Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:06] We advance south on Spartacus and those who follow him in rebellion. 我们往南征讨斯巴达克斯叛军
[00:10] Let our shadow fall upon them and every man, 让倒向叛军的乱臣贼子
[00:13] woman and child so touched by it, struck from this world. 不分男女老幼 死无葬身之地
[00:17] A bargain well struck. 成交
[00:18] Call me Roman no more then. 老子不再是罗马人了
[00:20] Those that join us are well armed. 足够装备那些加入我们的人
[00:22] You move to take the fucking city. 你们想要攻占这座城吗
[00:27] You honor me, father. 受您重托 父亲
[00:29] Find Spartacus and send word of his movement. 找到斯巴达克斯 汇报他的动向
[00:31] But do not tempt engagement until I have arrived with proper force. 但不要打草惊蛇 等我带主力部队到达
[00:41] The Aedile bars himself in the horreum, 市政官把自己关在粮仓里
[00:44] spilling pitch and threatens to put light to bear. 泼满了沥青 还扬言要点燃
[00:47] No! 不要
[00:48] The city, is ours. 这座城是我们的了
[01:38] Swords born from shackles. 镣铐变成了剑
[01:41] Your hands turn miracle, Attius. 这真是化腐朽为神奇 埃提斯
[01:43] Then perhaps you would bless them with additional coin, 那你是不是该多给点钱
[01:45] in reward for such divinity. 奖赏我造就的神迹
[01:47] Knowing effort serves higher purpose is reward enough. 我们拿它成就大业 就是给你最好的奖赏
[01:50] You chew on fresh bargain, only to swallow stale shit. 你想讨赏 结果碰了一鼻子灰吧
[01:54] Suck cock, you long-haired woman. 滚你妈的 你个长头发的娘们
[01:59] Aid Gannicus, in delivery of latest offering to Crixus. 给甘尼克斯搭把手 把刚出炉的货给克雷斯
[02:03] Should you linger within our city, 你还是留在城里为好
[02:05] we shall discuss terms of future benefit. 我们商量一下以后的合作
[02:11] I do not lay trust in that little shit. 我不相信那个小坏蛋
[02:14] You do not lay trust in anyone. 你谁都不信
[02:17] You come with me! 你跟我过来
[02:18] More so when they carry name of Rome. 对罗马人就更不信了
[02:20] – Ah, go! – Silent cunt! -快走 -没长舌头的傻逼
[02:22] Lugo. 卢戈
[02:26] How fare our prisoners? 囚犯怎么样了
[02:29] They fucking shit themselves! 他们的屎尿拉了自己一身
[02:32] A smell welcome to nose! 不信你来闻
[02:34] See that they are fed. 保证他们有饭吃
[02:38] These prisoners? We take them where? 这些囚犯 押去哪里
[02:40] I question thought of keeping them shackled throughout fucking streets. 我有疑问 把他们拷在街上有什么用
[02:42] Is that all you question? 只有这个疑问吗
[02:45] We are at war, Spartacus. 我们在打仗 斯巴达克斯
[02:47] I would see our enemy struck to the afterlife. 我更愿意看到敌人都死光
[02:49] Women and children counted among them? 妇女和孩子都不例外吗
[02:52] Were the same not robbed of life in escape from Batiatus’ villa? 我们逃出巴蒂塔斯家时 也没放过妇女孩子
[02:56] Or the taking of this very city? 攻下这座城时也不例外
[02:59] They were. 没错
[03:00] Yet few that remain pose no fall to concern. 但是剩下没死的人就不能不考虑了
[03:02] They pose concern to fucking stomach. 但这就需要考虑他们的食物
[03:05] Drawing from our food — 消耗我们的粮食
[03:06] which runs low from Aedile dousing pitch upon grain. 市政官泼的沥青就毁了不少
[03:12] Let us gauge our stores. 我们去看看库存
[03:13] And turn from thought of needless slaughter. 不要再想没必要的屠杀了
[03:21] Keep eye upon your opponent. 眼睛别离开对手
[03:28] Seek to turn defense into attack. 看准时机转守为攻
[03:32] More steel, forged towards purpose. 兵器到了 刚出炉的
[03:41] He has been paid what Spartacus promised, 斯巴达克斯答应给他的钱
[03:44] for aiding taking the city? 已经给了吧
[03:45] Five thousand denarii. 五千第纳尔
[03:47] Well earned. 我玩命挣的
[03:48] Then why does he yet darken presence within our walls? 那他怎么还留在城里碍眼
[03:52] Give answer. I’m not fucking echo. 回话啊 我懒得传话
[03:55] To further lend hand to your cause. 继续协助你们成就大业
[04:00] The promise of gathering more coin 走之前还能挣更多钱
[04:02] before taking leave also weighs consideration. 我当然要好好考虑
[04:07] Naevia! Nasir! 妮维雅 纳西尔
[04:13] See those of skill to proper weapon. 去把武器分发给能用的人
[04:25] For your journey. 你的路费
[04:31] I wake with desire for cock. 我一醒来就想要男人
[04:35] Yet you from bed. 你又不在床上
[04:42] Am I turn from the fucking visible? 我是透明人吗
[04:47] I rose early, slip to Attius. 我起得早 去找埃提斯了
[04:50] Much deserve for his service. 很值得
[05:00] Cause bring fucking shadow. 跑来一只跟屁虫
[05:03] The girl follows heel like errant pup, 我干掉她主人后
[05:06] since I took her master’s life. 她就像迷路的小狗跟来了
[05:20] Clear a fucking path. 躲开
[05:24] Keep moving! 快点走
[05:26] Against the wall! 靠着墙
[05:26] Sit here! 坐下
[05:27] And shut mouth! 闭嘴
[05:33] Your wife is with child. 你妻子怀孕了
[05:37] She should not be absent nourishment. 她需要补补身子
[05:42] Gratitude. 多谢
[05:47] You mistake intent. 别弄错了
[05:49] I do not offer charity, 我不是施舍给你
[05:52] I offer exchange. 是跟你交易
[05:56] Bread, 面包
[05:57] for whatever coin you may know of yet undiscovered. 换我们还没有找到的钱
[06:01] Perhaps within walls of your own little hovel? 说不定就藏在你的哪间小屋里
[06:09] Two streets west of the horreum. 粮仓西边 两条街外
