:37] You there! 站住
[28:39] What is your purpose so near rebel encampment? 你离叛军营地这么近 有何企图
[28:52] Who else is with you? 同你一道的还有谁
[28:55] Find fucking tongue. 回答我
[28:58] Who is with you? 有谁和你一起
[29:03] Death. 死亡
[30:01] We must follow. 我们要追上他
[30:01] No. A spear. Quickly. 不用 矛给我 快
[30:14] I stand your equal with sword. 我的剑术与你不相上下
[30:15] Yet you have me by fucking spear. 可你他妈的掷得一手好矛
[30:18] Spartacus. 斯巴达克斯
[30:20] This one carried a message. 这个人身上有信
[30:29] What does it say? 上面怎么说
[30:33] Ten thousand? 一万人
[30:34] Led by Marcus Crassus Himself. 由马科斯·克拉苏亲自率领
[30:37] Cossinius and Furius will see their numbers swell, 科西尼斯和费尤瑞斯将获得强援
[30:39] stripping advantage. 占据绝对优势
[30:42] We could lay trap. 我们可以设下埋伏
[30:44] Here, upon the Appian Way. 这里 亚壁古道的路上
[30:46] Catch them by surprise before they have chance to join their brothers. 在他们跟弟兄会师之前 杀他们个措手不及
[30:48] That would place us between Crassus advancing from the north 这样一来我们就会陷入北面进军的克拉苏
[30:51] and Cossinius and Furius in the south. 与南面科西尼斯和费尤瑞斯的包夹当中
[30:53] We do not have the men to face armies on both fronts. 我们的人可应付不了腹背受敌
[30:56] We must strike Cossinius and Furius 天平偏向他们之前 我们必须
[30:58] before odds tip to imbalance. 主动攻击科西尼斯和费尤瑞斯
[31:00] We have inflicted nagging wound. 我们打得他们叫苦不迭
[31:02] Yet for months we have failed to shatter resolve of their men. 可几个月来都没能浇灭他们的士气
[31:05] Perhaps the heads of their commanders 用他们将军的脑袋开路
[31:07] carried before us would so sway them. 也许就能动摇他们了
[31:10] Trophies proven difficult to win. 取上将之首可不是探囊取物啊
[31:13] On the field of battle, yes. 于百万军中 的确如此
[31:16] By what is written here, message was not directed 但据纸上所写 这信并非要送进
[31:20] to where their troops lie. 大军之中
[31:22] It speaks of hope that word finds them safe within the villa. 这上面说 望此消息能安全抵达宅邸
[31:28] They have gone to ground? 他们躲起来了
[31:29] Warm bath and the comfort of women, 有热水澡 还有女人的身子
[31:31] if my days in Rome are of worth. 我到罗马可没白去
[31:33] Where is this villa? 这宅子在哪儿
[31:35] It does not say. 并未写明
[31:37] Then we return to beginning. 那还不是毫无进展
[31:39] We intercepted Crassus’ men here, riding southeast. 我们在此截杀的克拉苏信使正往东南方向去
[31:43] Cossinius and Furius would seek to stay 科西尼斯和费尤瑞斯肯定不会
[31:44] within reasonable distance of their men. 与大军相隔过远
[31:47] Would place their villa somewhere within this region. 他们的宅子肯定在这个地区
[31:50] How do we divine which is theirs? 怎么找出来呢
[31:53] They are no fools, as you have said. 如你所说 他们不是傻子
[31:54] We will know location by placement of sentries. 只要观察哨岗的分布就能看出来
[31:57] And sizable force they no doubt have 他们肯定也会在宅子附近
[31:59] without villa to lend protection. 部署相当的兵力加以保护
[32:02] Then we descend upon them with every sword we have. 那我们就倾巢而出 发动奇袭
[32:05] No. 不
[32:07] We risk discovery moving against the villa with large numbers. 大军进攻宅子很容易打草惊蛇
[32:09] Cossinius and Furius would be alerted, 科西尼斯和费尤瑞斯受了惊吓
[32:11] and have chance to slip again from grasp. 便有可能再次从我们手中溜走
