Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

血族(The Strain)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 血族(The Strain)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:12] FX presents, the Strain. FX出品 「血族」
[00:20] The Ancients gave me your name. 始祖跟我说了你
[00:22] Who are you? 你是谁
[00:23] My name is Quinlan, 我叫昆兰
[00:24] and you and I have something very much in common. 你我二人有个共同之处
[00:27] What’s that? 是什么呢
[00:28] We are both hunting the Master. 我们都在追杀血祖
[00:31] The Occido Lumen. 《陨落之光》
[00:33] Somewhere in here is the key to the Master’s demise. 应该就在这里有终结血祖的方法
[00:37] I will use the book to end this plague. 我要用这书终结这场瘟疫
[00:39] Abraham, how ironic that our duel should end not with a fight, 亚伯拉罕 真是讽刺 你我之争居然不是以打斗
[00:44] but with a simple transaction in gold. 而是以金子交易结束
[00:46] Both of you can bid it out. 你们俩价高者得
[00:48] The man with the deepest pocket wins. 钱多者胜
[00:50] I guess this is yours, old man. Congratulations. 这本书归你了 老头 恭喜啊
[00:52] It seems Eldritch Palmer would rather I have the book 看来 爱尔德里奇·帕尔默宁愿让我得到这书
[00:55] than let it fall into the hands of the Master. 也不愿意让它落入血祖之手
[01:00] You folks are lucky. 你们真走运
[01:02] You’re on the last train out. 这是最后一班离开的车了
[01:10] – What just happened? – We’ve derailed. -出什么事了 -列车脱轨了
[01:12] Zack! 扎克
[01:14] Stop! 住手
[01:18] Zack! 扎克
[01:21] Nora. 诺拉
[01:23] She took him away with her. 她把他一起带走了
[01:25] – Don’t! – Nora. -不要 -诺拉
[01:27] It’s done. 都结束了
[01:33] Zack is alive. 扎克还活着
[01:35] We want the Lumen. 我们想要《陨落之光》
[01:37] You have a choice to make: 你得做出选择
[01:39] the Lumen or Zack. 《陨落之光》还是扎克
[01:46] Yeah. Can we get some more of that culture in that slider, please? 能再在那个滑块里加点培养菌吗 麻烦了
[02:31] Just make sure there’s no trace of the residue in it. 确保里面没有残留
[02:33] Yes, Doctor. 是 医生
[02:35] Here are the reports. 报告拿来了
[02:38] Eight the hard way. My lucky number. 44 我的幸运号
[02:40] I got a good feeling about this batch. 我对这批预感会很不错
[02:42] I’ll believe it if you will. 我相信你的预感
[02:44] Well, no one ever won a Nobel without taking a risk. 没有哪个诺贝尔奖不是靠冒险获得的
[02:47] Using polio against glioblastomas? 拿小儿麻痹对付恶性胶质瘤
[02:49] That was one hell of a gamble. It paid off. 是场豪赌 但结果不错
[02:51] Yeah, we’re not winning a Nobel. 我们不会拿诺贝尔奖的
[02:53] We’ll be lucky if we don’t end up in jail. 不进监狱就算走运了
[03:02] – She’s all set, Doctor. – OK. -她准备好了 医生 -好
[03:05] The time is 03:00. 时间是凌晨3点
[03:07] We have just introduced Extract 44 intravenously into 我们刚将44号萃取物注射给
[03:10] test subject 5-0-5, 505号实验对象
[03:13] a 72-year-old woman with vascular dementia. 一位有血管性痴呆症的72岁女人
[03:22] Pulse is increasing! Now, 78. 脉搏在加速 78了
[03:24] Temperature’s ramping up. 体温在上升
[03:25] Keep an eye on her blood pressure. 盯住她的血压
[03:26] Yes, Doctor. 是 医生
[03:31] Tonic-clonic tremors. This is not looking good. 强直阵挛性颤动 不妙
[03:33] 300 milligrams of labetalol! 300毫克拉贝洛尔
[03:35] Shit! She’s spiking. 该死 她的体温骤升
[03:37] Code Red! 红色警戒
[03:38] We need an APAP IV in here, stat! 马上进行静脉注射
[03:39] We’ve gotta get her temperature down. 得降下她的体温
[03:40] 2000 MIB. 2000 micrograms! 2000MIB 2000微克
[03:42] Load her up and keep it coming! 给她持续注射
[03:44] – Get ready to breathe for her. – She’s going over. -准备插管 -她要不行了
[03:50] – Move. Clear! – Clear! -让开 离手 -离手
[04:47] 东49街 梅菲尔德酒店 纽约警局特遣队总部
[05:09] Another round here! 再上一轮
[05:11] Our recovery team only found one of their bodies. 回收队只找到一具他们的尸体
[05:13] You run into any strigoi? 碰见返魂尸了吗
[05:16] Not a one. 没有
[05:19] The Master must have moved his nesting spot. 血祖肯定是挪窝了
[05:21] But now you know he’s here, right? 但现在你们知道他就在这儿了
[05:23] So, when do we get more troops? 什么时候能增兵
[05:28] Command’s pulling out of New York City. 指挥要从纽约撤军了