[06:12] The name Ulpianus the above door. 门上有乌尔比安的名字
[06:14] Inside, leg of table stands hollow. 屋子里的桌脚是空的
[06:19] You will find all that I have there. 里面有我所有的钱
[06:22] Any more offerings? 还有吗
[06:25] No? 没有了
[06:27] Very well then. 很好
[06:29] Wait. 等等
[06:30] The bread. For my wife… 面包 给我妻子的
[06:35] Apologies. 抱歉
[06:49] Who’s more hungry? 谁更饿
[06:55] Do you wish to see blood? 你想见血吗
[06:59] Someone will starve! 有人要饿死了
[07:02] You cunt! 混蛋
[07:05] Do you desire blood? 你们想见血吗
[07:07] Yeah!! Yeah! 想 想
[07:15] Then let us have proper contest! 那就来一场公平竞争
[07:20] Bring swords! 拿剑来
[07:24] I know that one. 我认识那人
[07:24] Ulpianus, a baker of breads. 乌尔比安 面包师
[07:29] He is no fighter, nor man of distant heart. 他不是战士 也不是冷血的人
[07:34] We fall to fucking games now? 我们要玩这种无聊的游戏吗
[07:37] The Romans forced you and Crixus to such, for their amusement. 罗马人逼迫你和克雷斯角斗 也是为了玩
[07:40] We but return favor. 我们只是以牙还牙
[07:54] I beg you… I have no skill in this. 求你了 我不会打
[07:56] Oh, he has no skill in this. 他不会打
[07:58] This is Roman cunt! 罗马渣滓
[07:59] Let the victor, claim their bounty! 这就是胜利者的奖赏
[08:04] And the sea the fallen, 失败者
[08:06] to join the Roman dead which we have swept from this city! 就跟进城时杀的罗马人黄泉相见
[08:14] No! 不要
[08:17] Begin. 开始
[08:20] Go! Begin! 上啊 开始
[08:22] Get at him! 干掉他
[08:25] Draw blood! 要见血
[08:34] Ulpianus! 乌尔比安
[08:37] Ulpianus! 乌尔比安
[09:00] Come on! Get at him! 打啊 干掉他
[09:24] No, Ulpianus! 不要 乌尔比安
[09:50] A fight far from worthy arena. 这种角斗真是不够看
[09:54] But promise was made. 但奖励还是会给
[09:56] Yeah! 耶
[09:58] Feast upon laurels. 享受你的荣誉吧
[10:09] You fucking shit… 该死的混蛋
[10:21] He reached for sword to strike when you presented back! 他想拿剑 从背后攻击你
[10:23] He was reaching for the food, you mad cunt! 他只是去拿吃的 你这个疯女人
[10:29] Hold tongue, or see it ripped from fucking head. 闭嘴 不然就拔掉你的舌头
[10:31] Take pause, brother. 冷静 兄弟
[10:34] Attius stands with us. 埃提斯是我们一边的
[10:39] He stands a fucking Roman. 他替该死的罗马人说话
[10:50] The man has never raised voice in anger, to slave, or any other. 这人不管对奴隶还是对谁 从不耀武扬威
[10:55] How do your friends differ, 你的朋友们这样做
[10:56] from the fucking villain they brand me? 跟他们眼里的那些渣滓有什么区别
[11:00] Was he reaching for the bread? 他是去拿面包吗
[11:01] I did not think it. 我不信
[11:03] And what if you were mistaken? 如果是你弄错了呢
[11:07] The result the same. 有什么区别
[11:10] A Roman that shall never raise hand against us. 决不允许罗马人威胁到我们
[11:13] I have never held love for any of such name, 我对罗马人没有任何感情
[11:17] – yet he held no threat — – Men such as him hold the greatest. -但他对我们没威胁 -他那种人威胁最大
[11:22] True intent, shrouded behind mask of kind and gentle face. 表面和善可亲 往往一肚子坏水
[11:27] Have you known his reflection? 你见过这样的人
[11:34] Before I came to the mines of Lucania. 在我去卢卡尼亚矿区之前
[11:39] This one carried gentle name of Herius. 有一个名叫海瑞斯的人
[11:45] Husband. Father of two young daughters. 有妻子 和两个小女儿
[11:48] He saw me fed. Bathed. 他给我吃的 让我洗澡
[11:51] Allowed me to feel safe for the first time since being turned 我在离开巴蒂塔斯家后
[11:54] from the House of Batiatus. 第一次感觉到安全
[11:57] When his family took to sleep, he came to me. 等他家人都睡了后 他来找我
[12:02] Lifting me in his arms. 把我抱起来
[12:09] I thought it a dream at first. 刚开始我还以为是在做梦
[12:12] There was a place, 那个地方
[12:16] removed from the grounds of his villa, 离他的宅子很远
[12:21] where wagons were crafted and repaired. 那里是制作和修理马车的地方
[12:28] He applied his many tools inside me. 他在我身上用了很多工具
[12:36] Before turning them to outward flesh. 最后到处都沾满了血肉
[12:44] I wish I had power to seize memory, 我希望能抓住你的记忆
[12:47] and with hands strip it from life. 将它彻底赶出你的生活
[12:52] It is not the one that shadows mind. 那不是最让我难过的部分
[12:55] What I saw in morning light, 我在晨光中看到的情景
[12:59] forever darkens thought. 才是一生难忘的阴影
[13:01] The man himself, 那个男人
[13:04] greeting his wife 用亲吻和温暖的笑容
[13:07] with kiss and warm smile. 问候妻子
[13:10] His daughters laughing upon his knee. 他的女儿在他膝上欢笑
[13:15] The beast from the previous night transformed, 前一晚那个嗜血的野兽
[13:23] into a man who held no threat. 摇身变成了最温柔的男人
[13:28] I have no words. 我无话可说
[13:30] You do not need them. 你不需要说话
[13:34] Knowing, you are at my side gives comfort enough. 只用知道 你在我身边给了我安慰
[13:38] I will always stand so. 我永远都不离开你
[13:51] All the fucking stalls bear same misfortune. 所有的粮食都成这样了
[13:54] And of the remainder? 剩下的呢
[13:56] – How long will it see us fed? – Two weeks. -够我们吃多久 -两周
[13:58] Perhaps more, 也许可以更久
[13:59] if we’re cautious and our numbers do not swell. 如果我们 省着用 而且人数不增加
[14:01] Fuck the gods. 真他妈见鬼
[14:04] Spartacus. 斯巴达克斯
