Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

First Light(第一缕曙光)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user First Light(第一缕曙光)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:第一缕曙光
英文名称:First Light
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[03:11] 第一缕 \h\h\h\h\h\h\h曙光
[03:20] Okay, hold on. 等等
[03:26] Are you really selling everything? 你真要把所有东西都卖了吗
[03:27] Yeah. Need the money. 对 缺钱了
[03:35] These are nice. 成色很好啊
[03:37] Thanks. 谢谢
[03:37] Do I want to know where you got them? 这些货来的干净吗
[03:39] Does it matter? 有关系吗
[03:42] No. 没关系
[03:45] How much do you want? 你想卖多少
[03:47] Thirty. 三十
[03:50] Fifteen. 十五
[03:51] Twenty. 二十
[03:54] I’ll do twenty. 那就二十
[04:09] – Not that. – Excuse me. -这个不行 -干什么
[04:11] – Excuse yourself. – Wait outside. -干你自己去 -到外面等我
[04:16] This is extortion. 真是敲诈勒索
[04:28] Your mom had good taste. 你妈妈品味很好啊
[04:32] Keep it. 拿走
[04:34] Hey, if I ever see you in my house again, I’ll break your arms. 你再到我家来 我就打断你的胳膊
[04:37] Yeah, I’ll still have both my legs to kick you in the… 那我还有两条腿去踢你
[04:39] Hey, asshole! 混蛋
[04:43] And tell your sister to brush her teeth. 叫你妹妹刷牙去
[04:55] I could take in that guy, I just needed like thirty seconds. 我可以搞定那个家伙的 再有三十秒就好
[04:59] Now he’ll just keep coming back. 现在他估计要缠上我了
[05:01] What did you even do to him? 你干什么惹到他了啊
[05:03] Nothing. Nothing. 没啥 没啥
[05:05] Yeah. Bullshit. 是么 胡说
[05:46] Hit it, Robert. 使劲 罗伯特
[05:54] Hey, grandma. 奶奶
[06:14] What’ll t be today? 今天看什么
[06:16] Another shitty soap opera this is? 看这个烂肥皂剧
[06:20] Or ufc? 还是格斗比赛吧
[06:22] Where’s the rest of her pills for this week? 她这周要吃的药呢
[06:25] I don’t know. 我不知道
[06:26] – Oh, we ran out. – When? -吃完了 -什么时候
[06:30] Sunday? 星期天吧
[06:31] That was five days ago. Why are you telling me now? 那是五天之前了 你为什么现在才告诉我
[06:34] Does it matter? It’s not like they work. 有关系吗 像那药真的有用一样
[06:37] Oscar. 奥斯卡
[06:38] I’ll go to pharmacy tomorrow. 我明天去趟药店好了
本电影台词包含不重复单词:727个。
其中的生词包含:四级词汇:96个,六级词汇:52个,GRE词汇:36个,托福词汇:69个,考研词汇:103个,专四词汇:84个,专八词汇:13个,
所有生词标注共:166个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:40] No, it’s fine. I got it. Now sign this, 没事我去吧 签了这个
[06:43] And stop being a shit at school. 以后别在学校当混球了
[06:46] “Oscar’s been involved in three physical altercations this week”. 奥斯卡这周参与了三次打架
[06:52] Say “ah”. 说 啊
[06:53] “He’s been displaying behaviors that 他的行为违反了
[06:55] are against our bullying policy. 我们的反欺凌条例
[06:57] Please contact the school immediately to schedule a meeting”. 立即联系学校来安排一次会面
[07:00] Nope. 不签
[07:06] Sean! 肖恩
[07:07] Seany! 肖恩
[07:16] Man, get your scrawny ass down here, come take me to this party. 瘦猴快滚下来 带我去个派对
[07:19] – Give me a minute. – All right. I’m coming up. -等我下 -那我上来了
[07:21] No, no, stay there. I’m coming. 别别 别上来了 马上就来
[07:24] I’m cooking down here, bro. 底下要晒死我了
[07:29] I’m heading out. 我出门了
[07:31] There’s some cash on the kitchen counter. 厨房台子上留了点钱
[07:33] Just order a pizza and look after grandma. 点个披萨看着奶奶
[07:40] Just you and me. 就我俩了
[07:43] Hey, man, why you never invite me upstairs? 嘿哥们 为啥你从来不让我上楼
[07:46] It’s messy. 太乱了
[07:49] – Where did you get the gas? – Hey, don’t worry about it. -你油哪来的 -别担心啦
[07:54] Yo, the night is going to be epic. 今晚会很嗨的哟
[07:56] Yeah? We don’t even like these people. 是吗 我们对这些人都无感啊
[07:59] You don’t even like me. 你对我都无感
[08:00] True. 有道理
[08:03] Bro, how about you just try to be like a teenager for one night? 哥们 能不能好好当一晚小青年
[08:07] Then you go back to being a single mom in the morning. 明天再回去做你的单亲妈妈去
[08:10] All right, now unlock the door. 行 那开门吧
[08:15] Okay, bro, my bad about the mom. 好吧 不该说你单亲妈妈的
[08:16] It’s fine. 没事
[08:22] No, no, you got to push. 不不 你下去推车
[08:24] – Are you serious? – Yeah. -认真的 -是啊
[08:25] The starter’s shit, you got to push the car. 车启动器有问题 你得推一把
[08:40] Hold up! 等等
[08:43] Starter, my ass. 启动器个鬼
[08:52] What’s going on? 这边在干嘛呢