[05:31] The mission was to find the King Rat! 任务不是找到鼠王吗
[05:33] The King Muncher! We found him! 吸血鬼王 我们找到他了
[05:35] I don’t know what we found. 我不知道我们找到的是什么
[05:37] Ah, come on. 得了
[05:38] I lost six good men on those teams, 我损失了六名好兵
[05:40] and I got nothing to show for it. 却毫无战果
[05:43] They’re cutting bait. 他们要中止行动
[05:45] We’re heading out. 我们要走了
[05:48] To do what? 去干什么
[05:49] Try and control the outbreak in D.C. 去控制华府的疫情爆发
[05:51] The capitol falls; the entire country does. 如果首都沦陷 整个国家就沦陷了
[05:56] I can get you out if you wanna come with us. 如果想走 我可以带上你
[05:59] I got no desire to save D.C. 我并不想拯救华府
[06:02] Yeah. I got that. 嗯 我明白
[06:06] Well… 好吧
[06:09] best of luck to you, Fet. 祝你好运 费特
[06:10] Yeah. You too. 你也是
[06:20] Another double. 再来杯双份
[06:22] I got it. 我请
[06:25] – Another for me. – Yes, ma’am! -也给我再来杯 -是 女士
[06:28] SEALs are going bye-bye, huh? 海豹突击队要走了
[06:30] Yeah. Sad to say. 是啊 很遗憾
[06:35] Have you noticed these creatures are getting better? 你发现这些东西越来越厉害了吗
[06:39] Faster? 越来越快了
[06:41] They’re learning their environment, developing. 它们在渐渐熟悉环境 进化
[06:45] And they say we’re winning. 他们还说我们在节节胜利呢
[06:47] Well, it’s pretty hard to stamp out a bug 想清除隔两天就
[06:48] that doubles its numbers every couple of days, you know. 数目翻番的害虫是很难的
[06:53] Councilwoman Faraldo talks about how we’re taking back this city. 法莱多议员说什么我们要夺回城市
[06:59] You and I are never gonna see that day. 你和我是看不到那一天到来了
[07:00] Just like the song says. 就像歌里唱的
[07:04] An optimist, huh? 挺乐观啊
[07:11] That’s why I’m making the glass half full turn empty. 所以我把半满的杯子一口闷了
[07:16] Here you go. 给你
[07:18] To tonight. 敬今晚
[07:21] All we got is this. 我们只有这个了
[07:59] Need to go check on my friends. 我得去看看我朋友
[08:04] It’s, uh, Val, right? 你叫瓦 是吧
[08:08] Vasiliy. 瓦西里
[08:11] And… Kathy, right? 你是凯西 是吧
[08:14] – Kate. It’s close enough. – Yeah. -凯特 够接近了 -嗯
[08:21] So, uh, 那么
[08:23] see you later tonight maybe? 今晚还见吗
[08:27] Maybe. 或许吧
[08:40] Happy hunting. 狩猎愉快
[08:47] Last night, the East Side Safe Zone suffered another incursion 昨晚 东区安全区莱克星顿街和东75街口
[08:50] at Lexington and East 75th. 再次遭受进犯
[08:52] Critics of Councilwoman Justine Faraldo point to this 法莱多议员女士的批评者指出
[08:55] as yet another sign 这再次表明了
[08:56] that her efforts to secure the city are failing. 她保卫城市的努力在失败
[09:01] Hurry up! It’s coming! 快点 要来了
[09:18] I want him dead! Lead him in! Lead him in! 我要他死 带他进去
[09:24] Wait! Don’t end it like that! 等等 别这样结束
[09:28] Hello? 有人吗
[09:31] Fet? 费特
[09:37] Professor Setrakian? 塞特拉基安教授
[09:47] How do you know the professor? 你怎么认识教授的
[09:50] Let him go! He’s a friend! 放了他 他是朋友
[10:00] This is Dr. Ephraim Goodweather. 这是伊弗雷姆·古德温泽博士
[10:03] What is this thing? 它是什么
[10:05] It’s a long story, 说来话长
[10:07] but a good story. 但是好事
[10:08] Come on. 来吧
[10:16] All right. 好了
[10:17] I am sitting down. Tell me. 我坐好了 说吧
[10:26] Nora didn’t make it. 诺拉死了
[10:40] How? 怎么死的
[10:44] Our train never got out of New York. 我们的火车根本没能离开纽约
[10:46] Strigoi, hundreds of them, 返魂尸 数百个
[10:48] they threw themselves in front of the engine. 它们撞向火车
[10:51] It derailed. 车脱轨了
[10:52] It was chaos. 场面一片混乱
[10:54] I-I got separated from Zack and Nora. 我跟扎克和诺拉走散了
[11:00] The whole thing was planned. 完全是计划好的
[11:02] It had to be. 肯定是
[11:04] Of course it was. 当然了
[11:07] Kelly got to them before I could. 凯莉在我之前找到了他们
[11:10] By the time I got to Nora, she had been stung. 等我找到诺拉 她已经被蜇了
[11:15] She was turning, but she was still conscious. 正在转化 但她还有意识
[11:23] She ended it 她自我了结了
[11:25] by touching her sword to the third rail. 用剑去触输电轨
[11:32] And your son? 你儿子呢
[11:34] Did the mother turn him as well? 他妈妈把他也转化了吗
[11:37] I don’t know. 我不知道
