Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:18] It’s probably pretty stupid to be here. 来这里可能挺愚蠢的
[00:21] Dangerous. 危险
[00:23] I don’t know, maybe not. 我不知道 也许不是吧
[00:28] You can see the threat. 你可以看到威胁
[00:32] That’s something. 真实的威胁
[00:34] Looking at them makes me feel better about things. 看着它们让我感觉更好
[00:37] My mom used to say that every day above ground was a win. 我妈妈曾说 活着的每天都是一场胜利
[00:41] Doesn’t really apply anymore, but… 虽然不再适用了 但是…
[00:44] you can still get some perspective. 你还是能有所启发
[00:52] The glass is gonna break sooner or later. 玻璃迟早要破
[00:57] Nothing lasts too long anymore. 如今一切都无法长久
[01:03] You know, we marked our way here 我们一路标记过来
[01:04] so that we could find our way back after. 好让我们稍后能找到回去的路
[01:09] So stupid, right? I mean… 很愚蠢 是吧 我是说…
[01:13] back to what? 回哪里去
[01:25] It wasn’t just a trap. It was gonna be a choice. 那不仅仅是个陷阱 而是个选择
[01:28] You join us or feed us. 要么加入我们 要么被我们吃掉
[01:33] You know… 要知道
[01:36] bears… 熊
[01:40] when they start to starve, they eat their young. 它们开始挨饿时 会吃掉幼崽
[01:43] If the bear dies, the cub dies anyway. 如果大熊死了 小熊反正也会死
[01:45] But if the bear lives, 但如果大熊还活着
[01:48] it can always have another cub. 它还可以再生小熊
[01:54] That was part of the pitch. 这是我们的招降词
[01:59] You know, Greg and Mike came this close 格雷格和麦克差一点就要
[02:02] to nabbing that grey-haired queen bitch who killed my mom. 抓住杀死我妈的灰发婊子了
[02:06] She drove away with the archer. 她跟弩手开车跑了
[02:08] Greg saw them pull away. 格雷格看见他们走了
[02:12] Can’t wait to try her. 真想尝尝她的味道
[02:15] I like women better. 我更喜欢吃女人
[02:16] Most of us do. 大部分人都是
[02:18] My brother Alex has– 我弟弟亚历克斯
[02:20] also currently dead because of Rick– 也被瑞克害死了
[02:25] he had a theory that it was because of the extra layer of fat 他有个理论 说因为女人有
[02:28] that women have, you know, for childbearing. 额外的脂肪层 为了生孩子
[02:32] Even the skinny girls have it. 就连瘦女孩都有
[02:36] Like that pretty one– 就好像那个漂亮的
[02:39] Sasha? 萨沙
[02:40] I think pretty people taste better, too. 我觉得漂亮的人味道也更好
[02:53] We’re going to get all of them. 我们会把他们全抓起来
[02:56] But for starters, you’ll do just fine. 不过你可以当一道前菜
[02:58] We did a good job on your leg. 我们把你的腿做得很不错
[03:02] We’ve had practice. 我们有经验
[03:04] When we started, it was about making it slow. 开始的时候 要慢慢来
[03:10] I’m being a human being here. I’m talking to you. 我是在表现人性 我在跟你说话
[03:13] Perspective, Bob. 有点眼力劲 鲍勃
[03:16] You’re above ground. 你还活着
[03:18] At least you’re better off than them. 至少比它们强
[03:33] Well, he lost it. 他疯了
[03:35] Lasted longer than I thought he would. 他坚持的时间比我想的要久
[03:39] You… 你们
[03:41] you idiots. 你们这群蠢货
[03:44] Okay, keep it down. 好了 小声点
[03:48] I can shut him up. 我可以让他闭嘴
[03:53] I’ve been bitten, you stupid pricks! 我被咬了 你们这群傻逼
[03:58] I’m tainted meat. 我是块腐肉
[04:09] – Let’s just kill him now. – No, no, we need him. -我们现在就杀了他吧 -不 我们需要他
[04:11] We might as well be eating one of them. 我们倒不如直接吃行尸
[04:13] What the hell’s gonna happen? 会发生什么事
[04:14] Are we gonna turn? Are we just gonna die? 我们会变成行尸吗 我们会死吗
[04:16] Albert, calm the hell down. We cooked him. 艾伯特 冷静点 我们把他烤熟了吃的
[04:18] Everything is gonna be fine. 不会有事的