[08:58] That’s a fun night. 要嗨一晚啦
[09:02] Damn. 屌
[09:07] Come on bro, we’re here, baby. We’re here. 精神点兄弟 我们到了
[09:11] Look at the drink stand. 看那边酒台
[09:13] What’s going on, bro? 怎样了 兄弟
[09:20] Snap. 真巧
[09:21] You know they got drinks… drinks over there? 你看他们那边有酒
[09:24] Yo, give me five, all right? 你等我一会好吧
[09:38] Nathan! 内森
[10:47] She looks good. 她很美哦
[10:50] I think she’s with that Tom guy now. 好像她跟那个汤姆在一起了
[10:52] For real? – Mm-Mm. 真的
[10:53] Nah, I don’t think that’s official. 不 我觉得那是闹着玩的
[10:54] I mean, Chris Harris says he’s been making 克里斯·哈里斯还说在返校日之后
[10:56] out with her every day after homecoming. 每天都跟她搞暧昧呢
[10:57] Really? 真的吗
[11:00] But you know we talk shit. You know that guy talks shit. 但你知道我们瞎扯的 他更会瞎扯
[11:03] All right, my man is a professional shit-talker. 好吧 他就是专业瞎扯淡的
[11:05] So, you… right? That can’t… that’s not true. 所以你 对吧 那都不是真的
[11:08] She’s… yeah, she’s going to… she’s coming right over. 她 好吧 她过来了
[11:11] How is it going? Can’t handle the cool kids? 怎么样 小老弟们让你受不了了啊
[11:13] – I’m here for a refill. – Refill. -我来这加酒的 -加酒
[11:19] Huh? You need me. I’m coming right 要我帮忙 来了
[11:21] now, bro. I’m coming right now. 来了来了 兄弟
[11:30] What’s new? How’s your grandma? 怎么样 你奶奶还好吧
[11:32] – She’s good. – Good. – Yeah. -她还好 -那好 -嗯
[11:34] – It’s so sweet. – Yeah. -真好啊 -嗯
[11:36] Yeah. 是啊
[11:38] Actually she’s not. 讲真 她不好
[11:41] She’s like completely out of it. 像完全呆掉了一样
[11:44] Most days she doesn’t talk much anymore. 现在她都不怎么说话了
[11:48] Yeah. 就这样
[11:50] It sucks. 真糟糕
[11:53] Your stepmom? 你继母吗
[11:55] Still a bitch. 还是一样贱
[12:02] – Is that real? – Yeah. -是真的吗 -是啊
[12:04] Got it a couple months ago. It’s sumerian. 几个月前纹的 是苏美尔语
[12:08] It means I’m the way and the truth and the light. 意思是我是道路 真理和生命
[12:12] Tom got one too. 汤姆也文了一个
[12:15] That was like a two for one thing. 像是个情侣文身啊
[12:18] That’s cute. 真可爱
[12:19] Yeah. We thought so. 是啊 我们也觉得
[12:24] So, you guys are like serious now? 所以你们认真谈了啊
[12:27] I don’t know about serious, but we have fun. 认真我不知道 但我们玩的很嗨
[12:32] You mean you have sex. 你是说是操的很嗨吧
[12:36] Jesus. 天呐
[12:38] – Sean, really? – So, yeah, I’m right. -肖恩 认真的吗 -看吧 我说对了
[12:40] Yeah, you’re right. 是啊 你说对了
[12:43] Look, I don’t know even know why you would care. 我都不知道你为什么要关心这个
[12:45] You haven’t spoken more than two words to me 我们高中毕业之后
[12:47] since we got off high school. 你都没跟我说过两句话
[12:48] I get that you were going through a lot. 我知道你现在很难过
[12:50] Don’t do that. I don’t want your pity. 别来那套 不需要你可怜我
[12:53] That’s not what that is. 不是你想的那样
[12:57] I would have been there in a second if you asked. 你跟我说一声我肯定也过去看你了
[13:00] But you weren’t. 可你没有啊
[13:06] Have a great night. I hope that you’re good. 祝你晚上玩的开心 希望你也好起来
[13:08] Yeah. I’m awesome. 没错 我好得很
[13:11] Bet you are. 赌你也是
[13:16] Alex. 阿莉克丝
[13:18] What? 干嘛
[13:20] Can’t we just talk? 我们不能谈谈吗
[13:23] Like not here? 别在这谈
[13:26] Will you call me? 打电话呢
[13:29] I got a new phone. I don’t have your number. 我换手机了 没你号码了
[13:33] Sorry. 抱歉
[13:41] Jesus, Sean. 天呐 肖恩
[13:43] Now you have it. 现在你有了
[13:52] Road’s waiting. You coming? 准备出发了 你来吗
[14:01] Have fun. 玩得开心
[14:03] We will. Sweet to have you. 我们会的 很开心你能来
[14:24] Do you feel it? 你想去吗
[14:27] I feel butterflies. 我有点反胃
[14:29] It’s okay. Just a moment. 没事的 一会就好
[15:42] Hey, yo! 嘿 你
[15:45] Yo, yo, yo, yo. Yo, I need you to come and 你再帮我个忙
[15:46] introduce yourself again to this girl 去做个自我介绍
[15:47] so that she says her name again. 我好知道她的名字
[15:49] It’s like the “Yeladarah”, but I can’t… 像是什么也拉达拉 但我记
[15:50] I think I’m done. 我觉得我结束了
[15:53] – For real? – Yeah. -真的吗 -是的
[15:55] Maybe it’s written in her underwear. 可能在她内裤底下写着呢
[15:58] Genius. 天才
[16:00] Quite the mob. 太风骚了
[16:02] Go home safe, alright? 回去小心点哦
[16:04] I care about you. 我关心你呢
[16:10] Alex! 阿莉克丝
[16:16] Alex! 阿莉克丝
[16:34] Shit. 操
[17:30] Alex! 阿莉克丝
[17:33] Alex! 阿莉克丝
[17:36] Don’t do this to me. 别这样对我