[11:38] But Nora saw Kelly taking him away. 但诺拉看见凯莉带走了他
[11:42] Without turning him? 没有转化他吗
[11:43] Doesn’t make any sense. 没道理
[11:45] Why would she do that? 她为什么要那么做
[11:45] I don’t know. 我不知道
[11:48] Be careful, Ephraim. 小心 伊弗雷姆
[11:53] If she did not turn your son, 如果她没转化你儿子
[11:56] it can only mean the Master plans to use the boy against you. 那么血祖肯定是想利用孩子对付你
[12:01] Why would he give a shit about me? 他干吗要在乎我
[12:03] You, you hurt him. 你伤了他
[12:06] You caused him a setback. You defied him. 你挫败了他 你违抗了他
[12:11] I’m, uh… 我
[12:15] very sorry to hear about Dr. Martinez. 对马丁内兹博士的事很遗憾
[12:18] She was, uh… She, uh… 她…她…
[12:22] Damn it! 该死
[12:25] Here you go. 给你
[12:26] Easy now. Easy now. 放松点
[12:30] That’s it. 好了
[12:33] Easy now. 放松
[12:52] I brought your things. 我把你的东西拿来了
[12:54] You remembered. 你还记得
[13:01] We could read them together. 我们可以一起看
[13:04] Would you like that? 好吗
[13:07] I guess. 好吧
[13:13] I want to get out of this room, breathe some fresh air. 我想离开这个房间 呼吸新鲜空气
[13:19] You will. 有机会的
[13:21] Soon. 快了
[13:23] It’s what you always say, but it never happens. 你总这么说 但从来没带我出去过
[13:38] I miss Dad a lot. 我好想爸爸
[13:41] – The Master has a– – Has a plan. -血祖自有… -计划
[13:44] I know, but you never say what it is. 但你从不说究竟是什么
[13:50] In time, 最终
[13:52] you will see we are all part of it. 你会明白我们都是其中一部分
[13:55] Even Dad? 爸爸也是吗
[13:57] He has a role to play. 他有自己的角色
[14:17] There it is, boys and girls, 到了 姑娘们 小伙子们
[14:20] Promised Land. 应许之地
[14:22] There are no “Safe Street” placards. 没有安全标识
[14:24] It means Faraldo’s cops haven’t cleared it. 说明法莱多的军队尚未清理该区
[14:26] Yeah, but it’s worth the risk. My uncle was a major foodie. 值得冒险 我叔叔是个大吃货
[14:29] – We’ll be eating like kings. – Have you guys -我们有口福了 -你们以前
[14:31] raided a skyscraper before? 抢劫过摩天大楼吗
[14:33] What floor is his place on? 他家在几楼
[14:35] 42nd. 42楼
[14:38] If this place is infested, then there may be 如果这里被侵占了 那我们可能
[14:40] 42 floors of strigoi between us and the street. 需要消灭42层楼的返魂尸才能回到街上
[14:42] – This is stupid! – Cleaned out everywhere else. -这太蠢了 -其他地方都清空了
[14:45] If we don’t take bigger risks, we starve. 不冒险 我们就得挨饿
[14:51] Good news is that it’s daylight. 幸好现在是白天
[14:54] And that tower has floor-to-ceiling windows. 那栋楼都是落地窗
[14:56] So we yank the drapes as we move through it, 我们一路上楼 把窗帘逐个拉开
[14:59] blast the place with sunlight. Stay out of the shadows. 让阳光充满大楼 不进入阴影区
[15:03] We get in and out before they know we’re there. Understood? 在它们发现我们前就出来 懂了吗
[15:07] What the hell happened to you? 你这是怎么了
[15:09] Back when we were hacking together, you didn’t care about risks. 我们一起做黑客时你才不在乎冒险呢
[15:12] I was naive. 我那时太天真
[15:14] – You were fearless. – Yeah. -你那是无畏 -嗯
[15:15] Well, I’m not anymore. 现在不是了
[15:19] Look, I know on some level, this infection is apocalyptic, 我知道这传染病算是种天启
[15:21] but… look at the upside. 但好处是
[15:25] You and I used to talk all the time about 你和我以前常说要
[15:27] breaking the barriers between the haves and the have-nots. 打破有钱人和穷人之间的壁垒
[15:31] It’s happening, Dutch. 这不就成了吗 达齐
[15:33] The whole city is pressing a restart button. 整个城市都按下了重启键
[15:35] Oh, God! Are you bloody kidding me, Braden?! 天呐 你开玩笑呢吧 布雷登
[15:38] Yeah, we used to talk a lot of shit about changing the world, 是啊 我们以前老说要改变世界
[15:40] but what did we actually, really accomplish? 但我们究竟做到了什么
[15:43] We screwed up the computers of a few unscrupulous companies. 我们捣乱了一些不要脸公司的电脑
[15:46] Yeah, big wins. 真了不起
[15:48] That is nothing compared to what’s happening now. Nothing! 跟现在的情况根本不能比
[15:52] There is no restart button. 根本没有什么重启键
[15:55] The entire human race 整个人类
[15:57] is circling the drain. 都要完蛋了