[04:19] Why the hell didn’t you check him first? 你为什么不先检查一下他
[04:21] ‘Cause he was fine. 因为他看上去没事
[04:23] – Tainted meat! – Shut up. -腐肉 -闭嘴
[04:26] – You eating tainted meat! – I said shut up! -你们吃了腐肉 -我让你闭嘴
[05:13] Bob. 鲍勃
[05:51] It’s me. It’s me. 是我 是我
[05:54] Tyreese. 泰尔西
[05:56] – He’s getting away. – Who? -他跑了 -谁
[05:58] Somebody was watching us. 有人在监视我们
[06:01] If we go in there now, 如果我们现在过去
[06:02] some of us aren’t coming back. 那有人就回不来了
[06:04] Bob is out there somewhere. 鲍勃就在那边
[06:06] Scared, alone. 万分惊恐 孤身一人
[06:08] Maybe not alone. 也许不是孤身一人
[06:10] Daryl and Carol are missing, too. 达里尔和卡萝尔也不见了
[06:34] Stop. 住手
[06:39] What are you doing? 你在干什么
[06:46] What are you doing? 你在干什么
[06:49] This is all connected. 这些全都是有联系的
[06:52] You show up, 你出现了
[06:54] we’re being watched, 我们被监视了
[06:57] and now three of us are gone. 现在我们中已经失踪三人了
[07:00] I… 我
[07:03] I don’t… 我不…
[07:05] I don’t have anything to do with this. 和我没有关系
[07:09] – Wait! – Don’t! -等下 -不要
[07:10] – Sasha, put it away. – Who’s out there? -萨沙 别动刀 -是谁潜伏在外
[07:14] I– I don’t have anything… 我什么都…
[07:16] – to do with this. – Where are our people? -不知道 -我们的人在哪
[07:18] – I don’t have anything to– – Where are our people?! -和我无关 -我们的人在哪
[07:20] Please, I don’t have anything to do with this. I– 求你 真的和我无关 我…
[07:29] Why’d you bring us here? 你为什么带我们来这里
[07:33] Please, I– 求你 我…
[07:35] You working with someone? 你有同伙吗
[07:37] I’m alone. I’m alone. 只有我一个人
[07:40] I was always alone. 我一直是一个人
[07:40] What about the woman in the food bank, Gabriel? 在食品银行里的女人呢 加百利
[07:43] What did you do to her? 你对她做了什么
[07:45] “You’ll burn for this.” “你会为此下地狱”
[07:47] That was for you. Why? 是对你说的 为什么
[07:50] What are you gonna burn for, Gabriel? 你要为什么下地狱 加百利
[07:52] What? What did you do? 你到底做了些什么
[07:55] What did you do?! 你都做了什么
[08:03] I lock the doors at night. 我晚上会锁门
[08:04] I always lock the doors at night. 我晚上总是会锁门
[08:05] I always lock the doors at night. 总是会锁门
[08:08] I always– 总是…
[08:15] They started coming, my congregation. 他们开始朝这儿来 我的教堂会众
[08:20] Atlanta was bombed the night before and they were scared. 亚特兰大在前一天晚上被轰炸了 他们都很害怕
[08:22] They were– they were looking for a safe place, 他们…在寻找一个容身之所
[08:25] a place where they felt safe. 能让他们有安全感
[08:30] And it was so early. It was so early. 那天天还那么早 那么早
[08:35] And the doors were still locked. 但我已经锁上了门
[08:41] You see… 这是…
[08:46] it was my choice. 是我的选择
[08:50] There were so many of them 他们人太多了
[08:51] and they were trying to pry the shutters 他们试图撬开窗门
[08:54] and banging on the sidings, screaming at me. 击打着侧壁 朝我大声喊叫
[08:57] And so the dead came for them. 把行尸们都引来了
[09:03] Women… 女人
[09:07] children. 孩子
[09:13] Entire families calling my name as they were torn apart, 一家人被撕碎时都喊着我的名字
[09:18] begging me for mercy. 求我救他们
[09:19] Begging me for mercy. 求我救他们
[09:23] Damning me to hell. 咒我下地狱
[09:31] I buried their bones. 我把他们的尸骨都埋了
[09:33] I buried it all. 全都埋了
[09:43] The Lord sent you here to finally punish me. 上帝终于派你们来施予我惩罚
[09:54] I’m damned. 我罪孽深重
[09:57] I was damned before. 早就有罪了