[17:39] Alex. 阿莉克丝
[17:45] Shit. 操
[17:46] What am I doing? 我在干嘛
[19:09] Hey. 嘿
[19:14] Just get her legs. 过来帮忙搬腿
[19:55] Behind me. 站我后面
[19:57] I got your back. Cover me! 我来保护你 掩护我
[20:00] I need a distraction! 帮我干扰一下
[20:02] Goddamn it, Callaghan, watch your back! 该死的 卡拉汉 小心点
[20:04] Protect your black ass! 保护好你自己
[20:10] Overnight temperature has been dropped into the sixties 夜间温度已降到60华氏度
[20:13] and tomorrow’s forecast… 明天的预报
[21:10] Are you okay? 你还好吧
[21:36] What happened to you? 发生什么事了
[21:43] If you tell me where you live, I can take you back home. 告诉我你住哪 我可以送你回家
[21:54] There. 那里
[22:01] Are you sure you’re okay? 你确定没问题吗
[22:05] You’re welcome. 不用谢
[23:01] You need me to call the police? 要帮你报警吗
[23:03] Anyone? 或者打给别人
[23:06] Here, help yourself. 你自己来吧
[23:59] Hello? 喂
[24:05] Okay, I’m hanging up. 我要挂了
[24:06] Please… 请
[24:08] don’t. 不要
[24:11] Alex? You okay? 阿莉克丝 你还好吧
[24:14] Yeah. 还好
[24:17] What happened? Where are you? 怎么了 你在哪
[24:25] Where am I? 这里是哪里
[24:27] Casey’s Diner on 65. 凯西餐厅 65号公路
[24:59] What happened? 怎么回事
[25:01] She showed up half naked. So, I gave her some clothes. 她半裸着出现 所以我给了她一些衣服
[25:06] I should call the cops. 我该报警的
[25:08] Please don’t. I’ll take her home. Alex. 别报警 我会带她回家的 阿莉克丝
[25:13] Come on. 跟我来
[25:16] Let’s go. 走吧
[25:26] You can crash at my place if you want. 愿意的话 你可以借住在我那
[25:31] Just to give you a chance to sleep 不管你在派对上嗑了什么
[25:33] off whatever you took at the party. 睡一觉就没事了
[25:59] You want to change? 想换衣服吗
[26:44] Hey. 那个
[26:46] Yeah. Your nose is bleeding. 对 你流鼻血了
[26:52] Just hold that. 拿着这个
[26:56] Just… wait. 就 稍等
[27:00] Okay. 好吧
[27:01] Lean your head back. 头向后仰
[27:03] Okay. 好
[27:05] Just… just… okay, okay. 对 对 好了 好了
[27:14] Let me see. 我看看
[27:21] Yeah, okay. I think it stopped. 好了 没流了
[27:33] You won’t even… 你甚至没
[28:15] President Trump has not retreated on any of his strong positions 针对非法入境问题
[28:20] on banning illegal aliens from entering the country following… 特朗普总统仍持坚决禁止态度
[29:08] …city’s west side. 城市西部
[29:10] One way of John Street is temporarily closed 因道路施工
[29:12] for ongoing construction. Signs of… 约翰街暂时封闭一侧车道
[29:14] Can I have this refilled, please? 能帮我补充一下这些药吗
[29:16] …forbidding drivers to make a right turn off… 禁止司机右转
[29:18] Sure thing. 没问题
[29:20] Police have been on scene since last week 警察从上周起就一直在现场
[29:22] cautioning drivers and issuing tickets. 告诫司机和开具罚单
[29:25] Officers say drivers tell them they don’t see the sign 司机告诉警官 他们没看到标志
[29:28] or that they don’t see the danger. 也不觉得有危险
[29:29] But police say the risk is real for both 但警察表示 对驾驶员和建筑工人来说
[29:32] motorists and construction workers. 风险确实存在
[29:36] An eventful night in the Plano Valley. 昨晚是普拉诺山谷的多事之夜
[29:38] The southland blackout left three 南郊断电后
[29:40] hundred thousand homes without power. 有30万户住所停电
[29:42] The result of an electrical surge at a large transformer. 这种情况是变压器电涌现象造成的
[29:46] It lit up the night’s sky for several seconds 夜空因此被点亮了数秒
[29:49] prompting a flood of calls from concerned residents. 大批居民致电询问
[29:52] Some have suggested a meteor or northern lights. 有人认为是流星或极光
[29:56] Vandals have struck a hole at near 有破坏份子在山顶园区附近挖坑
[29:58] Hillcrest Park stealing two signs… 并偷走两块指示牌
[30:03] High Street near Hillcrest Park’s been 山顶园区附近的商业街
[30:05] problematic for pedestrians for years. 常年对行人造成困扰
[30:08] Who’s that? 谁在那
[30:09] Residents complained that fast-moving 居民投诉说
[30:11] traffic along the lot nearby crosswalks… 沿着人行横道的快速车流
[30:13] Is that you, Janey? 是你吗 珍妮
[30:18] You’re not Janey. 你不是珍妮
[30:21] …is trying to locate 17-year-old Alex Lainey, 正在努力寻找17岁的阿莉克丝·莱尼
[30:24] reported missing early this morning. 她今早被曝失踪
[30:26] Last seen at the Southland Energy reservoir. 最后被见到是在南郊能源水库
[30:29] Thanks. 谢了
[30:29] Reporter Jerry Bailey is on the scene… 记者洁瑞·百利正在现场
[30:31] and she’ll bring us up to date… 她将为我们报道最新情况
[30:57] Oh, fuck. 妈的