[16:00] This isn’t the beginning of anything. 这并不是什么的开始
[16:03] Except maybe the end. 或许只是结束的开始吧
[16:09] We doing this? 我们上吗
[16:12] – Let’s do this. – Go. -走吧 -走
[16:22] You need to cancel this meeting, sir. 你得取消会议 先生
[16:24] – You’re in no condition. – Don’t give me orders, dear. -你的状态太差了 -别指挥我 亲爱的
[16:28] Ever. 永远别
[16:30] Have I come at a bad time? 我来的不是时候吗
[16:33] Not at all, Herr Eichhorst. 没有 艾霍斯特先生
[16:35] Please come in. 请进
[16:42] Well, she’s certainly a change of pace for you. 换口味了啊
[16:47] I miss Coco. 我想念可可了
[16:49] I’m sure you do, too. 你肯定也想她
[16:58] What’s done is done. 木已成舟
[16:59] – What can I do for you? – Show me -有什么要我做的 -告诉我
[17:02] how many people, precisely, have registered 具体有多少人在
[17:05] their blood types at our Freedom Centers. 自由中心登记了血型
[17:08] I have the figures right here. 数据在这里
[17:17] This is unacceptable. 这不行
[17:19] Our first two facilities will be coming online soon. 我们的头两个设施即将上线
[17:22] Well, I can’t force people to submit to medical exams. 我不能逼迫人们去进行体检
[17:25] No, but Justine Faraldo can. 不 但贾丝汀·法莱多可以
[17:28] She does not answer to me. 她不受我指挥
[17:30] But you can influence her. 但你可以左右她
[17:32] She knows how important the Freedom Centers are. 她知道自由中心的重要性
[17:35] – Use that. – I’ll attend to it right away. -利用这一点 -我立刻去办
[17:47] Miriam’s heart. And Coco’s next to it. 米里亚姆的心 旁边是可可的
[17:53] So sentimental. 真感情用事
[17:57] Fitting in its own way. 也挺合适
[18:00] Could you please put it back! Argh! 求你 放回去
[18:04] Eldritch. 爱尔德里奇
[18:07] Are you feeling all right? 你没事吧
[18:12] Please, Eichhorst, 求你 艾霍斯特
[18:15] I need the white. 我需要白血
[18:18] Rewards must be earned. 奖赏得自己争取
[18:20] Your ego cost us the Occido Lumen. 你的自大害我们失去了《陨落之光》
[18:23] If you want the Master’s white, 如果你想要血祖的白血
[18:26] you must prove that you have learned your lesson. 你就得证明你已经吸取了教训
[18:30] Find the Jew, retrieve the book. 找到那犹太人 拿回书
[18:33] Only then will the Master deign to consider 到时血祖才会屈尊来考虑
[18:36] your personal needs. 你的诉求
[18:38] Of course, that’s only fair. 当然 这很公平
[18:41] But frankly… 但老实说
[18:47] …I wonder about your sincerity. 我怀疑你的真诚
[18:50] I intend to prove myself. 我会证明自己
[18:53] Yes. See that you do. 嗯 务必
[19:07] These condos used to go for over 2 million a pop. 这些公寓以前都要两百万
[19:10] No noise. 别出声
[19:32] Blinds first. 先拉百叶窗
[19:43] Come on! 走吧
[19:48] Please, please, please. 拜托了
[19:50] Jackpot. 中头奖了
[19:51] Jesus, look at all this stuff! 老天 看看这堆东西
[19:53] – Living room’s clear. – Good. -起居室没人 -很好
[20:00] Kimberly, Ron, 金伯莉 罗恩
[20:01] check the bedroom. 查看一下卧室
[20:04] Yes! Yes! 太好了
[20:19] – Check under the bed. – You check under the bed. -看床下 -你去看床下
[20:23] OK. And you get the closet. 好吧 你去看壁柜
[20:46] Ron? 罗恩
[20:49] Ron? 罗恩
[20:57] Come on! 快走
[21:14] Braden! 布雷登
[21:27] Go! Go! Get out of here! 快 离开这里
[21:52] Bastards! 混蛋
[22:55] 323 million dollars. 3.23亿
[22:59] It got a little out of hand. 是有点超支了
[23:02] We’re still in the early stages of translation. 我们现在的翻译还很浅显
[23:05] Much of this is written in puzzles and metaphor. 很多内容都是谜语和隐喻
[23:09] Such as this one: “Those who heard “the silent voice of the Master 比如这个 「那些听到血祖静默之音者
[23:14] fell dumbstruck.” 皆惊吓失声」
[23:16] “Silent voice”? Maybe that’s like 「静默之音」 也许是
[23:19] the weird hum that took out the SEALs. 干掉海豹突击队的那些奇怪嗡鸣
[23:23] What? What hum? 什么 什么嗡鸣
[23:24] It’s hard to explain. When I was down– 很难解释 我下去的时候…
[23:26] By definition, a hum is not silent. 按定义来说 嗡鸣声并不是静默的
[23:29] But bottom line, is there anything in here 但重要的是 书里至少
[23:31] that tells us how to destroy the Master? 能告诉我们怎么消灭血祖吧
[23:33] Not with clarity, but it does mention his destruction 没有明确说 但的确有几个地方提到了
[23:36] in several places. Well, for example: 他的毁灭 比如