[14:06] Ships weigh anchor off our coast. 码头有船停靠
[14:15] It seems we have drawn notice. 看来有人注意到我们了
[14:18] Sanus. 赛纳斯
[14:20] What do your eyes fall upon? 你看到什么了
[14:21] Four men approach. Armed. 有四个人过来 全副武装
[14:24] One with cask perched atop shoulder. 有个人扛着一只桶
[14:27] Romans? 罗马人吗
[14:27] Not fucking likely, by appearance. 外表看起来不大像
[14:32] Raise the gate. 打开门
[14:47] What shit is this? 这他妈什么人
[14:50] Brigands of Cilicia. 西利西亚的强盗
[14:52] Pirates? 海盗
[14:55] I would speak with the man that has claimed this city. 我要跟这里管事的人说话
[15:02] Your words fall upon his ear. 他正在听你说话
[15:07] What business do you break? 来这儿有何贵干
[15:09] You are Spartacus? 你就是斯巴达克斯
[15:12] I stand so named. 正是本人
[15:15] The same fiend that brought down the arena in Capua? 就是你搞垮了卡普亚竞技场
[15:18] Defeated Glaber at Vesuvius? 在维苏威大败葛雷博
[15:21] Wrought untold suffering upon the Republic and its people. 给共和国和罗马人造成了难以估量的伤害
[15:26] All deeds claimed with pride. 这是我的荣耀
[15:37] Then I call you fucking brother! 那我就当你是兄弟
[15:45] Let us share gift of wine, 一起畅饮美酒
[15:48] and break words towards common enemy! 痛骂我们共同的敌人
[16:08] Gaius! 盖乌斯
[16:10] It has been too many years. 多年不见
[16:12] They have been unkind to you, old friend. 岁月不饶人啊 老友
[16:14] At least I do not stand woolly fucking goat! 至少我不像一头毛茸茸的山羊
[16:17] Crassus denies me sharpened blade. 克拉苏不让我刮脸
[16:20] Under what purpose? 为什么
[16:22] A personal matter, 他的想法
[16:23] concerning only those within his confidence. 只有他信任的人才知道
[16:26] Regrettably none stand so here. 可惜这儿没这种人
[16:29] You have received message in advance of our arrival, Mummius? 你提前收到了我们到来的消息吗 莫姆缪斯
[16:33] We stand ready to march upon your command. 我们准备好了 等你下令就出发
[16:36] Have use of my tent until such a time. 在此之前先用我的营帐吧
[16:39] Come! 来
[16:40] I would leave these boys to their plotting 让小子们留在这里谋划
[16:42] and hear of your adventures with Antonius. 你来给我说说安东尼乌斯的情况
[16:48] Impudent shit. 真是放肆
[16:49] He brushes you aside in favor of swallowing Caesar’s cock. 他把你晾在一边 去舔恺撒的鸡巴
[16:53] Let us pray he chokes upon it. 但愿噎不死他
[16:58] Adherbal! 阿德贝尔
[16:59] Break open cask so we may share drink. 把桶打开 我们畅饮美酒
[17:01] I would break words in advance. 我们先谈谈吧
[17:02] While mind is yet unclouded. 现在还没有搞清楚状况
[17:04] Heracleo is your guest, 赫拉克里奥是你的客人
[17:06] and I am at your will. 我是你的仆从
[17:08] It is an honor for me to be across from the man 你他妈的本事这么大 能偷一座城
[17:10] who steals an entire fucking city! 能见到你是我的荣幸
[17:12] It was the fucking Romans who stole freedom from us. 是该死的罗马人偷了我们的自由
[17:16] We merely seize what is owed. 我们只是拿回我们应有的
[17:18] I favor turn of your reason, brothers. 我喜欢你们的说法 兄弟
[17:21] Some Romans yet live within Sinuessa? 希留爱沙还有罗马人活着
[17:24] A few. 有一些
[17:25] The Aedile among them? 市政官也活着吗
[17:31] He does not. 没有
[17:33] – You are sure of this? – His villa now stands ours. -确定吗 -我们占了他的宅子
[17:36] His claim to it severed by my own hand. 是我亲手解决了他
[17:39] Then I too have been injured. 那我也受伤了
[17:43] This man speaks in fucking riddles. 这人说话总他妈兜圈子
[17:48] Straighten tongue, 有话直说
[17:51] or fall from presence. 不然就滚
[17:54] The Aedile and I had an arrangement. 市政官跟我有个协议
[17:58] He brokered such with men of your calling? 他跟你这种人做生意
[18:03] Openly, no. 当然不是公开的
[18:05] Yet many things are born of dark corners. 很多事情都是暗地里进行的
[18:08] The seas are fraught with dangers… 大海充满了危险
[18:10] especially for those who, 尤其是对那些
[18:11] consider themselves his competitor. 把他当成敌手的人
[18:15] In return for your “Services”? 怎么回报你们的服务
[18:17] Knowledge of time and route of unfortunate vessels. 透露那些可怜的船只何时起航 走哪条线
[18:22] All goods aboard, added to my own, 船上的货物 算到我的货物里
[18:25] with the seal of the Aedile 再在这份新的清单上
[18:28] pressed upon new manifest. 加盖市政官的公章
[18:32] What cause does thief upon wave need of parchment and seal? 盗贼为什么要跟协议和公章扯上关系
[18:37] The official seal removes unwanted attention when 在大港口交易来历不明的货物
[18:40] trading acquisitions in respected ports. 公章可以减少不必要的麻烦
[18:44] Advantage snatched from hand, 结果你们这一动手
[18:47] by fucking action of your own. 我们的好处也没了
[18:50] To shit with this grinning cunt. 皮笑肉不笑的操蛋家伙
[18:53] – Agron. – What threat does he hold? -艾力冈 -他有什么能耐
[18:55] Pissing on us from the sea? 在海上朝我们撒尿
[18:58] You would be surprised by the reach of my stream, boy. 等尿到你身上可别吓坏了 小子
[19:01] Let’s us take breath then, 我们都冷静一下
[19:04] remove ourselves from heated words. 说话都注意一点
[19:07] There is yet drink to be had. 来喝酒吧
[19:09] Return when sun gives way to moon. 等月亮升起再过来吧
[19:12] And discover if there stands cause to share cup. 到时候再看有没有举杯的理由