[31:12] Good morning, sweetheart. 早上好 亲爱的
[31:17] Where’s your brother? 你哥呢
[31:20] Chocolate for breakfast, really? 巧克力当早餐 真的吗
[31:25] I’m going to the store. Get that mess cleaned up. 我去商店了 把那儿清理了
[31:47] Sean? 肖恩
[32:25] Shit! 该死
[33:04] Hey, Sean, you got to see this. 肖恩 你得看看这个
[33:06] Look, this… this girl, you got to see what she can do. 来看这 这个女的 你看她能做什么
[33:08] She has some crazy powers or something. 她有超能力之类的
[33:09] – What, Alex? – Alex? -什么 你说阿莉克丝 -这是阿莉克丝
[33:12] We need to get you home. 我们得把你送回家
[33:13] They think you’re like missing or something. 他们以为你失踪了
[33:14] No, no, no, listen, you have to see this. 不不不 听我说 你得看看这个
[33:16] Where’s grandma? 奶奶呢
[33:17] – She’s gone. She went out. – What? -她不在 她出去了 -什么
[33:20] She’s fine. She went out. 她没事 她出门了
[33:21] – Grandma! – No, she’s fine. She’s totally fine. -奶奶 -她没事 一点问题也没有
[33:23] What do you mean? 什么意思
[33:24] I mean, she’s completely okay. She’s back to normal. 我是说 她一切正常 她完全恢复正常了
[33:26] What… 什么
[33:27] Good morning. 早上好
[33:38] What’s the matter with you two? 你俩发什么愣
[33:39] Come on, help me put this stuff away. 来帮我把这些东西放好
[33:43] You’re okay. 你没事了
[33:44] Of course I’m okay. 当然啦
[33:48] Sorry, this is Alex. 抱歉 这是阿莉克丝
[33:51] I know. We’ve met. 知道 我们见过了
[33:54] You know, some notice would be nice 你该提前跟我说一声的
[33:55] if someone’s going to stay over. 如果有人要来过夜的话
[33:57] I mean, this place looks like a circus for the night. 我的意思是 这地方又脏又乱
[34:01] No offense. 无意冒犯
[34:05] You know, you got Sean all love sick. 你知道吗 肖恩为了你都得相思病了
[34:07] – Jesus, grandma. – Don’t you ‘Jesus’ me. -天哪 奶奶 -别埋怨我啊
[34:09] You don’t think she could see it? Look, your face is all flushed. 你以为她看不出来吗 你脸都红透了
[34:13] It’s lovely. 真是太可爱了
[34:15] Sean, set the table. Alex, how would you like your eggs? 肖恩 你来摆桌子 阿莉克丝 你要哪种煎蛋
[34:26] Haven’t seen my grandma like that in, I don’t know how long. 我不知道有多长时间没见过奶奶这样了
[34:30] That was crazy. 不可置信
[34:34] Hopefully, she still remembers how to drive. 希望她还记得怎么开车
[34:54] Okay, we should hurry. 好了 我们要快点
[34:56] Can’t really have the cops coming to my house looking for you. 别等到警察上门来找你
[35:01] Okay. 好
[35:05] What did he give you? 他给你吃什么了
[35:07] Who? 谁
[35:08] What do you mean, who? Tom, your boyfriend. 你什么意思 汤姆 你男朋友
[35:12] Someone gave you a pill at the party. 有人在派对上给你药了
[35:15] I can’t remember anything. 我什么都记不起来了
[35:16] Then why didn’t you ask him to pick you up 那你跟朋友在外面时
[35:18] when you’re out with friends. Why me? 怎么不叫他去接你 为什么叫我
[35:31] Right. 好吧
[35:43] Where are you going? 你往哪儿走
[35:48] Your house is that way. 你家在这边
[35:55] Seriously? 真的吗
[35:56] You don’t remember where you live? 你连你家在哪都不记得了吗
[35:59] Tell Tom to get better drugs. 让汤姆找更好的毒品
[36:02] Or you could just get a better boyfriend. 或者你就换个更好的男朋友
[36:05] Okay. 好
[36:09] That was a joke. 我开玩笑呢
[36:31] Alex, where the hell have you been? 阿莉克丝 你特么去哪了
[36:34] I’m sorry. 对不起
[36:36] They found all of your stuff by the reservoir. 他们在水库边找到了你的东西
[36:39] We thought you were dead. 我们还以为你死了
[36:42] Why don’t you step in, son? 请进来吧
[36:48] Mister Lainey, please. 请找莱尼先生
[36:51] It’s his wife. 我是他妻子
[36:53] Hi, yeah. She just walked through the door. 喂 对 她刚走进家门
[36:56] You’re fine, right? 你还好吧
[36:58] Alex! 阿莉克丝
[37:01] I… I don’t know. 我 我不知道
[37:31] Alex! 阿莉克丝
[37:35] Just talk to them. You didn’t do anything wrong. 跟他们谈谈吧 你没做错任何事
[37:53] What? What is it? 怎么了
[37:55] We shouldn’t have come here. 我们不该来这儿的
[38:00] What’s over those mountains? 山那边有什么
[38:01] I don’t know. Just hundred miles of desert. 不知道 几百里的沙漠吧
[38:14] It’s not just desert. 不只是沙漠
[38:15] – What? – Alex! -什么 -阿莉克丝
[38:27] Alex. Honey, just open the door, please. 阿莉克丝 亲爱的 开一下门
[38:40] Alex. 阿莉克丝
[38:41] Can you just open the door for me? 能为我开一下门吗
[38:43] Alex, open the door. 阿莉克丝 开门
[38:45] I think I should go. 我觉得我该走了
[38:47] Alex! 阿莉克丝
[38:48] Alex, open the goddamn door right now! 阿莉克丝 特么的开门