[32:16] Yet a few men might penetrate defense unnoticed… 少数几个人却可以神不知鬼不觉地渗透进去
[32:19] A few against many. 以少敌多
[32:21] Much as the old days. 历历往事啊
[32:23] Gannicus, Crixus– I would have you at my side. 甘尼克斯 克雷斯 跟我来
[32:27] I am to stand idle, with arm up fucking ass? 那我就无所事事 袖手旁观吗
[32:29] You are to lead in my absence. 我不在的时候由你领兵
[32:32] Gather every man and woman that can hold weapon. 集结所有能使兵器的男女
[32:34] Towards what purpose? 然后呢
[32:36] One of vital importance, if we are to gain victory. 做一件决定我们成败的大事
[32:41] It is plan born of fevered mind. 发了疯才会定这样的计划
[32:43] As often springs from his brow. 他的计划一向如此
[32:45] – Yet if we can see it… – If. -但如果我们… -如果
[32:47] A word forever casting shadow. 一听到这词 天都黑了
[32:51] You burn brightly enough to light darkest night. 你的光芒足以照亮最黑暗的夜晚
[32:54] I voice concern and you offer flattery. 我在担心你 你还来奉承我
[32:58] I offer truth. 我说的是实话
[33:00] Your fire blazes to rival the fucking sun. 你的光芒比得过太阳
[33:06] These hands, once trembled with broken memory, 这双手 曾因不堪回首的记忆颤抖
[33:11] now stand as strong as the steel they wield. 如今却如钢铁般强硬有力
[33:17] Because of you. 多亏了你
[33:18] Because your heart is strong. 多亏你坚强的心
[33:22] And your will undeniable force, 还有你摧不垮的意志
[33:25] as I have often discovered. 我经常能看到这一点
[33:31] I would not be from your side. 我不要离开你
[33:33] Nor I yours, 我也不离开你
[33:35] but this night it must be so. 但今晚必须如此
[33:41] Stay near to Agron, 好好跟着艾力冈
[33:44] and follow command. 听他的命令
[33:48] Kill many Romans. 多杀几个罗马人
[33:54] And return to my arms 带着他们
[33:57] with their blood 滚烫的鲜血
[34:00] hot upon you. 回到我怀抱
[34:03] The bodies of the dead 让尸山血海
[34:05] be all that greet Crassus and his army. 来迎接克拉苏和他的军队
[34:14] Sword. 拿剑来
[34:16] There is yet much to be done, 要想进攻斯巴达克斯
[34:17] if we are to move against Spartacus. 我们还有很多事情要做
[34:19] Hmmm, much. 嗯 很多
[34:20] Yet you waste hour sparring with a common slave. 那您还浪费时间跟低贱的奴隶对打
[34:24] Was Spartacus not also once thought of as such? 以前别人也是这么看斯巴达克斯的吧
[34:27] Would you dismiss him so casually as well? 你也不把他放在心上吗
[34:29] No. Yet for all his victories spartacus is still a slave. 没有 不过斯巴达克斯打胜了仗也只是奴隶
[34:33] He’s a man. No better or worse than any sharing title. 他是条汉子 跟有名有位的人没区别
[34:37] You would place him upon equal footing with a Roman? 您拿他跟罗马公民相提并论吗
[34:40] In some regards, he’s proven to stand even higher. 从某种角度来说 他站的位置更高
[34:47] You believe wealth and position grant you 你真的以为 有了财富和地位
[34:49] advantage over those beneath you? 就能高人一等吗
[34:52] I believe we tower above a slave in all things, 我相信 任何方面我们都凌驾于奴隶之上
[34:55] no matter what name he bears. 无论这奴隶姓甚名谁
[34:57] Then couple words with actions, and prove belief. 言出必行 证明你所说的话
[35:05] Well, you’ve been well trained in the Roman ways of combat. 你受到过良好的罗马战技训练
[35:09] Surely you can best a common slave. 打败一个低贱的奴隶不成问题
[35:40] Apologies, Dominus. I did not mean to… 主人 非常抱歉 我不是故意的…
[35:41] You did but teach lesson sorely needed, 你不过是给他上了必要的一课