[10:01] I always lock the doors. 我总是会锁门
[10:03] I always lock the doors. 我总是锁门
[10:15] There’s something– 有个东西…
[10:17] there’s someone outside lying in the grass. 有个人躺在草丛里
[10:21] Sasha. 萨莎
[10:25] Bob! 鲍勃
[10:26] Bob. 鲍勃
[10:29] – His leg. – Get Bob inside. We’ll take care of them. -他的腿 -把他抬进去 行尸我们来对付
[10:33] Can you help me, please? Help me. Help me. 给我搭把手 帮帮我
[10:42] Get inside! 快进去
[10:44] Go! 快
[10:57] I was in the graveyard. 当时我在墓地
[10:59] Somebody knocked me out. 有人把我打晕
[11:01] I woke up outside this place. 等我醒来一看 那地方
[11:04] It looked like a school. 像是所学校
[11:08] It was that guy, Gareth. 葛瑞那家伙
[11:12] And five other ones. 和五个同伙
[11:14] They were eating my leg right in front of me. 正当着我的面 吃着我的腿
[11:18] Like it was nothing. 跟没事儿人一样
[11:21] All proud like they had it all figured out. 神气十足 得意洋洋
[11:26] Did they have Daryl and Carol? 达里尔和卡萝尔在他们手上吗
[11:31] Gareth said they drove off. 葛瑞说他们开车跑了
[11:38] He’s in pain. Do we have anything? 他太痛苦了 我们有没有药
[11:40] I think there are pill packets in the first aid kit. 急救箱里好像有些药包
[11:42] – Yeah. – Save ’em. -好的 -留着吧
[11:44] – No. – Really. -不 -听我的
[12:09] It happened at the food bank. 我在食品银行被咬了
[12:15] It’s okay. 没事的
[12:26] Bob? 鲍勃
[12:30] There’s a sofa in my office. 我办公室里有张沙发
[12:34] I know it’s not much, but… 虽然于事无补 但…
[12:39] Thank you. 谢谢
[12:41] I got him. 我来抬他
[12:46] Do you know the place Bob was talking about? 你知道鲍勃说的那个地方吗
[12:50] It’s an elementary school. 是一所小学
[12:52] – It’s close. – How close? -很近 -有多近
[12:57] How close, Gabriel? 到底有多近 加百利
[13:03] It’s just a 10-minute walk through the woods from here, 从这儿步行 穿过树林10分钟就到了
[13:05] due south of the graveyard. 墓地的南面
[13:13] Does he have a fever? 他发烧了吗
[13:15] He’s just warm. 体温正常
[13:18] Jim lasted almost two days before we left him. 吉姆被咬的时候坚持了2天才走的
[13:23] Time for a reality check. 该面对现实了
[13:25] We all need to leave for DC right now. 大伙儿必须即刻启程前往华盛顿
[13:30] Daryl and Carol are gonna be back. 达里尔和卡萝尔快回来了
[13:32] We’re not going anywhere without them. 他们不在 我们不走
[13:34] I respect that, 这点我理解
[13:35] but there’s a clear threat here to Eugene. 但目前尤金的处境危险
[13:36] I need to extract his ass before things get any uglier. 我必须在事态失控前带他撤离
[13:39] So if y’all won’t come, good luck to you. 所以如果你们不走 那自求多福吧
[13:41] We’ll go our separate ways. 我们得分道扬镳了
[13:44] You leaving on foot? 你要靠脚走吗
[13:47] We fixed that damn bus ourselves. 我们自己修好了那辆该死的巴士
[13:50] There are a lot more of us. 我们的人更多
[13:52] You want to keep it that way? 如果你不想损失人手的话
[13:54] You should come. 就该一起来
[13:55] Carol saved your life. We saved your life. 卡萝尔救过你的命 我们救过你的命
[13:58] Well, I am trying to save yours. 我现在可是在试图救你一命
[14:01] Save everyone’s. 救所有人一命
[14:02] We’re not going anywhere without our people. 人不齐的情况下 我们哪里也不去
[14:05] – Your people took off. – They’re coming back. -你们的人走了 -他们会回来的
[14:07] To what, picked-over bones?! 回来干什么 收尸吗
[14:09] – You’re not taking– – Do not lay hands! -你不能开走… -别动手
[14:11] Abraham! 亚伯拉罕
[14:13] Stop! Now! 停手 马上
[14:17] Do you really think 你真的认为
[14:18] that you’re gonna be any safer leaving right now 你现在离开会更安全吗