[23:39] “When the Face of God shineth upon him, 「当上帝之脸对他放出光芒
[23:42] his essence is destroyed.” 他灰飞烟灭」
[23:45] Good. All we have to do is find the Face of God. 太好了 我们只要找到上帝之脸就行了
[23:49] You missing the metaphor there, Doc? 你是不是没注意到这里面的隐喻 博士
[23:52] Three weeks ago, you didn’t believe strigoi existed, 三周前 你根本不相信有返魂尸的存在
[23:54] because I didn’t explain them in scientific terms. 就因为我无法从科学的角度解释
[23:57] How is this different? 这又有什么区别
[23:58] We’re not going to win this war 我们没法靠破译魔咒
[24:00] by deciphering a magic spell. 赢下这场战争
[24:03] Do you think these scholars made all this up? 你以为这些都是学者们编造的吗
[24:05] No! They witnessed a real event! 不 他们目睹了真实的事件
[24:07] We just don’t know what it was. 我们只是不知道到底是什么
[24:10] Well, it sounds like they’re talking about sunlight. 听上去好像说的是阳光
[24:12] – But we know that doesn’t work. – I disagree. -但我们知道那没用 -我不同意
[24:14] The sun burned him. 阳光灼伤了他
[24:15] Perhaps a longer exposure 或许长时间暴露
[24:17] – would have, uh– – Does it say that in the Lumen? -就能… -《陨落之光》中有提及吗
[24:21] No. In fact, it states 没有 这上面描述了
[24:23] that this event must take place 必须在掩星之时
[24:25] – during an occultation. – We just had an eclipse. -进行这件事 -我们刚经历过日食
[24:29] – When’s the next one? – Yeah, I looked it up. -下次是什么时候 -我查过了
[24:31] For New York City, it’s April 8, 2024. 纽约城下一次日食是2024年4月8日
[24:41] What’s your take, Fet? 你怎么看 费特
[24:44] It’s not a clear-cut recipe for success, but, um… 虽然这不一定会成功 但是…
[24:50] I think the professor will figure it out. 我觉得教授会想明白的
[24:52] The Master went to extraordinary lengths 血祖费尽千辛万苦
[24:55] to keep the Lumen out of our hands. 不想让我们拿到《陨落之光》
[24:57] That alone tells us it’s valuable. 单凭这一点就说明它非常珍贵
[25:02] If you say so. 随便你
[25:07] Move. Clear! 让开 离手
[25:11] After all the resources I’ve poured into this project, 我在这个项目上投入了这么多资源
[25:15] this is what you bring me? 这就是你们带给我的成果吗
[25:19] Every iteration of this substance has triggered 每次使用这种物质都造成了
[25:22] convulsions, heart failure, catatonia. 抽搐 心衰以及紧张症
[25:25] Not one subject improved. All of them had to be terminated. 没有任何临床对象好转 他们都被处决了
[25:29] I’ve given your people unlimited funding, security, 我已经给你们所有人无限的资金 安保
[25:32] the best food and housing available. 最好的食物和住所
[25:34] You have a chance to save the world. 你们有机会拯救世界
[25:36] What’s the problem here? 问题出在哪儿
[25:38] The problem is that money cannot change biology. 问题是金钱无法改变生物机理
[25:41] I know this works! 我知道这有效的
[25:44] – I’ve seen it work. – You’ve seen it work? -我亲眼所见 -你见过这起效
[25:48] Well, if you’ve seen it work, show me the evidence. 如果你见过 给我看证据
[25:50] No. Your job is to provide me with the evidence! 不 你的工作是给我提供证据
[25:54] There is none! Strigoi blood is flat-out 根本没有 返魂尸的血对人类
[25:58] toxic to human beings. Period. 完全是毒药 就这么简单
[26:02] This woman, this patient, came to your Freedom Center for help. 这个女人 这个病人来你的自由中心求助
[26:06] Yes, we told her the treatment was experimental, 没错 我们告诉过她治疗是实验性的
[26:08] but we didn’t tell her it might end with a bullet in the brain. 但我们没告诉她她最后也许会被一枪爆头
[26:12] I won’t do this anymore, Mr. Palmer. 我不干了 帕尔默先生
[26:16] Goodbye. 再见
[26:37] The professor tells me you lost your son… 教授告诉我你失去了你的儿子
[26:42] and that your companion was killed. 你的同伴也被杀了
[26:48] Yet you waited all this time 但你等了这么长时间
[26:49] to come here and share the tragic news. 才过来分享这个悲伤的消息
[26:52] What prompted you to come now? 是什么让你决定现在过来
[26:54] Took me a while to find them. 找到他们花了点时间
[26:57] Suddenly, you had the epiphany to ask 你忽然想起来问
[26:58] this Faraldo woman where they were. 这个叫法莱多的女人他们在哪儿
[27:01] I can see how it would take a week to think of that. 我不明白这需要一周才能想到吗
[27:05] I wasn’t ready to talk about it. 我当时还没准备好说这件事