[35:47] as Spartacus schools those who consider themselves gods, 正如斯巴达克斯教训那些自以为神
[35:52] perched far above lesser men, 不可一世的家伙
[35:55] And laughs as they tumble from the heavens. 笑话他们从天上栽到地下
[36:25] There are too many. 他们人太多了
[36:27] Even for us. 我们无法应付
[36:28] Then let us pause moment. 那就先等等看
[36:30] And see numbers thinned. 等他们的兵力分散
[36:34] The die has been cast. We cannot reverse throw. 骰子已经掷出 后悔也来不及
[36:37] There has been no word from Metellus. 梅泰勒斯那边还没有消息
[36:39] He takes overly long. 他耽搁了太久
[36:40] And with what haste could we expect reply from Longinus for aid? 我们又怎能指望朗吉努斯那边尽快答复呢
[36:44] Cisalpine Gaul lays twice distance than Rome. 山南高卢比罗马远一倍
[36:46] At least consider dispatching message– 不然送信过去
[36:49] Praetor. 民政官
[36:51] The rebel army gathers near our legions in the north. 叛军正在我军北面附近集结
[36:55] Give Mummius orders for first and second cohorts to move to support them. 命令莫姆缪斯率一军二军前去支援
[37:03] To fuck with Crassus. 去他娘的克拉苏
[37:05] We shall rejoin our men and take Spartacus ourselves. 我们集合军队 自己拿下斯巴达克斯
[37:09] Fetch armor and sword! Quickly! 快取盔甲和剑来
[37:16] Agron’s advance on position to the north draws them away. 艾力冈率军到北边 引开了他们的兵力
[37:21] Not all. 还有守军
[37:26] The gods have heard my prayers. 诸神肯定听到了我的祈祷
[37:28] There is no boast in easy victory. 兵不血刃怎么好吹牛呢
[37:30] Stay to the shadows. 注意隐蔽
[37:32] And let us end this. 速战速决
[37:40] He speaks to me as he would a child. 他说话的语气还当我是小孩
[37:42] Then prove him wrong, and do not pout as one. 那就别撅嘴耍脾气 用行动证明
[37:49] An army not yet raised to maturity. 军队还没有组建好
[37:51] Preparation for long march and campaign ignored. 他既不筹备远征 也不关心作战计划
[37:54] All in favor of playing with this fucking brute. 整天就跟这头畜生打来打去
[38:00] I do not understand his mind. 他到底在想什么
[38:04] Set aside wounded pride and think as he would. 受伤的自尊心先放一边 换位思考
[38:09] And see shrouded mystery parted. 一切必能水落石出
[38:25] Swiftly. Before they are discovered from their post. 加快速度 不要引起他们的注意
[38:27] We do not know how many await inside. 不知道里面有多少人
[38:29] Let us pray they are not too few. 但愿人不要太少
[38:32] I am encircled by mad fucks. 你们都是疯子
[38:34] And begin to count myself as one. 我也快疯了
[38:49] The gods favor us. 诸神保佑
[38:51] Spartacus holds no belief in them. 斯巴达克斯不信神
[38:53] I pray this night they prove me wrong. 希望今晚诸神证明我错了
[39:11] Dominus, it takes time to master technique. 主人 掌握技巧需要时间
[39:14] I well know it can swell frustration. 这当然容易使人沮丧
[39:17] My frustrations lie not with myself. 我不是因为自己无能而沮丧
[39:23] Dominus? If I have done something to offend… 主人 如果我做了什么冒犯到您
[39:25] The only offense lies in what you do not do. 是你没做什么冒犯到了我
[39:28] You hold back in your assault. 你进攻时保留了实力
[39:32] Do you think I’m not worthy of it? 你觉得我不配和你较量吗
[39:34] As the Senate believes me unworthy of a true command? 正如元老院认为我不配当统帅
[39:37] No, Dominus. 不是的 主人
[39:38] None stand more worthy of respect than you. 您是最值得尊敬的人
[39:41] Then see it given. 那就表现给我看
[39:43] Come at me. 向我进攻