[14:21] in the middle of the night? 在这大半夜的
[14:22] Yeah. 是的
[14:25] Yeah. 是的
[14:27] What about tomorrow? 那明天怎么办
[14:29] We need each other for this. 我们要互相照应
[14:31] We need each other to get to DC. 我们要互相帮助才能到华盛顿
[14:34] We can get through all of it together. 我们能齐心协力度过所有这一切
[14:38] I have an idea. 我有个主意
[14:44] If you stay just one more day and help, 假如你就再多待一天帮忙
[14:46] I’ll go with you to DC 我就和你一起去华盛顿
[14:47] no matter what. 不管发生什么
[14:52] Okay? 行吗
[14:57] Glenn and Maggie, too. 格伦和玛姬也一起
[14:59] No. 不行
[15:01] Good luck, then. 那只能祝你好运了
[15:02] I’m not interested in breaking up what you have here. 我对破坏你的队伍不感兴趣
[15:07] Rosita, grab your gear. 罗西塔 拿上你的装备
[15:09] – Abraham– – Now. -亚伯拉罕… -快去
[15:10] Eugene, let’s go. 尤金 我们走
[15:12] Eugene. 尤金
[15:15] Move it. 动身啊
[15:17] – I don’t want to. – Now. -我不想走 -快走
[15:20] Okay. 好吧
[15:33] You’re not taking the bus. 你们不能开走巴士
[15:40] Try to stop me. 阻止我试试看啊
[15:53] Wait, wait, wait, wait, wait, wait! 等一下 等一下
[16:00] You stay– 你留下来…
[16:03] you stay and help us, 你留下来帮我们
[16:06] and we will go with you. 然后我们就和你一起走
[16:07] – No. – It’s not your call. -不行 -这不是你说的算
[16:13] You stay, help us. 你留下来 帮我们
[16:22] Half a day. 就半天
[16:26] Come high noon, we’re taillights. 到了中午 我们立马走人
[16:29] I’m not waiting for the other damn shoe to drop. 我们绝不会坐以待毙的
[16:32] And we will leave with you. 然后我们会和你一起走
[16:41] 12 hours. 就12个小时
[16:45] Then we go. 然后我们动身
[16:58] You know, the one good thing 我脸上被踢了一脚
[17:02] about getting kicked in my face– 导致的一个好处是
[17:06] made me forget the pain in my leg. 这让我忘了腿部的疼痛
[17:11] And my side, so two good things. 还有身侧 所以有两个好处
[17:17] We’re not playing that game anymore. 我们不要再玩那个游戏了
[17:23] Well… 好吧
[17:25] all things considered, 鉴于现在的情况
[17:28] figured you could humor me a little bit. 我还以为你会逗逗我
[17:39] Why didn’t you tell me when it happened? 这事发生时 你为什么不告诉我
[17:45] I knew 我知道
[17:49] when I told you, 如果我告诉你
[17:52] it’d become all about the end. 重点就是结果了
[17:58] And I really liked the middle. 而我真的很喜欢这过程
[18:23] They think they’re in control. 他们以为自己掌控了一切
[18:26] We’re in here and they could be anywhere. 我们在明 他们在暗
[18:29] But we know exactly where they are. 但我们知道他们在哪里
[18:35] Plan’s got stones, I’ll give you that. 这计划挺靠谱 我承认
[18:38] – Make our move before they do. – That’s right. -赶在他们之前行动 -对
[18:41] They’re not counting on us thinking straight. 他们以为我们没法理智思考
[18:43] Are we? 我们有吗
[18:47] I’m just making sure. It’s a big play. 我只是在确认 这行动非同小可
[18:51] Remember what these people are capable of. 别忘了这些人能做出什么
[19:00] Tyreese. 泰尔西
[19:02] Yeah? 嗯
[19:04] You up for this? 你同意吗
[19:08] I’m going with you. 我跟你们一起去
[19:12] You should stay with Bob. 你该陪着鲍勃
[19:13] No, I want to be out there. 不 我想出去
[19:16] I want to be a part of this. 我想参与其中
[19:35] I know how it feels. 我知道你的感受
[19:38] But this right here, 但是此时此刻
[19:41] the time you could have with him, 你能跟他共度的时光
[19:45] you can’t throw that away. 你不能就这样放弃
[19:48] I wish I had it with Karen. 真希望我跟凯伦也有最后的时光
[19:58] Do you remember how you felt? 你记得你当时的感受吗
[20:03] What you wanted to do? 你想做什么事
[20:09] Yeah. 记得