[38:52] Alex, open the door right now! 阿莉克丝 现在就开门
[39:30] Alex! 阿莉克丝
[39:31] What? How did…? 怎 怎么回事
[39:32] Alex! Come back here! 阿莉克丝 回来
[39:34] Alex. 阿莉克丝
[39:39] Wait! Where are you going? 等等 你要去哪
[39:41] I don’t belong here. 我不该待在这儿
[39:44] Alex? Alex! 阿莉克丝 阿莉克丝
[39:48] Alex! 阿莉克丝
[39:55] Slow down! 慢点
[40:11] Caucasian female, five-seven, 阿莉克丝·莱尼 白人女性
[40:14] Alex Lainey, seventeen. 十七岁 一米七三
[40:15] Caucasian male, five-eight, seventeen 白人男性 十七岁 一米七七
[40:17] in black and white number one, 穿黑白条纹 衣服上有数字116
[40:19] one, six, sending out Amber alert. 发布黄色警报
[40:25] You can just go back and tell them 你可以回去告诉他们
[40:26] that I forced you to come with me. 是我强迫你跟我一起的
[40:28] You did force me. You pushed me out of window. 你没有逼我 你把我从窗子里推了出来
[40:35] How did you know you could do that? 你怎么知道你能悬浮起来
[40:40] I didn’t know. It just happened. 我也不知道 就这样浮起来了
[40:42] That doesn’t just happen. 这肯定不是偶然的
[40:52] You got to tell me something, just 你得告诉我点什么
[40:55] anything so I don’t feel like I’m losing my mind. 不管什么 让我觉得我还没有失智
[41:07] I was under water. 我那时在水下
[41:11] It’s like I was drowning… I was drowning. 感觉在下沉 一直往下沉
[41:17] I should be dead. 我应该是要死了
[41:23] But there was something in the water with me. 但是水里还有什么东西
[41:36] I can still feel it. 我还能感觉到它
[41:43] What does it feel like? 感觉像是什么
[42:24] So, you’re like… 所以你就像是
[42:26] what, like 就像
[42:29] magnetic or something? 磁铁一样的东西吗
[42:32] I don’t know. 我不清楚
[42:39] Wait. 等一下
[42:49] Okay. Do it again. 好 再来一次
[42:51] Do what again? 再来什么
[42:52] Your thing. Do it again. 你的超能力 再做一次
[42:54] I don’t know how to do it. I don’t… it just happens. 我不知道怎么使用 就那么发生了
[42:57] Just do what you did. 就想你刚才那样
[43:13] I don’t know what I’m supposed to do. 我不知道我应该做什么
[43:16] Wait, wait, wait, just put it back. 等会儿 等会儿 把它放回去
[43:19] Just let me try one more time. 就让我再试一次
[43:56] Alex. 阿莉克丝
[43:57] Is it working? 成功了吗
[44:00] Damn it, I thought that I had it. 妈的 我觉得我做到了
[44:36] We need to get off the road. 我们得离这远点
[44:58] What can I get you? 有什么需要的么
[45:00] Sprite, Cherry Coke and two chicken fingers with fries. 雪碧 樱桃味可乐还有两个炸鸡翅
[45:20] You okay? 你没事吧
[45:26] I’m fine. 还好
[45:34] It’s Cherry Coke. 那是樱桃味可乐
[45:35] I know you hate that diet stuff. 我知道你讨厌减肥药
[45:38] Well, you used to. 至少 你以前讨厌
[45:50] You seriously don’t remember anything? 你真的什么都不记得了吗
[45:56] You know when you have a dream 你知道那种 你做了一个梦
[45:59] and it’s so intense 感觉十分强烈
[46:01] you think that it’s actually happening? 你以为那都是真的
[46:06] But then by the time you brush your teeth, it’s all gone. 但你刷牙的时候什么都忘记了
[46:11] That’s how my life feels. 那就是我的感觉
[46:13] I know that all this stuff happened, I just… 我知道那些事都发生了 我只是
[46:15] I can’t remember any of it. 什么都记不起来了
[46:19] Up until last night when you picked me up. 直到昨晚你把我带回去
[46:30] I’m glad you called me. 很高兴你能打给我
[46:35] Do you mean that? 你是那个意思么
[46:39] Yeah. 嗯
[46:47] I feel like we’re Bonnie and Clyde. 我觉得我们就像是邦妮和克莱德
[46:51] I don’t know who that is. 我都不知道那是谁
[46:55] Chicken tenders. 炸鸡翅
[46:57] Thank you. 谢谢
[46:58] Now listen, this ain’t none of my business 听着 这可能与你们无关
[46:59] but those boys over there have been watching you for a while. 那几个男孩在那看了你们好久
[47:08] Can I get this to go? 我能打包带走吗
[47:10] Sure, baby. 当然可以
[47:13] – Let’s go. – What’s wrong? -走吧 -怎么啦
[47:25] Hey, 嘿
[47:25] you’re Alex Lainey, right? 你就是阿莉克丝·莱尼对吧
[47:28] I know you guys are like fugitives. 我知道你们在逃亡
[47:35] Dude, what did I tell you? 兄弟 我怎么跟你说的
[47:38] See? 看到了吗
[47:40] I thought you were dead. 我还以为你死了
[47:41] Where the hell have you been? 你他妈去哪了
[47:45] Did he kidnap you? 他劫持了你吗
[47:48] No. 没有
[47:49] Whatever, just get in the truck, Alex. 不管怎么说 上车阿莉克丝
[47:51] She’s not going with you. 他不会跟你走的
[47:53] I don’t even know who you are, man. 我都不知道你是谁 兄弟
[47:55] I’m taking you home to your family. 我要送你回家
[47:58] Let’s go. 走吧
[47:59] Hey. 嘿
[48:00] – Alex. – Sean! -阿莉克丝. -肖恩!