[19:16] As you command, King Spartacus. 听凭吩咐 斯巴达克斯大王
[19:20] As you command. 听凭吩咐
[19:28] The man swings cock to rival Jupiter himself. 这人还真他妈的牛逼哄哄
[19:31] Close gate upon ass, and be done with him. 关上城门 把他结果了
[19:35] He may yet be of use. 这人也许还有用
[19:38] Find Aedile’s seal, 找到市政官的印章
[19:40] and let us weigh advantage it brings. 我们看看有没有什么好处
[19:42] Cilicians! 西利西亚人
[19:44] Shit rises to fill mouth. 满嘴都是屎
[19:46] Have you laid eyes upon it or not? 你到底见没见过
[19:49] I forge steel, not trade at fucking ports. 我只管打铁 不是码头的生意人
[19:53] What need would I have of Aedile’s seal? 我要市政官的印章有什么用
[19:55] Words I would have greeted sooner. 早说不就完了
[19:57] Is that what it was like, 你赢得自由之前
[19:59] before you gained your freedom? 就是这样子吗
[20:01] Were you made to fight as an animal would, 你生来就是像野兽一样打斗吗
[20:04] as you made poor Ulpianus? 就像对待可怜的乌尔比安那样
[20:06] – I prompted no contest. – Yet you did not stop it. -不是我要耍他 -但你没有阻止
[20:10] What fate did you believe 当你决定帮助我们夺城时
[20:12] when deciding to aid in taking the city? 以为现在是什么样子
[20:14] I held no fucking choice. 我别无选择
[20:16] Every man holds such at time’s end. 任何人在任何时候都有选择
[20:18] You hold no love for these people, Attius. 你不喜欢那些人 埃提斯
[20:21] Do not now raise vaunted concerns now. 现在就不要假装慈悲了
[20:24] “These people.” 这些人
[20:25] Am I not Roman, as they were? 他们是罗马人 我不是吗
[20:27] As some yet are? 我和那些幸存者不一样
[20:32] You stand for yourself alone. 你只代表自己
[20:34] As I once stood. 我也如此
[20:38] You are proof then. 你已经证明了
[20:40] That basest clay 最低贱的泥土
[20:42] may yet be molded into something of worth. 都可能塑造成价值连城的东西
[20:48] Turn from past, 忘了过去
[20:50] set eye toward new horizon, 展望全新的未来
[20:52] far from this place and the man that you were. 远走高飞 改头换面
[21:11] Praise fucking gods, I’ve found men of worth. 赞美诸神 终于找到能说上话的人了
[21:15] What crude form do you deposit at feet? 你是从什么地方来的
[21:18] Sinuessa. 希留爱沙
[21:19] Spartacus has taken Sinuessa en Valle. 斯巴达克斯占领了希留爱沙山
[21:22] Summon Mummius. 传莫姆缪斯
[21:25] Wine. 酒
[21:30] Gratitude. 多谢
[21:30] Repay favor with gift of words. 那就给我们有价值的消息
[21:33] I have few of note. 没什么特别有价值的
[21:34] We thought the gate secure. 我们以为城门关好了
[21:37] Yet Spartacus is of the underworld, 可斯巴达克斯是从地狱来的魔鬼
[21:39] able to spirit himself through wood and stone. 他能穿过木头和石头
[21:41] He is but a man. 他不过是个凡人
[21:43] I’ve laid eyes upon him. 我亲眼见过他
[21:45] Bathed in blood and gore. The city trembling in his wake. 浑身是血和伤 整座城都为之颤抖
[21:49] Spartacus is no man. He’s the Bringer of Death. 斯巴达克斯不是凡人 他是死神
[21:52] And yet you live. 你不是还活着吗
[21:56] Your skill in combat must equal that of the legend himself. 看来你的战斗技能跟那个传奇人物不相上下
[22:00] I was paid but a few coin by the Aedile to aid in curfew. 市政官给了我一点钱帮着执行宵禁命令
[22:03] – I’m no soldier. – Put such question aside. -我不是士兵 -别管这个了
[22:05] How many men does Spartacus now hold? 斯巴达克斯手下有多少人
[22:08] I do not know. 我不知道
[22:09] The streets were filled with them, slaughtering all in their path. 他们的人挤满了街道 一路上见人就杀
[22:13] I barely made escape to the bay before they took the docks. 我赶在他们抢占码头之前逃了出来
[22:16] Now it becomes clear. 现在都清楚了
[22:18] In place of falling a hero, you chose to flee. 你不愿意英勇战死 而选择逃跑
[22:23] And fall a coward. 当个懦夫
[22:29] Have you lost mind? 你疯了吗
[22:31] The man held no worth, by his own tongue. 这人没有用处 他自己说的
[22:33] You are not in fucking command. 这里不归你管事
[22:38] Apologies. 抱歉
[22:40] I slip from reason… 我走神了
[22:41] when presented with the faults of lesser men. 见到不争气的下属就控制不住脾气
[22:45] Let us see body removed, and discuss– 我们先清理尸体 再商讨…
[22:47] The time for words has ended. 不用商讨什么了
[22:51] Break camp, 拔营
[22:52] and return to my father with news of Spartacus. 回去跟我父亲报告斯巴达克斯的消息
[22:55] He gave order to remain at your side. 他命令我守在你身边
[22:59] I am the word and the will of Marcus Crassus. 我代马科斯·克拉苏行使权力
[23:04] You are not at my side, Gaius. 你不在我身边 盖乌斯
[23:07] You serve beneath me. 你在我之下
[23:14] I fall to command. 那便遵命
[23:20] Gather what remains of your men. 召集你的手下
[23:23] We move for Sinuessa en Valle. 我们向希留爱沙山进军
[23:35] We have seached the villa twice upon, and with empty hands. 我们把宅子翻了两遍 还是一无所获
[23:38] Seach horn give lack result. 漫无目的地找肯定不行
[23:40] Let send word to Heracleo, return to the fucking sea. 那就去告诉赫拉克里奥 让他滚回海上去
[23:45] I would not beat so quick. 我不想操之过急
[23:46] I’m with Agron in this. 这件事我同意艾力冈
[23:48] I do not care looking at Cilicians’ eye. 我不喜欢西利西亚人的眼神
[23:50] Yet he has what we do not. 他有我们没有的东西
[23:53] Ships. Ships can carry grain and supplies. 船只 可以运送粮食和补给
[23:56] Even when upon land blocked by Crassus. 就算克拉苏对陆地进行了封锁