[20:12] It made it so I couldn’t see it. 怒火蒙蔽了我的双眼
[20:16] Forgiveness. 原谅
[20:19] That’s facing it. 这才是直面伤痛
[20:21] I should forgive them? 我该原谅他们吗
[20:26] For hurting him? For trying to kill us? 原谅他们伤害了他 想杀死我们吗
[20:31] What the hell is wrong with you? 你有毛病吗
[20:33] You think we have a choice? 你觉得我们有选择吗
[20:36] Not all of us. 并非我们所有人
[20:38] Just you. 只有你
[20:42] When he opens his eyes, 他睁开眼睛时
[20:43] the only thing he’s gonna want to see is your face. 想看见的是你的脸
[20:53] Take it. 拿着
[21:02] If he stops breathing… 如果他死了
[21:04] – Sasha. – You put it through his temple. -萨沙 -那就用刀刺穿他的太阳穴
[21:11] That’s what Bob would want. 这才是鲍勃想要的
[23:38] Well, I guess you know we’re here. 我猜你们知道我们来了
[23:44] And we know 而我们也知道
[23:47] you’re here. 你们在这里
[23:53] And we’re armed. 我们全副武装
[23:58] So there’s really no point in hiding anymore. 所以没必要再躲藏了
[24:12] We’ve been watching you. 我们监视你们很久了
[24:17] We know who’s here. 知道谁在这里
[24:22] There’s Bob, 有鲍勃
[24:26] unless you’ve put him out of his misery already. 除非你已经让他脱离痛苦了
[24:30] And Eugene. 还有尤金
[24:34] Rosita. 罗西塔
[24:37] Martin’s good friend Tyreese. 马丁的好朋友泰尔西
[24:43] Carl. 卡尔
[24:50] Judith. 朱迪思
[24:55] Rick and the rest walked out 瑞克和其他人刚刚出去了
[24:58] with a lot of your guns. 带走了很多枪支
[25:09] Listen, we don’t know where you all are, 听着 我们不知道你们躲在哪
[25:10] but this isn’t a big place. 但这里不大
[25:17] So let’s just stop this now 所以别再玩藏猫猫了
[25:19] before things get more painful than they need to be. 免得带来不必要的痛苦
[25:48] Look, you’re behind one of these two doors 我知道你们就躲在其中一扇门后面
[25:49] and we have more than enough firepower to take down both. 我们有足够的火力把这两扇门都轰倒
[25:52] Can’t imagine that’s what you all want. 我知道你们不想这样
[26:01] How about the priest? 牧师怎么想
[26:08] Father, you help us wrap this up, 神父 你要是帮我们结束这一切
[26:10] we’ll let you walk away from this. 我们就放你走
[26:18] Just open the door and you can go. 只要开门 你就可以走了
[26:19] You can take the baby with you. 你可以把婴儿带走
[26:24] What do you say? 怎么样
[26:41] I don’t know. Maybe we’ll keep the kid. 谁知道呢 也许还是把孩子留下吧
[26:43] I’m starting to like this girl. 我开始喜欢这姑娘了
[26:50] That’s your last chance right now to tell us you’re coming out. 这是你们自己走出来的最后机会了
[26:57] Are we done? 说完了吗
[27:03] We’ll hit the hinges. 轰掉门的合页
[27:10] Put your guns on the floor. 把枪放在地上
[27:12] Rick, we’ll fire right into that office. So you lower your gun– 瑞克 把枪放下 否则我们就扫射那间办公室
[27:26] Put your guns on the floor and kneel. 把枪放在地上 跪下
[27:31] Do what he says. 照他说的做
[27:40] Martin, there’s no choice here. 马丁 我们没别的选择
[27:44] Yeah, there is. 不 我们有
[27:47] Want to bet? 想打个赌吗
[28:20] No point in begging, right? 没必要求饶了 对吗
[28:24] No. 没了
[28:28] Still, you could have killed us when you came in. 你一进来时就可以杀死我们
[28:30] There had to be a reason for that. 而你没有那样做 一定有原因的
[28:33] We didn’t want to waste the bullets. 我们不想浪费子弹
[28:41] We used to help people. 我们过去也帮过别人
[28:42] We saved people. 我们救过人
[28:47] Things changed. They came in and– 情况变了 有天他们来了 然后
[28:59] After that… 在那之后
[29:06] I know that you’ve been out there, but I can see it. 我知道你在外面游荡过 但我看得出来
[29:10] You don’t know what it is to be hungry. 你不知道饥饿是什么感觉