[48:01] Alex! 阿莉克丝
[48:40] You need to get in the car. 你们得上车
[48:42] Sorry, who are you? 不好意思 你是谁
[48:43] If you want to make it through the night, get in the car now. 如果你想平安熬过今晚就上车
[48:45] – Thanks, we’re fine. – No, you’re not. -谢谢 不需要 -不 你们需要
[48:47] – There are people looking for you. – Yeah, we know that. -有人在找你们 -是的我们知道
[48:49] I’m not talking about police. 我不是指警察
[48:51] Hey. You don’t recognize me? 你还没认出我
[48:55] I gave you a ride last night. 昨晚我载了你一段
[49:03] They’ll find her just like I did. 他们会像我一样找到她
[49:09] I’m guessing you have a lot of questions 我猜你有好多问题想问
[49:11] about what’s happening to you. 关于你的经历了什么
[49:12] I can give you some answers. 我可以给你一些解答
[49:15] But you need to trust me. 但是你们得相信我
[49:19] Really nice of you. I think we’re… 你是个好人 我觉得我们还是
[49:21] Alex. 阿莉克丝
[49:29] This is a bad idea. 真是个馊主意
[49:50] Put this on. 穿上
[49:55] What is it? 这什么东西
[49:57] It’s made of lead. 铅做的
[50:01] Like at the dentist. 就像看牙医
[50:04] Why? 为啥要穿
[50:07] Protection. 起防护作用
[50:12] Protection from what? 防什么
[50:17] From her. 她
[50:34] I’ve seen this stuff on YouTube. It’s all bullshit. 我在油管看过 全是扯淡
[50:36] You’re right. Most of it is grainy home 你是对的 大多是些
[50:39] video of flying saucers, abduction stories. 关于外星飞碟绑架人的家庭录像
[50:42] They’re just distractions to throw in the six o’clock news 他们只是为了分散六点的新闻的注意力
[50:45] to make sure that any real evidence will get lost in the noise. 以保证真正的证据在嘈杂中会丢失
[50:50] But it’s hard to hide now. 但是现在无处可藏了
[50:53] Everyone has a camera. 每个人都能记录
[50:56] So, you’re saying those are like, 所以 你说这就像
[50:59] – what, alien spaceships? – No, no, no, no. -外星飞船 -不不不
[51:02] Not spaceships, just light. 不是外星飞船 只是一点光
[51:04] No mass to slow you down. 没有质量让你慢下来
[51:12] The people who are looking for her are terrified 那些找她的人很害怕
[51:14] because they have no idea what they’re dealing with. 因为他们对此毫无办法
[51:17] And how could you possibly know that? 那你是怎么知道的
[51:21] Because I worked for them. 因为我为他们工作
[51:24] They used to send me to clean up the mess. 他们经常让我收拾烂摊子
[51:27] Change hospital records. 改医院病人记录
[51:29] Destroy evidence. 销毁证据
[51:31] Whatever I had to. 不管什么我都得做
[51:35] Are there others like me? 还有其他像我一样的人么
[51:41] Yes. 有
[51:42] There were seven other close proximity centers. 还有另外七个人靠近中心
[51:49] More? 还有更多的人
[51:52] What happened to them? 他们后来怎么了
[51:54] None of them survived more than six hours… 没人活过了六小时
[51:58] until you. 除了你
[52:03] -I’m going to die? -No, you’re not going to die. -我要死了吗 -不 你不会死的
[52:06] Look, she’s fine. 你看 她好得很呢
[52:07] Show him what you can do. You get… 给他看看你的能力
[52:09] you can do… you just… Alex. 你可以 你能 阿莉克丝
[52:18] Alex. 阿莉克丝
[52:19] Hey. 嘿
[52:22] Every minute you’re with her, you’ve 你跟她多待一分钟
[52:24] been exposed to a kind of radiation. 你就会多受一分钟的辐射
[52:26] You need to get as far away as can you from her. 你离她越远越好
[52:28] I’m not leaving her, she needs my help. 我不会离开她的 他需要我
[52:30] No, no, no, no. There is nothing more you can do. 不不不 你什么都做不了
[52:44] When your hair starts falling out and you’re too weak to stand, 等你头发掉光 站都站不起来
[52:48] you will wish you took my advice. 你会后悔没听我的
[52:57] Why here? 为什么会在这
[53:00] Why not like Washington or Tokyo? 为什么不是华盛顿或者东京
[53:03] Because we called it. 因为我们召唤了它
[53:14] In 1997, Chinese radio telescopes picked up a signal, 中国射电望远镜1997年收到一个信号
[53:18] thousands of years old. 几千年前的
[53:20] It was mathematical. 关于数学的
[53:22] Simple equations that create infinitely complex symbols 非常复杂的符号组成的简单等式
[53:26] like characters from a new language. 就像一种新语言的符号
[53:29] Well, new to us. 当然 我们从未见过
[53:39] So, we built this. 所以我们建造了这个
[53:45] What does it do? 它是干嘛的
[53:46] Every night we project the symbols into the sky, 我们每天晚上往天上发信号
[53:49] hoping whoever sent it first is watching. 希望首先发信号的那个人收到
[53:53] We called and they answered. 我们呼叫了他们回答了
[53:59] She’s the proof. 她就是证据
[54:02] What? 什么
[54:07] You were right. 你是对的
[54:10] It’s not just desert. 那不只是沙漠
[54:18] So, what do we do? 所以我们该怎么做
[54:20] I know the protocols. I can buy you some time, 我知道协议 我能为你们争取点时间
[54:23] so we can figure out the best way to go public with it. 我们能找到最好的方式公布它
[54:28] We will leave first thing in the morning. 我们明天一早就走
[54:31] I think we should get some rest. 我们需要休息