[23:58] And how do we strike bargain absent what he seeks. 他要的东西找不到 我们如何交易
[24:05] What of Nemetes? Have you broken words? 纳美特斯那边怎么样 你问过没有
[24:07] He is not lay eyes upon the seal. 他也没有看到印章
[24:09] Spare picking bones the city clean seach the very coin. 他还在大海捞针一样地找
[24:12] We waste effort. 纯属白费力气
[24:14] There is no one among us can divine words with secret. 我们没有人能发现秘密藏好的东西
[24:20] Then I should entreat miracle. 那我只能求人了
[24:23] Of lofty standing. 从贵族下手
[24:37] Leave us. 都出去
[24:45] This stood my home. 这是我家
[24:48] No longer. 不再是了
[24:56] I will not beg for my life. 我不愿意求饶
[24:59] I do not seek it. 我不要你的命
[25:01] Only your aid. 只要你帮忙
[25:04] You rob me of my husband. 你杀了我夫君
[25:08] Lay waste to my city. 糟蹋我的城市
[25:11] And now you call upon fucking aid? 你现在还想要我帮忙
[25:13] We are at war. 我们在打仗
[25:15] You and your people stand casualty. 你们有死有伤再正常不过
[25:17] My own ranks question sparing a few that yet draw breath. 我们的人并不想留一个活口
[25:21] I give chance to prove wisdom of it. 而我要证明留你们活命是对的
[25:25] So we may live out our days 那我们就该像你们的玩物一样
[25:26] as party favors for your fucking amusement? 取悦你们 供你们消遣吗
[25:30] As word carries of Ulpianus? 就像乌尔比安一样
[25:33] Ulpianus? 乌尔比安
[25:35] Your men made him fight for crust of bread. 你的人让他为了一块面包去决斗
[25:38] And claimed hand even though he stood victor. 虽然他打赢了 还是砍了他一只手
[25:40] A thing I did not know of. 我并不知道这事
[25:42] It shall not pass again. 这种事不会再发生了
[25:47] I took belief in your reassurance once before. 我曾经信任过你
[25:50] And now stand widow for it. 你却杀了我的夫君
[25:52] I do not turn from what I have done. 我做的事由我担当
[25:54] He was an honorable man! 他为人正直
[25:56] Forever stricken from this world by you! 却让你给杀了
[25:58] You elevate the dead beyond their worth. 你太抬举他了
[26:00] You did not know him. 你又不了解他
[26:02] Nor I fear did you. 你也不了解他
[26:06] The name Heracleo holds meaning? 认识赫拉克里奥这个人吗
[26:09] A plague upon the sea. 这人是海上的恶霸
[26:13] My husband devoted much coin toward his capture. 我夫君重金悬赏他的人头
[26:16] He devoted greater sum, 你夫君为了更大的好处
[26:17] towards secret pact. 与他签订秘密协议
[26:19] You lie. 你撒谎
[26:21] Your husband provided seal of office 你夫君以公章为条件
[26:24] in exchange for dispatching of his rivals. 利用他除去对手
[26:27] Presented to me by Heracleo himself. 这是赫拉克里奥亲手给我的
[26:39] Know that I do not take pleasure in staining cherished memory. 我并不想破坏你对他的美好印象
[26:42] You tear world from grasp, and whisper of kindness. 你毁了我的整个世界 还要装好人
[26:45] I whisper of opportunity. 我是给你一个机会
[26:48] Heracleo seeks the Aedile’s seal. 赫拉克里奥需要市政官的印章
[26:51] With it I will forge trade that will see us fed. 有了印章 我就可以交易来粮食
[26:54] It eludes discovery. 你找不到印章的
[26:57] You know of the seal’s location? 你知道印章在哪里
[27:00] Ennius feared rebellion, 恩尼乌斯害怕有人叛乱
[27:02] and took measure to protect what was his. 所以把他的东西保管得很严
[27:05] There are many places hidden to eye 他在这座城中有无数个
[27:07] among his holdings throughout the city. 秘密贮藏点
[27:10] Aid in revealing them, 帮我找出来
[27:12] and you and your people will share equal portion 我们从西利西亚人那里交易来的好处
[27:14] from what we gain in bargain with the Cilician. 肯定也有你们的一份
[27:18] I would have freedom as price. 我要获得自由
[27:20] For all of us. 我们所有人
[27:24] Do this thing, 找到印章
[27:26] and you will be released, 当我们离开希留爱沙山后
[27:28] when we take leave of Sinuessa. 你们就自由了
[27:31] Am I to trust your word? 我怎么才能相信你
[27:34] The reason is simple. 很简单
[27:39] You stand absent choice. 你没得选择
[27:49] Hidden within blushed eye, the guardian spirits. 居然藏在守护神的赤瞳里
[27:53] Is it a wonder the gods turned on your husband and this fucking city? 难怪诸神要遗弃你的丈夫 和这座城市呢
[27:57] Let us turn from past and set gaze towards favored bargain. 过去的不要再提 还是谈我们的生意吧
[28:01] And fall to much needed drink! 还要痛快喝个够
[28:06] How much would you have for it? 你开价多少
[28:07] I ask for nothing. 我什么都不要
[28:10] Upon our abandoning the city, 等我们离开这座城后
[28:12] the seal is yours. 这印章就归你了
[28:13] And until such fated day? 在此之前呢
[28:15] An agreement of trade. 订一个贸易协议
[28:17] Coin for food. 以钱换粮
[28:20] First shipment from what stores you have aboard your ships. 你船上的头一批货给我们
[28:26] You would entreat Poseidon to shun robes and present ass! 你这是在要求波塞冬脱裤子露屁股
[28:31] If he stood before me. 如果他在这里我就敢
[28:33] Yet he does not. 可惜他不在
[28:35] My supplies are of finest quality. 我的货品质上乘
[28:39] Eighteen thousand denarii easily fetched if sold at port. 在港口很容易卖到一万八千第纳尔
[28:42] Absent the Aedile’s seal? 没有印章的话呢
[28:49] You are not the man one expects. 你这人真是不可理喻
[28:57] Ten thousand denarii. 一万第纳尔