[27:09] If you were capable of feelings, you’d understand. 如果你有感情的话 你会明白的
[27:11] I exist free of the Master’s leash. 我并不受血祖所制
[27:13] I’ve experienced the same emotions as you. 我经历过和你相同的情感
[27:15] Oh, right, you’re half human. 没错 你是半人
[27:17] I’ve been meaning to ask you about that. 我一直想要问你这个
[27:18] How does that work? 你是怎么出生的
[27:19] Strigoi don’t have plumbing for procreation. 返魂尸没有生殖系统
[27:23] Did your mom go to a fertility clinic for the undead? 你妈去了给不死者开的生育诊所吗
[27:30] Does it give you pleasure to bait me? 折磨我是不是让你很开心
[27:32] Or are you simply trying to distract me 或者你只是想让我分神
[27:35] from discovering your true purpose here? 不让我发现你的真正目的
[27:38] I was just trying to figure you out. 我只是想理解你的存在
[27:41] You’re… half human 你是半人
[27:44] who feeds on people, 以人血为食
[27:45] but you’ve thrown your lot in with a Strigoi hunter. 但你却加入了返魂尸猎人的行列
[27:49] I mean, don’t tell me you believe in that magic book. 别告诉我你相信那本魔法书
[27:55] You ridicule the Lumen, 你嘲笑《陨落之光》
[27:58] yet you take a keen interest in it. 可你却对它很感兴趣
[28:03] I like good fiction. 我喜欢优秀的虚构作品
[28:09] I’ve lived a long time, Doctor. 我已经活了很久 博士
[28:12] I saw Emperor Domitian slain by his own court. 我看到图密善皇帝被自己的宫臣所杀
[28:16] I witnessed Giuliano Medici’s murder 我亲眼目睹了朱利亚诺·美第奇
[28:18] during Easter services and watched 在复活节仪式中遇刺身亡
[28:21] the Borgias strangle their own. 还有波吉亚家族自我毁灭的过程
[28:26] Over the centuries, 几百年过去了
[28:27] I’ve developed a keen nose for treachery, so 我已经拥有了侦测背叛的敏锐嗅觉
[28:30] I must wonder, 我不禁在想
[28:34] what’s the real reason you’re here? 你到这来的真正目的是什么
[28:43] It’s funny, I was wondering the same thing about you. 有趣的是 我也想问你同样的问题
[28:59] 田园咖啡屋 布鲁克林 法拉盛大道
[29:11] The whole thing was so random. 这一切来得太突然了
[29:15] There’s nothing random about it. 没什么好突然的
[29:18] You want to know what caused this plague? 你知道是什么导致了瘟疫吗
[29:19] Overpopulation. 是人口过剩
[29:21] It was only a matter of time before a virus mutated 病毒变异后消灭人类
[29:23] into something that would take out the human race. 是早晚的事情
[29:27] If you ask me… 要我说…
[29:31] We deserved it. 这是我们活该
[29:34] You hear that? 你们听到了吗
[29:35] – Someone’s here. – Check. -有人 -去看看
[29:39] Come on. 我们走
[29:49] Jesus, Dutch! 天 达齐
[29:51] You scared the shit out of us! 你他妈吓死我们了
[29:56] You okay? 你还好吧
[29:58] – Glad to see you made it back. – No thanks to you. -你能活着回来太好了 -跟你无关
[30:00] Was I supposed to do? Die with you? 我能怎么办 陪你一起死吗
[30:01] Do I look dead?! 我死了吗
[30:10] – What are you doing, Dutch? – Taking my fair share. -你干什么 达齐 -带走我应得的那份
[30:16] – Hold still. Come here. – Stop screwing around. -别动 让我看看 -别胡闹了
[30:18] Look, I know you’re pissed, but this isn’t cool. 我知道你很生气 但你这样就没意思了
[30:21] You don’t see shit! 什么都没有
[30:24] Oh my God! 我的天
[30:26] – Oh, Christ! – No! -天啊 -不
[30:29] Oh no, no, no, no! No, no, no, no! 不不不不
[30:31] – This can’t happen to me! – What should we do? -我怎么会这样 -我们该怎么办
[30:33] The only cure is “Headectomy.” 唯一的办法就是「切头术」
[30:34] You want us to cut off his head?! 你想让我们砍掉他的脑袋吗
[30:36] If you don’t, he’ll turn and he’ll come after you. 如果不这样做 他会转化然后追杀你们
[30:39] But I’m not gonna do it. He’s your problem. 但我是不会动手的 这是你们的事
[30:41] You can’t leave us here with him! 你不能把我们抛下
[30:43] Great. Thanks, Dutch. 真好 谢了达齐
[30:46] She doesn’t give a shit about us. 她根本就不关心我们
[30:49] She only cares about– 她只关心…
[30:59] There. 好了
[31:00] It’s done. 搞定
[31:10] Good? 好吃吗
[31:12] It’s the first decent food I’ve had in weeks. 我已经好几周没吃过这么像样的食物了
[31:15] This club used to serve food to its members. 这家俱乐部曾为它的会员提供膳食
[31:18] The kitchen is well provisioned. 厨房里的补给很充足
[31:20] I’ll have to come by here more often. 看来我得经常来做客了
[31:23] I’ve been thinking about what you said before, about Zack. 我一直在想你之前说的关于扎克的事