[54:35] The trailer next door is empty. 拖车后面那个房间在闲着
[54:37] You can sleep there. 你们可以在那睡
[54:48] Sean? 肖恩
[54:49] Oscar. 奥斯卡
[54:50] Where are you? 你在哪
[54:52] What the hell’s going on? There’s like a whole 他妈的到底咋啦 这里有一大群警察
[54:53] bunch of cops that are looking for you. 正在找你
[54:54] Is it her? 她也在么
[54:56] It’s her, isn’t it? 是不是因为她
[54:58] She showed you? 她给你看她的能力了么
[54:59] Yeah. 嗯
[55:01] See? I told you I wasn’t lying. 看吧 我说了我没撒谎
[55:04] Yeah. 是的
[55:05] You were right. 你是对的
[55:08] How’s grandma? 奶奶怎么样
[55:10] She’s great actually. When are you coming back? 她很好 你什么时候回来
[55:15] Soon. 很快
[55:16] Like, when? 确切几点
[55:21] Oscar. 奥斯卡
[55:24] Oscar. 奥斯卡
[55:25] I can’t hear you. Sean? 我听不到你的声音了 肖恩
[55:28] Hello? 嘿
[55:29] I… I can’t hear you. 我 我听不到你的声音了
[55:31] – Sean? – Oscar. -肖恩 -奥斯卡
[55:36] I love you. 我爱你
[55:38] What? 什么
[55:40] I said I love you. 我说 我爱你
[55:45] Just come home. 快回家吧
[56:05] You sure that’s a good idea? 你确定来这是对的吗
[56:08] Do you trust him? 你相信他吗
[56:10] – Cal? – Yeah. -卡尔吗 -是的
[56:14] I mean, I don’t know. It’s… 我不知道 这
[56:17] It’s a lot. 这信息量太大了
[56:19] It’s kind of a crazy day. 今天太荒唐了
[56:25] You’re like part alien? 你就像是个外星人
[56:28] It’s not funny. 这一点都不好笑
[56:30] No? 不是吗
[56:31] That’s what he says. 他就是这么说的
[56:37] You don’t believe anything he said? 你是不相信他说的那些吗
[56:39] I don’t know. 我不知道
[56:41] I don’t know what I am. 我都不知道自己是个什么东西
[56:48] It’s okay. I’m cool with it. 这没什么的 我不在意
[56:53] Really? 真的吗
[57:08] Where did you get this? 你从哪弄到这个的
[57:13] You gave it to me. 是你给我的
[57:21] I wish I could remember more. 我真希望 我能记起来更多事
[57:24] You’re lucky. 你是幸运的
[57:31] There’s so much I wish I could forget. 我反倒希望自己能忘掉很多事
[57:34] Like what? 比如呢
[57:37] Just like my mom leaving, 比如 我妈妈离我而去
[57:42] my grandma getting sick right after, 接着我奶奶就生病了
[57:46] what happened between us. 还有我们之间的事
[58:02] What? 怎么了
[58:03] Nothing. 没什么
[58:04] – What is that? – It’s… -到底怎么了 -是
[58:08] I think it’s from when you pushed me out 应该是你把我从窗户推下来的时候
[58:10] the window. I think your hand was there. 手碰到那儿弄的
[58:13] Does it hurt? 疼吗
[58:15] It’s all right. 还好
[58:20] I don’t want to hurt you. 我不想伤害你的
[58:31] I think we should get some rest. 我们该休息了
[1:01:52] Move, move, move! 快 快 快
[1:01:54] – …perimeter. – Copy that. -周围 -收到
[1:01:56] No sign of break-in. 没有非法闯入的痕迹
[1:02:01] Hello, Cal. 你好 卡尔
[1:02:04] I didn’t expect to see you again. 我没想到会再见到你
[1:02:05] You didn’t even say goodbye. 你甚至都没道别
[1:02:07] Well, I see you stole some of our stuff. 我看到你偷了些我们的东西
[1:02:12] How did you find me? 你怎么找到我的
[1:02:15] We assumed you’d try tracking it yourself. 我们觉得你会继续追踪它的
[1:02:17] Anything? 有什么发现吗
[1:02:21] She stable? 她情况还稳定吗
[1:02:25] Twenty-eight hours. 二十八个小时过去了
[1:02:27] Incredible. 不可思议
[1:02:29] She’s different from the others, Kate. 凯特 她跟那几个不一样
[1:02:31] You need to see that for yourself. 你必须亲眼看看
[1:02:33] I plan to. 我是这么打算的
[1:02:37] We have her. She’s on the move 我们找到她了 她在
[1:02:39] heading southwest on… 往西南方向走
[1:02:40] They’re just trying to connect with us. 他们正在尝试跟我们联系
[1:02:43] Take care of yourself, Cal. 卡尔 照顾好你自己
[1:03:19] Alex! 阿莉克丝
[1:03:22] Alex. 阿莉克丝
[1:03:24] Sean, just let me get on the bus and get out of your life. 肖恩 让我上车 从此消失在你的生命中
[1:03:26] I don’t want you out of my life. 我不想你从我的生命里消失
[1:03:28] Alex, I don’t want you out of my life. 阿莉克丝 不要离开我
[1:03:30] Sean. 肖恩
[1:03:32] You’re sick and I’m making you sicker. 你病了 而我只会让你病的更重
[1:03:35] – That’s what Cal said. – No, Cal was wrong, okay? -卡尔就是这么说的 -不 卡尔错了 好吗
[1:03:37] Cal was wrong. 卡尔是错的
[1:03:39] My grandma hasn’t said a word in two years 我奶奶已经两年没说过一个字了
[1:03:40] and then you show up and suddenly she’s… 之后你一出现 她就
[1:03:42] she’s speaking and she’s normal. 她就说话了 她就好了
[1:03:44] That’s not some coincidence. You did that. 这不是巧合 是你的功劳
[1:03:49] That’s crazy. 这太荒唐了
[1:03:50] – Yeah. – It’s not true. -是 -这不是真的
[1:03:51] Yeah, it’s crazy. 没错 是很荒唐
[1:03:54] It is. 的确
[1:03:55] Or maybe it’s the first thing that makes any sense. 或许这是第一件说不通的事
[1:03:59] Door’s closing. 关门了啊
[1:04:01] One minute, please. Just give us one minute. 一分钟 给我一分钟就好
[1:04:06] You can get on that bus but I’m coming with you. 你可以上车 但是我得跟你一起