[28:59] If Aedile’s wife is added to the bargain huh. 再加上市政官的老婆
[29:02] You mistake me for a Roman. 我不是罗马人
[29:04] I do not trade in slaves. 我不做奴隶贸易
[29:10] Nor would I, if possessed with such a ripe cunt. 这样的美人 换我也不卖
[29:22] Twelve thousand denarii. 一万两千第纳尔
[29:23] In hour before sun’s rising, 日出前一小时
[29:25] upon landing beyond city walls. 到城外的岸边交易
[29:29] Beyond the city? 城外
[29:30] Ground absent advantage, brother. 陆地太不安全了 兄弟
[29:32] I would not sail into port, only to be set upon. 我可不愿意冒险把船开进港
[29:39] Beyond city walls. 那就城外
[29:41] In hour before sun rises. 日出前一小时
[29:43] It is settled then. 那就定了
[29:47] Now may we have fucking drink?! Huh! 这下总可以喝个痛快了吧
[30:11] What fucking piss does Heracleo offer? 赫拉克里奥带来的什么狗屁酒
[30:14] Absinthe, by name. 苦艾酒
[30:15] I once drained six cups, 我有次一下子喝了六杯
[30:17] and found myself in heated argument with imaginary cat. 然后跟一只幻想中的猫吵得不可开交
[30:23] Then let us drain seven, and finish argument 那就在你离开罗马海岸之前
[30:26] before you strike from Roman shores. 再喝个七杯 跟它吵完为止
[30:28] Yes. 好
[30:42] Dangerous thing. 盯着别人的男人看
[30:44] Eyes upon man not your own. 是一件很危险的事情
[30:48] Apologies. I meant no offense. 对不起 我无意冒犯
[30:52] You want his cock inside you? 你想和他共享鱼水之欢吗
[30:56] Speak, little thing. 快说 你这小东西
[30:59] Nemetes, you cock eater! 纳美特斯人 你这孬种
[31:01] He saved my life. 他救了我
[31:03] I desire only to thank him. 我只是想谢谢他
[31:10] Come. 过来
[31:18] I do not care for these Cilicians. 我可不鸟这些西利西亚人
[31:26] Yet they are preferred to Romans. 可罗马人很喜欢他们
[31:31] My cock is magic. 我的鸡巴有魔力
[31:35] Then see it vanish from sight. 从我面前消失
[31:40] More wine! 再来
[31:47] You’re a fool. 你真是个笨蛋
[31:49] To lay trust in one stitched of lies and deceit. 竟然相信一个言而无信之徒
[31:54] I’m no stranger to his kind. 我不是第一次跟这种人打交道
[31:58] I thought myself so. 原以为我也是这样
[32:01] Yet now replay every moment. 可我到现在还放不下
[32:04] Every touch my husband laid upon me. 我夫君生前对我的每一次爱抚
[32:07] Questioning truth behind them. 背后却隐藏着残酷的真相
[32:11] The gods punish me for being so blind. 这是诸神对我愚蠢无知的惩罚
[32:14] Would that you had let Heracleo take me, 不如让赫拉克里奥带走我
[32:17] to see their wrath complete. 让我承受诸神的愤怒
[32:19] I place no stock in your gods. 我不信你的神
[32:22] Nor any that would seek injury 也不要那些无辜的人
[32:24] for crimes against those undeserving. 经受什么诸神的惩罚
[32:32] I have given command 我已经下令
[32:34] that you are free to move about city. 你可以在城里自由活动
[32:38] In return, 作为回报
[32:40] you will lend hand 你要帮我
[32:42] in seeing your people receive proper share of food. 确保那些罗马人填饱肚子
[32:50] And carry word to me if any should fall to mistreatment. 如果有人遭受虐待 你就来通知我
[32:54] It surprises, 真令人惊讶
[32:56] how such small a weight bears such heavy burden. 这小小的镣铐压得人喘不过气来
[33:02] A truth known to all who take up arms against Rome. 所有反抗罗马的人都知道这一点
[33:11] You shall sleep where you are. 你就睡在这里吧
[33:13] My people will turn from me, 他们如果知道我睡在这里
[33:14] if I’m known to bed beneath your roof. 一定会背弃我的
[33:18] My husband held stable at edge of city. 我夫君在城边有一个马厩
[33:21] I would take shelter within its walls. 我要住到那里去
[33:29] I sought only to provide comfort. 我只是想让你住得舒适些
[33:41] Heracleo spoke the truth, 赫拉克里奥说对了
[33:43] at least upon one subject. 至少有一件事说对了
[33:46] You are not the man one expects. 你这人真是不可理喻
[34:09] Apologies. 抱歉
[34:10] Share drink, and see them accepted. 喝了这杯 我就原谅你
[34:13] My cup is spoken for. 我要跟别人喝
[34:15] I seek not to claim it my own. 我的兴趣不在于你喝我的酒
[34:17] Merely grace lips with its nectar. 而在于双唇之间的甘露
[34:23] You are bold of words. 你这话很放肆
[34:26] I have been too long at sea 我在海上待太久了
[34:28] among, rough company. 跟粗人混在一起
[34:33] I do not favor crashing waves. 我不喜欢大风大浪
[34:37] Words from mouth such as yours 只要你开口
[34:39] could move a man to forever turn from them. 我就永不再回到海上
[34:44] Remove fucking hand. 你他妈的放手
[34:45] He meant no harm. 他没有恶意
[34:47] Apologies. 抱歉
[34:49] I did not know you were mired in shit east of the Rhine. 我不知道一朵鲜花插在莱茵河东 一坨牛粪上
[35:01] Smash him! 揍他
[35:03] Agron! 艾力冈
[35:22] Agron! 艾力冈
[35:26] Fall from sight. 离开这儿
[35:32] Revelry has struck sour note. 这欢宴有点不和谐了
[35:35] I would not have senseless quarrel open gap between us. 我不希望无谓的争吵给我们之间造成裂隙
[35:38] Then see it filled with coin 那就在我们交易之时
[35:41] at appointed hour. 带足银子
[35:43] And we shall test sureness of our footing. 看看我们这次合作牢不牢靠
[35:59] Spartacus stands displeased with celebration’s end. 宴会搞成这样 斯巴达克斯很不高兴
[36:02] I was not the one who caused offense. 这不是我挑起的事端
[36:03] The Cilician overstepped, 西利西亚人是过分了
[36:04] yet your response was– 但是你的反应也…
[36:05] Was as it fucking should be. 理应如此