[31:27] Even if the Master is keeping him alive just to get to me, 就算血祖只是为了抓到我而留他活口
[31:30] I could still get him back. 我还是有机会把他救回来
[31:33] I suppose there’s a small chance. 我认为机会不大
[31:36] I know that’s not what you want to hear, but– 我知道你不想听这个 但是…
[31:38] Any chance is better than no chance. 任何机会都好过没有机会
[31:41] And if I can get that opportunity — 如果我能把握住时机
[31:42] Then you should take it. But you must beware. 你就该借机行动 但你必须小心
[31:46] The Master knows your desire. 血祖知道你想要什么
[31:47] You could be playing right into his hands. 你可能正中他的下怀
[31:52] Of course. 当然
[31:54] I’m very fond of Zack. 我很疼爱扎克
[31:57] Should an opportunity to rescue him arise, 如果有机会能救出他
[32:00] I’ll do what I can to assist you. 我会尽我所能帮助你
[32:05] I appreciate that. 谢谢你
[32:06] And our best hope of creating 《陨落之光》是我们
[32:07] that opportunity is the Lumen. 创造那个机会的最大希望
[32:10] It will provide me the key to destroying the Master. 我会从中找到消灭血祖的关键
[32:13] And when I do, 一旦我找到了
[32:15] perhaps we can recover your boy. 也许我们就能救回你儿子
[32:19] Professor, just got a message through Faraldo’s people. 教授 我刚从法莱多的人那得到消息
[32:23] Rudyard Fonescu wants to meet with you. 拉迪亚德·弗内斯库想见你
[32:26] Who? 谁
[32:28] For 40 years he possessed the Lumen. 他持有《陨落之光》40年
[32:31] Did he say where and when? 他有没有说地点和时间
[32:33] West 15th under the High Line, 西15街 在高线公园下
[32:34] an hour. 一小时后见
[32:35] – Then we should go now. – I suppose I better — -那我们现在就该动身了 -我想我最好
[32:38] No, no. Stay. Help yourself to some more stew. 不 你留下 再多吃点炖菜
[32:50] I thought Rudyard Fonescu took his money and ran. 我以为拉迪亚德·弗内斯库带着钱跑了
[32:55] What’s he doing still kicking around New York? 他还在纽约待着干什么
[32:58] Hopefully, he has further information 希望他有更多
[33:00] about the Lumen to sell. 关于《陨落之光》的信息要卖
[33:02] Or we could be walking into an ambush. 或者我们可能正踏入埋伏之中
[33:04] Get back! 退后
[33:26] Put down the gun. 把枪放下
[33:27] Let’s hear what he has to say. 我们听听他有什么想说的
[33:34] Apologies for the Fonescu ruse, 抱歉假借弗内斯库的名义骗你们
[33:35] but I know you wouldn’t come otherwise. 但我知道如果不这样你们是不会来的
[33:39] What do you want, Eldritch? 你想怎样 爱尔德里奇
[33:41] I want to strike a deal. 我想做个交易
[33:44] Go on. 说下去
[33:48] I am willing to remove myself from the game, 我希望能从这场游戏中抽身
[33:52] leave New York, 离开纽约
[33:53] withdraw all my support for the Master. 撤回我对血祖的所有支持
[33:57] You’ll forgive my disbelief. 请原谅我不相信你
[33:59] Oh, I am still essential to the Master. 对血祖而言我仍是必不可少的
[34:02] And there are still a few critical moves to be made, 仍有几个关键步骤等待实施
[34:04] which require my participation if they are to succeed. 它们需要我的协助才能成功
[34:09] If I abandon the Master, 如果我弃血祖于不顾
[34:11] you will gain a massive advantage over him. 你会获得压制他的巨大优势
[34:15] For that, 为此
[34:16] I want something in return. 我想要回报
[34:18] – And what would that be? – The formula. -什么回报 -你的秘方
[34:23] What formula? 什么秘方
[34:26] For the white. 制造白血的秘方
[34:30] Abraham, you’re a very, very old man. 亚伯拉罕 你年事如此之高
[34:34] There is only one explanation 对于你能维持旺盛活力
[34:36] for your extraordinary vigour. 只有一种解释
[34:39] Strigoi blood. 返魂尸血
[34:41] You’ve found a way to refine it, haven’t you, 你已经掌握提炼它的方法了 不是吗
[34:43] so you can remain human yet benefit 所以你才能活力常驻
[34:45] from its restorative effects. 却仍然保持人类之身
[34:48] That’s insane. 什么乱七八糟的
[34:51] And what if I have? 如果确有其事呢
[34:54] Give me the formula. 给我配方
[34:55] I will walk away forever leaving the Master exposed. 我会一走了之 留血祖继续陷身困境
[34:59] You can save this city and the human race. 你能拯救这座城市和人类
[35:02] Your life’s quest will come to a successful end. 你的毕生所求将有一个圆满的句号
[35:06] It costs you nothing. 你不会有任何损失
[35:08] You have everything to gain. 你能得到一切
[35:11] Do we have a deal? 一言为定吗