[1:04:14] You’re going to get yourself killed. 你简直是在找死
[1:04:28] I’m not dead yet. 我还活着 不是吗
[1:06:32] Is there a problem? 有什么事吗
[1:06:42] Everybody, stay in your seat, please. 所有人 麻烦在自己位置上坐好
[1:06:52] Don’t let them take me. 别让他们抓到我
[1:06:54] Just keep your head down. 把头低下
[1:07:25] – Get off! – That’s it, yeah. -滚开 -就是她 没跑了
[1:07:29] Don’t hurt her! 别伤害她
[1:07:30] What are you doing to her? 你们要对她做什么
[1:07:32] Alex! 阿莉克丝
[1:07:34] Alex! Leave her alone! 阿莉克丝 放开她
[1:07:37] Leave her alone! 放开她
[1:07:39] Alex! 阿莉克丝
[1:07:42] Let her go! Let her go! 放开她 放开她
[1:07:49] Alex! 阿莉克丝
[1:09:43] What are you doing to her? 你们要对她做什么
[1:09:46] We’re trying to help her. 我们在试着帮她
[1:09:51] I want to see her. 我想见她
[1:09:55] Sean. 肖恩
[1:09:56] I want to see her! 我要见她
[1:10:00] The radiation that’s been emitted has hurt a lot of people 她身上发出的辐射
[1:10:02] and it seems to be contained in Alex. 已经伤害到很多人了
[1:10:05] You’ve had secondary exposure which has made you very sick. 一直暴露在射线下 已经让你病的很重了
[1:10:08] So, until we can get our hands around this, 所以 在我们着手处理之前
[1:10:11] you can’t get near her. 你都不能接近她
[1:10:13] I’m sorry. 很抱歉
[1:11:14] You’ve been given a localized paralytic 你已经被局部麻醉了
[1:11:16] agent to immobilize you from the neck down. 脖子以下都没法动
[1:11:18] It’s for your own safety. 这是为了你的安全
[1:11:20] Do you understand? 明白吗
[1:11:25] Nice to meet you, Alex. 很高兴见到你 阿莉克丝
[1:11:34] We’ve been trying to establish contact 从很久之前
[1:11:36] with this phenomena for a long time. 我们就开始尝试跟他们建立联系
[1:11:39] We’re like children 就像牙牙学语的小朋友
[1:11:40] trying to say our first words. 试着说出第一句话一样
[1:11:43] All the money and resources we’ve invested, it didn’t matter. 无所谓投入了多少钱和资源
[1:11:48] They chose your friend. 他们选择了你的朋友
[1:11:51] We don’t know if it was even intentional, 我们不知道 他们是不是故意的
[1:11:55] but we believe they’re using Alex 但是我们相信 他们正在
[1:11:57] as a way to communicate with us. 利用阿莉克丝作为通道跟我们联络
[1:11:59] What are they? 他们是什么东西
[1:12:01] That’s a tough question to answer. 这问题很难回答
[1:12:05] Our technology has had little success 我们的科技几乎无法获得
[1:12:08] getting information from them or it. 关于他们或者它的任何信息
[1:12:20] We know that they’re radiating in the 我们只知道 他们是一种古老的生物
[1:12:22] full EM spectrum and that they’re old. 并且散发着大量的电磁波
[1:12:26] So old that they may have been there from the beginning. 他们可能从一开始就存在了
[1:12:30] Beginning of what? 什么的开始
[1:12:32] The Big Bang. 宇宙大爆炸
[1:12:34] Creation, everything. 创造了 世间万物
[1:12:40] We want to know where they came from 我们想弄清楚 他们从哪里来的
[1:12:42] and why they’re here. 为什么会出现在这
[1:12:43] We think they’ve been attempting to 我们认为 他们想要把
[1:12:45] integrate their consciousness with ours. 他们和我们融为一体
[1:12:47] You’re seeing this? 看到这个了吗
[1:12:49] Up until now those efforts have 到现在为止 所有的反应都证明了
[1:12:50] proved problematic. Our biology rejected them. 问题关键在于 我们的机体排斥他们
[1:12:53] Is she conscious? 她还有意识吗
[1:12:55] People died. 他们死了
[1:13:00] She’s seeing something. 她看到了某些东西
[1:13:28] Would you excuse me? 我过去看看 稍等
[1:13:36] She’s going into cardiac arrest. We need to intubate. Let’s go! 她心跳骤停了 我们必须得插管 快
[1:13:39] Warning: Radiation levels have exceeded safety limits. 警告 辐射水平已超过安全阈值
[1:13:43] All right. Shut it down, now. 关掉它 现在
[1:13:57] Warning: Radiation levels have exceeded safety limits. 警告 辐射水平已超过安全阈值
[1:14:33] Proceed to designated quarantine zones. 撤离到指定隔离区
[1:14:57] Alex. 阿莉克丝
[1:15:23] Alex… 阿莉克丝
[1:15:29] Alex… 阿莉克丝
[1:17:39] Alex. 阿莉克丝
[1:17:42] Alex Lainey. 阿莉克丝·莱尼
[1:18:39] Is this us? 这是我们吗
[1:19:28] It’s okay. 这边没事 不用担心
[1:21:00] Am I dead? 我是死了吗
[1:21:07] That’s good. 真好
[1:22:10] Alex… 阿莉克丝
[1:22:13] Alex. 阿莉克丝
[1:22:15] Don’t go. 别走
[1:22:17] Just stay. 留下来
[1:22:24] Let her go. 让她走
[1:22:28] We’re here. 我们在这
[1:22:30] It’ll get better now. 一切都会好起来的
[1:24:43] Son of a… bag of tits. Shit! 他奶奶的 操
[1:24:53] That was sick. 真惨
[1:24:55] Come on, let’s go. 起来吧 走了
[1:24:59] Would have been sicker if I landed? 如果我成功了 会更惨吗
[1:25:02] You’ll get it. 你会知道的
[1:25:08] You think they’re going to watch you forever? 你有感觉到 他们一直在盯着你吗
[1:25:11] Yeah. 感觉到了
2018年

文章导航

Previous Post: First Cow(第一头牛)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Batman Under the Red Hood(红帽兜下的蝙蝠侠)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号