[36:09] Jupiter himself would find cause to tremble if he laid hand upon you. 就算是朱庇特敢动你 我也要让他悔青肠子
[36:17] You would battle a god for me? 你为了我敢向神宣战
[36:21] I would slay all 我会杀死
[36:23] that would lay attempt to wrest you from my arms. 所有敢将你从我怀中抢走的人
[36:26] Strike Jupiter and the Cilician from mind. 别想什么朱庇特和西利西亚人了
[36:30] I would have them of no concern to the one that holds my heart. 跟你比起来 他们都一文不值
[38:07] You left absent word. 你一言不发就走了
[38:10] There was a fight. 刚才有人打架
[38:12] It was very loud. 弄得很吵
[38:21] I leave to make shadow flesh. 我去料理那只跟屁虫了
[38:32] …and to bring desire. 撩拨欲火
[38:38] For you. 为你
[38:43] Come. 过来
[39:54] Gather your robes and leave us. 穿上衣服出去
[39:57] Go. 走
[40:12] She does not please? 不喜欢她吗
[40:14] She is but a child. 她只是个孩子
[40:18] And I would have a woman tend to my needs, 我还是喜欢成熟的女人
[40:23] in brief hours before I move with Spartacus… 在我跟斯巴达克斯走之前…
[40:55] Apologies. 抱歉
[40:56] I would have words. 我有话想说
[40:57] I would not. 还是别说了
[40:58] You’ve not given opportunity towards gratitude. 你没给我说谢谢的机会
[41:02] I yet draw breath because of you. 我还活着都是因为你
[41:05] Your dominus fell to an act of war. 你的主人是死在战场上的
[41:08] He fell to a hero sent by the gods. 他死在天赐的英雄手里
[41:13] One that does not even recall your name. 英雄连你名字都不记得
[41:16] My name is Sibyl. 我叫希贝儿
[41:18] Sibyl. 希贝儿
[41:20] And you feel you owe debt Sibyl? 你觉得你亏欠我的 希贝儿
[41:23] I owe you everything. 我的一切都是拜你所赐
[41:27] Then see it repaid 想还债
[41:30] by staying far from my presence. 就离我 还有我这样的人
[41:33] And men of my kind. 远点
[41:41] You would claim all that I have earned? 你要把我辛苦赚来的都收走
[41:43] All you have stolen. 都是你偷来的
[41:45] Did I not stand with my brothers when city was taken, 攻占这座城的时候 我不也和兄弟们并肩
[41:47] risking life beside you? 与你同生共死吗
[41:49] As I did in shadow of Vesuvius 我在维苏威那些战斗中
[41:51] and every fucking battle since? 不都他妈的这么干吗
[41:53] As all that follow cause. 所有的人都这样
[41:54] Know that you do not stand alone in sacrifice. 不光你一个人在牺牲
[41:57] And what of the blacksmith? 那铁匠呢
[41:58] Did you seize coin given him as well? 你给他的钱也收走了吗
[42:00] You mistake command for conversation. 这是命令 不是闲聊
[42:03] Fall to your purpose. 给我去干正事
[42:08] You carry the balance? 钱在你手里吗
[42:09] He does. 在他手里
[42:11] Where is Gannicus? 甘尼克斯去哪儿了
[42:12] He comes upon heel. 他歪歪倒倒的
[42:14] What is left of him. 没剩几分力气了
[42:23] Totus! 托图斯
[42:24] Fall to task. 干正事
[42:28] We are committed. 我们定好了
[42:29] Nasir, take position upon wall. 纳西尔 守好城墙
[42:33] I would stand with you. 我想跟你在一起
[42:35] Go. 快去
[42:37] I shall return shortly. 我很快就回来
[42:43] Once gate closes behind us, 一旦城门在我们身后关上
[42:45] do not see it raised short of my word. 没我的话谁也不许开门
[42:50] Terms of stroll worsen by passing moment. 再不走就撑不住了
[42:54] Keep watchful eye towards sign of betrayal. 当心有人叛变
[42:57] I pray they make fucking attempt. 我倒想要他们试试
[42:59] If Heracleo and his men, 要是赫拉克里奥和他手下
[43:01] prove short of honor… 背信弃义
[43:06] kill them where they stand. 那便就地处决
[43:09] Raise the gate! 打开城门
[43:21] Cilicians, by the look. 看着像西利西亚人
[43:25] Why would they take landing outside Sinuessa? 他们为什么在希留爱沙城外登陆
[43:33] To seek alliance. 谈判
[43:35] Spartacus stands the fool 斯巴达克斯敢跟他们打交道
[43:36] if he risks dealings with such as them. 那他就真蠢到家了
[43:38] They are thieves of equal nature. 他们这帮毛贼就是臭味相投
[43:42] And if they come to terms it would prevent my father 如果他们达成协议 那我父亲围城的计划
[43:44] from starving the rebels out. 可就要失败了
[43:48] A thing I will not have fall to pass. 我决不会让这种事发生
[43:51] Mummius, prepare your men to advance. 莫姆缪斯 让你的人准备进攻
[43:54] Advance? 进攻
[43:56] Fall to fucking command. 听老子号令行事
[44:03] Tiberius, your father gave strict order 提比略 你父亲明确下令
[44:05] not to engage Spartacus. 不许与斯巴达克斯正面交锋
[44:06] My father desires a wolf of battle, 我父亲要的是能打仗的狼
[44:11] not a well-heeled dog. 不是亦步亦趋的狗
[44:15] And this night I shall honor him 今晚我要用鲜血与死亡
[44:18] with blood and death. 为他争光
[44:29] We are too exposed. 我们完全没有掩护
[44:32] Spartacus and his men more so, 斯巴达克斯他们离开城墙
[44:35] beyond the walls of his city. 比我们更无依无靠
[44:38] They spill from gate. 他们出了城门
[44:42] Upon my signal only. 听我号令
[44:44] I would give no errant cause to doubt intention. 绝不能为了一时疑心坏了大事
[44:56] Nasir, what do you see? 纳西尔 你看到了什么
[45:00] Shit and piss. 屁都没有
[45:02] They are too far in darkness. 太远 天又太黑
[45:11] What does she say? 她说什么
[45:13] Roman your man make fight gone. 罗马人…决斗的那人…跑了
[45:16] Ulpianus? 乌尔比安
[45:17] With fat wife and others chained with him. 跟他的肥婆还有关押在一起的跑了
[45:19] We must sweep the city — 必须搜索全城