[35:21] I remember another handshake years ago in Vienna 我还记得多年前在维也纳的握手
[35:27] and the betrayal that followed. 以及之后的背叛
[35:31] Yes, I betrayed you. 的确 我背叛过你
[35:34] Now, I want to make amends. 但现在我想做出弥补
[35:38] I hope it’s not too late for redemption. 只希望现在补救为时不晚
[35:40] You may call it redemption, 可能你称之为补救
[35:42] but I have another word for it — 但我还有一个词来形容
[35:45] treachery. 背信弃义
[35:47] I have the Lumen and I have the white. 我有《陨落之光》 我有白血
[35:51] What do you have? 你有什么
[35:52] I have the power to alter the outcome. 我有改变故事结局的力量
[35:56] You can go to hell, Eldritch, where you belong. 下地狱去吧 爱尔德里奇 那才是你该待的地方
[36:22] So, uh, how long you been taking that stuff? 所以那个东西你服用了多久
[36:27] Strigoi blood. 返魂尸血
[36:31] Off and on 断断续续地
[36:33] for 41 years. 有41年了
[36:37] How’d you figure out a way 你是怎么弄清楚方法
[36:38] to keep it from turning you full muncher? 不让它把你转变成吸血鬼的
[36:41] Edvard Frankel, 爱德华·弗兰克尔
[36:43] an old strigoi hunter I knew in Vienna, 一位我在维也纳认识的返魂尸老猎手
[36:45] taught me the formula. 教我了配方
[36:48] It’s been handed down 从公元三世纪开始
[36:49] among selected alchemists since the third century. 配方就在被选中的炼金术士手中代代流传下来
[36:53] And what? You’re gonna live forever like Quinlan? 然后呢 你会和昆兰一样长生不老吗
[36:56] No. The white will extend my life a few more years, 不 白血只会让我的生命延长几年
[37:00] allow me to continue the fight. 让我足以继续战斗
[37:02] But Palmer’s mistaken. 但帕尔默搞错了
[37:06] It will not give him eternal life. 白血不会给他永生
[37:11] No need to tell him that. 没必要和他说这些
[37:13] Better he thinks otherwise. 巴不得他搞错
[37:15] We certainly can’t trust him. 我们不能相信他
[37:18] But we may be able to manipulate him. 但是我们能利用他
[37:50] I made you some food. 我给你做了点吃的
[37:52] Cool. 好
[37:54] Can you put it on the table for me? 你能帮我放在桌上吗
[37:56] Yeah. 当然
[38:05] – You’ve been reading. – Not much else to do. -你在读书 -也没什么别的事可做
[38:10] Would you like me to read with you? 想要我和你一起看吗
[38:12] Maybe later. 改天吧
[38:14] I’m tired. 我累了
[38:18] It’s good to eat. 这个挺好吃的
[38:31] So, when can I go to see Dad? 所以我什么时候能去见爸爸
[38:34] – Soon. – Your new favourite word. -很快 -你的新口头禅
[38:42] I know it is difficult, 我知道这很难
[38:44] but we must be patient. 但我们必须有耐心
[39:12] I wanna go to bed. 我想睡觉了
[39:15] Good night. 晚安
[39:18] Good night, my dear one. 晚安 我的宝贝
[40:35] Mom? 妈妈
[40:43] Zack! 扎克
[41:03] Mom, 妈妈
[41:04] I can’t breathe. 我无法呼吸了
[41:06] Help me. 救救我
[41:23] No, Mom. 不要 妈妈
[41:26] No! 不
[41:46] No. 不
[41:47] No. 不
[43:22] What did the Master offer you for it? 血祖为此用什么跟你交易
[43:27] My son. 我儿子
[43:29] He will not keep his end of the bargain. 他不会信守承诺的
[43:35] – It’s the only shot I have. – There’s another option, -这是我唯一的机会 -还有个选择
[43:37] which offers far greater chance of success. 而且成功的几率高很多
[43:42] What’s that? 是什么
[43:43] The Lumen will bring the Master out of hiding. 《陨落之光》会让血祖不再躲藏
[43:46] When he comes for it, I’ll kill him. 当他来夺书时 我就杀了他
[43:49] – Why? – My grievance is personal. -为什么 -我欲报私人恩怨
[43:55] How do I know you can get the job done? 我怎么知道你能完成这项工作
[43:57] I’ve been preparing for this… job 我为了这事已经准备
[44:00] for over a thousand years. 一千多年了
[44:03] It’s not what’s in the book that will destroy him, 并不是书的内容可以消灭他
[44:05] but what we do with it. 而是书的用途
[44:08] You turn off the UV lights, 你把紫外线灯关了吧
[44:11] that lock is child’s play for me. 这招对我来说如同儿戏
[44:16] What do you say, Dr. Goodweather? 你说呢 古德温泽博士
[44:18] Together we can use the book 我们可以联手用这本书
[44:22] to save the world… 来拯救世界
[44:26] and your son. 还有你儿子
血族

文章导航

Previous Post: 血族(The Strain)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 血族(The Strain)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

血族(The Strain)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号