[29:18] You don’t have to do this. 你没必要这样做
[29:19] We can walk away. 我们可以离开
[29:22] And we will never cross paths again. 你再也不会见到我们了
[29:25] I promise you. 我向你保证
[29:28] But you’ll cross someone’s path. 但是你会遇见别人
[29:35] You’d do this to anyone, 你会对任何人做出这种事
[29:38] right? 没错吧
[29:41] Besides, 再说了
[29:44] I already made you a promise. 我已经向你许诺过
[29:46] No! 不要
[30:40] It could have been us. 本来死掉的可能是我们
[30:58] Yeah. 没错
[31:30] This is the Lord’s house. 这里是上帝的殿堂
[31:34] No. 不
[31:36] It’s just four walls and a roof. 只是四面墙和一个屋顶
[31:47] You’ll always be with us. 你会一直与我们同在
[31:50] Part of us. 成为我们的一部分
[32:07] Rick. 瑞克
[32:10] No, don’t. 不 不用
[32:13] Let her stay. 让她留下吧
[32:15] I trust her. 我信任她
[32:21] I’m right outside. 我就在门外
[32:29] I just want to say thank you. 我只想跟你说声谢谢
[32:31] For what? 谢什么
[32:34] Before the prison, 在来监狱之前
[32:36] I didn’t know if there were any good people left. 我认为这世上好人已绝迹
[32:42] I didn’t know if anybody was left. 我以为人类都已绝迹
[32:48] You took me in. 你接纳了我
[32:53] ‘Cause you took people in. 因为你一直在这样做
[32:58] It was you, man. 就是你 老兄
[33:05] What I said yesterday, 我昨天说的那些话
[33:09] I ain’t revising it. 并不是乱说
[33:13] Even in light of current events. 就算是基于眼下的情况
[33:19] Nightmares end. 噩梦会结束
[33:23] They shouldn’t end who you are. 并不代表你的善良一面也要随之消失
[33:30] And that is just this dead man’s opinion. 这就是我这个将死之人的观点
[33:42] I’ll take it. 我接受
[33:49] Just look at her 看看她
[33:51] and tell me the world isn’t gonna change. 然后告诉我 这世界难道不会改变吗
[34:16] You were out. 你刚昏迷了
[34:20] Was I? 是吗
[34:22] You were. 是的
[34:28] Why are you smiling? 你为什么要笑
[34:31] I think I was dreaming. 我以为我在做梦
[34:33] And I think you 在梦里
[34:38] were smiling back at me in the dream. 你也冲我笑了
[34:42] Yeah, that’s it. 对 就是这样
[34:52] So what is it? 好事是什么呢
[34:57] The good that comes out of this bad? 这件坏事里面的好事
[35:12] Bob? 鲍勃
[35:19] Bob? 鲍勃
[36:05] Give it here. 给我吧
[36:21] You step out. 你出去
[36:25] Okay? 好吗
[37:22] This is our route to DC. 这是我们去华盛顿的路线
[37:24] We’ll stick to it as long as we’re able. 只要可以 我们就会照这个路线走下去
[37:26] If not, well, you got our destination. 如果出现意外 你知道我们的目的地
[37:31] Once Eugene gets to the big brains left up there, 只要尤金找到那里剩下的科研人员
[37:33] things are gonna bounce back. 一切就都会好起来
[37:36] This group should be there for it. 你们应该在那里见证
[37:40] You should be there for it. 你应该在那里见证
[37:42] They will be. 他们会的
[37:45] We will. 我们会的
[37:48] We will. 我们会的
[37:54] Let’s go. 走吧
[38:49] 抱歉我太混蛋了 来华盛顿吧 新世界需要 瑞克·格兰姆斯
[39:33] I never asked how it was for you 我一直没问过你
[39:35] getting to Terminus. 到终点站这一路怎么样
[39:48] It killed me. 这一路要了我的命
[40:08] No, it didn’t. 不 并没有
[40:35] I can’t sleep. 我睡不着
[40:49] And now, sitting in there… 坐在里面
[40:53] Quiet. 太静了
[41:02] It isn’t just what happened last night. 不只是因为昨晚发生的事
[41:07] Saying what happened before… 把之前发生的事
[41:12] out loud… 大声说出来
[41:17] I see it all again. 仿佛又经历了一遍
[41:21] I hear them. 我听到了他们的声音
[41:23] Yeah. 是啊
[41:25] That won’t stop. 这种事不会停止
[41:32] But it won’t be all the time. 但不会一直这样
[42:22] Where’s Carol? 卡萝尔呢
[42:28] Come on out. 出来吧
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号