[39:45] As you would an opponent in the arena, 就像你在竞技场上与对手搏杀
[39:47] absent thought of mercy. 毫不留情
[39:49] Father– 父亲
[39:50] We all have lessons that must learned. 我们都有要学的东西
[39:53] I would have this my final test. 我视其为终极考验
[39:55] And in its completion, knowledge that I am readied 只有过了这一关 我才算做好准备
[39:57] to face those trained in your arts upon field of battle. 面对那些与你经受过同样训练的人
[40:01] You ask me to kill you. 您是要我杀了您
[40:05] I command you to try. 我是命令你放胆一试
[40:08] Then you command my death. 那您就是置我于死地了
[40:10] If you’re victorious, it will be at the cost of my life. 如果您获胜 便意味着我丢掉了性命
[40:13] If you fall to my sword, my life is equally forfeit. 如果您倒在我的剑下 我依旧难逃一死
[40:17] Tiberius. Bear witness. 提比略 你来作证
[40:20] If Hilarus strikes me down 如果海拉努斯击倒我
[40:21] he’s to be rewarded with his freedom 那便赏赐他自由之身
[40:25] and ten thousand denarii. 以及一万第纳尔
[40:26] You cannot be serious. 您没开玩笑吧
[40:28] A man’s true enemy is doubt. 最大的敌人莫过于疑虑
[40:31] A thing I would not carry into battle against Spartacus. 我不能带着疑虑与斯巴达克斯交战
[40:36] Make choice. 做出选择吧
[40:39] Or fall where you stand. 否则就是一死
[40:45] Your will, Dominus. 遵命 主人
[40:48] My hands. 任您吩咐
[41:02] First and second garrison ride to join the legion. 一队和二队快马加鞭与军团会合
[41:04] Spartacus does not hold the numbers for decisive victory. 斯巴达克斯的兵力不足以一击制胜
[41:07] What is his mind in such attack? 他莽撞进军是何意图
[41:09] Let us see his skull split open, 那我们就敲开他的脑壳
[41:12] and read his fucking thoughts upon the ground– 看看他到底想了些什么
[41:23] Spartacus. 斯巴达克斯
[41:30] Fall back. 后退
[41:34] Stay together. 靠拢
[41:55] You must stop this. 您快阻止他们
[41:56] He has given command. 他下了命令
[41:58] It must be obeyed. 我必须服从
[42:14] Come on! 来啊
[42:33] We must see you to safety. 我们必须送您到安全的地方
[42:35] I will not fucking turn from him again. 我他妈的再也不要从他面前逃跑了
[42:37] Seize reason. We will return with more men 请您冷静 等我们召集人马回来
[42:39] and see Spartacus to his fate. 势必拿下斯巴达克斯
[42:59] Don’t let them away! 别让他们逃了
[43:01] Go! 上啊
[43:40] You were waiting… 您在等待时机
[43:42] for me to think you’d made misstep I warned you of… 让我误以为您犯了我先前提醒过的错误
[43:46] Knowledge and patience. 知识与耐心
[43:48] The only counter to greater skill. 是击败强者的唯一方法
[43:52] You have been well schooled. 您学得很好
[43:55] Know that your service 你的教导
[43:57] will not pass unremembered. 我永远铭记于心
[44:10] The coin I promised had you bested me 我答应要奖给你的赏金
[44:14] shall be set towards monument 将用来建造纪念碑
[44:17] to the storied gladiator Hilarus. 以缅怀传奇角斗士海拉努斯
[44:22] It has been the greatest of honors to have served you, Dominus. 主人 能为您效力是我无上的荣耀
[44:34] The honor was mine. 这是我的荣耀
[44:46] Fucking savages have blocked us from egress. 该死的野蛮人 封死了出口
[44:48] Take shelter here. 先躲在这里吧
[44:50] I will not fall trapped as fucking animal. 我才不要当猎人陷阱里的困兽
[45:52] Your cause is lost. 你们败了
[45:55] The mistake is mine. 是我失误
[45:56] In not foreseeing you would attack in the night, 没料到你们竟然趁夜偷袭