[45:20] No. Remain here. 不 你们留下
[45:23] It may be distraction, to draw us from the gate. 有可能是声东击西 想让我们远离城门
[45:27] Where do you go? 你要去哪儿
[45:28] Do not tear eyes from purpose! 你好好站你的岗
[45:39] Your price. 给你
[45:41] As agreed upon. 我们说好的价钱
[45:44] Apologies, I mean no offense, yet ah… 无意冒犯 不过这也…
[45:48] Open it. 打开看看
[46:03] You stand a man of your word. 你果真言而有信
[46:06] A very rare thing, in such a world. 当今世道你这种人不多见了
[46:08] Rarer yet, 更稀罕的是
[46:10] to greet my equal. 能与我匹敌的对手
[46:13] Castus. Adherbal. 卡斯特斯 艾德赫伯
[46:16] Bring our brothers what they are owed. 把该给这些兄弟的东西都拿来
[46:28] You take leave of the city? 你连句告别的话都没有
[46:32] Absent parting words? 就要离开吗
[46:34] I’ve broken them to all that matter. 我跟需要告别的人说过了
[46:37] If dealings with the Cilicians end as desired, 要是跟西利西亚人的交易做成了
[46:40] I will buy passage far from your fucking presence. 老子就花钱买路 离你们远远的
[46:43] Do you buy such for your friends as well? 你也为你的朋友们花这笔钱吗
[46:45] Friends? 我朋友
[46:50] Tell me where there are. 告诉我他们在哪儿
[46:51] Wait! I do not know what you speak of! 等等 我不知道你在说什么
[46:53] I speak of Romans. And your fucking treachery. 我说的是罗马人 你他妈的背叛了我们
[47:01] Fuck! 去你妈的
[47:03] You wish for blood? 你要杀人
[47:05] Come then. 放马过来
[47:06] And find greater challenge than that 比起拴着锁链的面包师
[47:08] of a simple crafter of bread in fucking chains. 我没那么容易对付
[47:25] This, 就这
[47:27] this stands the sum of your offerings? 你一共就这点东西
[47:31] Fuck the gods, no! 诸神操蛋 当然不是
[47:34] A mere sample for your approval. 就是让你先看看
[47:37] The remainder lies aboard my ships, 剩下的都在船上
[47:40] too great a cargo to ferry by skiff. 太多了 一艘小船运不过来
[47:45] Now that payment has been received, 现在我收了钱
[47:47] I shall sail into port — 就可以开船进港了
[47:49] That was not the arrangement. 这不是我们说好的
[47:51] Apologies, if you fell to confusion. 抱歉让你糊涂了
[47:54] Fuck your apologies. 去你妈的抱歉
[47:56] Hold ground! 都别动
[48:08] What are your thoughts? 你怎么想
[48:11] That I stand the fool. 我真是蠢到家了
[48:13] For laying trust in a man absent honor. 居然跟没信义的人做交易
[48:18] Then perhaps the time has come. For us to… 也许是时候 让我们就此分道扬镳
[48:20] forever part ways… 永不相见
[48:28] We are betrayed! 我们中计了
[48:29] This is not my hand! 不是我干的
[48:33] Fucking pirates! 操蛋的海盗
[48:40] Advance! 进攻
[48:45] Romans! 罗马军队
[49:56] Where the fuck is Mummius?! 莫姆缪斯死哪儿去了
[49:58] Fuck! 我操
[50:45] I have had my fill… 我对你们这种人
[50:47] of men such as you… 早就受够了
[51:34] Mummius? 莫姆缪斯
[51:36] Spartacus! 斯巴达克斯
[51:37] More come! 又有军队过来了
[51:49] Spartacus… 斯巴达克斯
[51:58] Attack! 进攻
[52:20] Testudo! 盾牌阵
[52:40] Load! 装弹
[52:41] Fire! 发射
[52:49] Did I not warn you of my fucking reach! 我他妈的没警告过你老子射程远吗
[52:52] I warned you! 早警告过你们了
[53:14] – Stand ground! – Retreat! -都别动 -撤退
[53:16] Stand your fucking ground! 都他妈的给老子坚守阵地
[53:18] Retreat! 撤退
[53:27] Retreat! 撤退
[53:42] Totus! 托图斯
[53:58] We must retreat. 必须撤兵了
[53:59] – No… – I will not see you fall! -不 -我不能让你送死
[54:10] After them! 快追
[54:10] Let them go! 让他们跑吧
[54:11] We must return to the city! Now! 我们得马上回城
[54:14] Retreat! 撤退
[54:16] How stand your thoughts now, King Spartacus? 你现在怎么看 斯巴达克斯大王
[54:18] Take coin. 把钱拿着
[54:20] And see your ships to port. 开船进港
[54:22] Come! 来吧
[54:23] We go! 走
[54:54] I thought you gone from this world. 我还以为你死在外头了
[54:57] You will not so easily see me from your arms. 我可不会那么轻易就离开你
[54:59] I attempted to come to your aid. 我想去支援你们
[55:01] Nemetes and his shits would not open gate. 纳美特斯人和他那群混蛋不给我开门
[55:04] If gate had been breached, more would have fallen. 如果城门被攻破 死的人就更多
[55:07] He but followed command. 他不过是遵令行事
[55:17] Confounds why the Romans attacked in such small numbers, 我不明白为什么罗马派个臭小子带这么点人
[55:19] led by a boy. 就来攻打我们
[55:22] It holds no sense. 根本没道理啊
[55:24] Answer lay among the dead. 死人身上能找到答案
[55:30] And those we mistakenly name friend. 我们认敌为友
[55:42] He came at me, 他先动手的
[55:45] when confronted with question of aiding Ulpianus 我问他为什么要帮乌尔比安
[55:47] and the others in escape. 和其他在逃的人
[55:49] You were left absent choice. 你别无选择
[55:52] Would he lend hand in taking city, 他出手帮助我们夺城
[55:54] only to risk life in such attempt? 就是为了拿性命开玩笑吗
[55:56] He but sought to form basest clay, into something of worth. 他只是想把低贱的泥土 塑造成有价值的东西
[56:00] There stands matters of more pressing concern. 还有比这更重要的事
[56:03] Let us sweep city for Ulpianus and the others. 搜索全城 找到乌尔比安和其他人
[56:05] I would not have Romans plotting beneath foot, 不能让罗马人密谋添乱
[56:07] or seeking greater harm. 造成更大的损失
[56:32] Gratitude. 多谢
[56:34] There’s more over here. 这里还有
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号