[45:59] as the thieves and cutthroats you prove. 干出盗贼刺客那样无耻的勾当
[46:01] A mistake you shall not make again. 下次别犯同样的错
[46:06] Name terms of surrender, and let us be done with this. 说出受降的条件 我们了结这一切
[46:10] There are none I would trust a Roman to honor. 罗马人的信誉于我一文不值
[46:43] Gather their heads. 带走他们的首级
[47:02] A most ill-fated turn. 形势急转而下
[47:05] And yet news of calamity does not end with their deaths. 他们死就死了 可不幸的消息依然接踵而至
[47:08] Absent proper command, I fear Cossinius and Furius’ men 群龙无首 恐怕科西尼斯和费尤瑞斯的人马
[47:10] will soon be scattered to the winds. 很快就会一溃而散
[47:12] Yes it was most unfortunate their leaders fell before my arrival. 我还没到 他们的将军就毙命了 真不幸
[47:17] Even more unfortunate that your messenger appears 更不幸的是 你派出去的信使
[47:19] to have taken routes that passed so near the rebel encampment. 所走的路线太靠近叛军营地了
[47:25] Give plain voice. 有话直说
[47:28] If you’re of a mind. 如果你同意的话
[47:34] Let us move from clouded past and turn eye towards pressing future. 我们不要纠结于过去 而要着眼于未来
[47:39] Sole command and charge to bring Spartacus 剿灭斯巴达克斯的大任
[47:41] to deserved end is now yours. 全仰仗你了
[47:44] Along with title of Imperator, if you so wish it. 如果你希望的话 还有大将军的头衔
[47:51] I serve the glory of Rome. 我为罗马的荣耀而战
[47:54] As do we all. 我们都一样
[48:04] You planned this. 原来是您计划好的
[48:06] From the moment Metellus offered command under Cossinius and Furius. 就在他提出您听命于科西尼斯和费尤瑞斯时
[48:10] The House of Crassus bows to no one. 克拉苏家族绝不向他人卑躬屈膝
[48:13] How did you know Spartacus would make attempt on their lives, 您怎么知道斯巴达克斯会取他们的性命
[48:15] instead of fleeing when knowledge was gained 而不是在得知您从罗马出兵时
[48:17] of your army advancing from Rome? 四散而逃呢
[48:20] Because it is what I would have done. 因为换作我 我也会如此
[48:33] Mummius and the last of the Romans flee to the west. 莫姆缪斯和罗马残兵往西边逃跑了
[48:35] Sight of their leader’s heads upon pike has broken fucking spirit. 看到木桩上插着将军的脑袋 他们吓破了胆
[48:38] Let us give chase, and see them all to equal fate. 那我们乘胜追击 把他们一举歼灭
[48:40] We have won our victory. 我们已经打赢了
[48:42] I would see us far from here in advance of Crassus and his army. 我们要赶在克拉苏的军队到来之前远离此地
[48:45] The mighty Spartacus turns from unwinnable fight? 无敌的斯巴达克斯也有打不过逃跑的时候
[48:48] Our numbers have grown beyond wildest expectation. 我们的人数增长之快 远远超过预料
[48:52] Yet winter will soon be upon us. 问题是凛冬将至
[48:56] To face hunger and cold as well as Crassus 既要对付克拉苏 又要对抗饥饿和寒冷
[48:59] would drag us to certain doom. 那我们必死无疑
[49:02] We must seek advantage of supplies and shelter. 我们必须找到有补给能过冬的地方
[49:04] One that can be defended if set upon, 还要易守难攻
[49:06] until spring warms intent. 等开春再举大业
[49:08] There is not a villa in all the lands that could hold so many. 没有哪座宅子能容纳这么多人
[49:13] No, there is not. 的确没有
[49:16] Only a city could hold us now. 要有一座城才能容纳我们
[49:22] And we shall tear one from the flesh of Rome, 我们要从罗马身上撕一块肉下来
[49:26] and salt mortal wound 用鲜血和死亡
[49:29] with With blood and death. 给他们的伤口撒一把盐
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号