Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:01] Previously on This Is Us… 《我们的生活》前情回顾
[00:03] I don’t see her making it through the night. 我觉得她可能撑不过今晚
[00:06] We’re good now. 我们现在都很好
[00:08] You made us good. 你把我们教得很好
[00:10] You tell him hey. 记得跟他打招呼
[00:16] Hey. 你好
[00:18] Hey. 你好
[00:20] I’m pregnant. 我怀孕了
[00:21] You’re gonna be a grandfather. 你马上就要当外公了
[00:22] I’m not worried about forgetting about the big stuff. 我不担心忘掉那些大事
[00:25] It’s the regular… 是孩子们还小的时候
[00:29] Saturday when the kids were little, 那些普通的周六
[00:31] a day when nothing big really happened. 一个没什么大事发生的日子…
[00:33] We were just laughing 我们就一起笑着
[00:34] and playing pin the tail on the donkey. 玩贴驴尾巴的游戏
[00:37] That’s the stuff I’m not ready to let go of yet. 那是我还没准备好要忘记的东西
[00:58] – Hey. – Hey. -早啊 -早
[01:07] Did you know you have a tiny little scar 你知不知道你的眉毛下面
[01:11] – underneath your eyebrow? – Mm-hmm. Yeah. -有一个小疤 -我知道
[01:14] Yeah. 是啊
[01:17] I never noticed it before. 我之前一直没注意到
[01:19] Yeah. 是的
[01:22] It comes out when I’m in the sun, 我晒过太阳之后就会显出来
[01:24] and I got a little sun the other day. 我前几天晒了点太阳
[01:27] I can’t believe I never noticed it. 我居然一直没注意到
[01:33] So… 话说
[01:35] when I was a little girl… 我小的时候
[01:37] …there was this little playground right by my house 我家旁边有个小操场
[01:39] that my dad would take me to sometimes, 我爸偶尔会带我去玩
[01:42] and it had one of those really lame slides 里面有个设计很不合理的破滑梯
[01:46] that would give you burn marks on your butt. 就是你滑完屁股会被烫伤的那种
[01:47] Oh, yeah. Yeah. 我懂
[01:48] And, um, you know, 还有一个
[01:51] one of those weird old rocking horse things 那种很老旧的摇摇马
[01:53] that only had one eye. 只有一只眼睛
[01:54] The springy ones. 还是带弹簧的
[01:56] – Yeah, yeah. – Totally creeped me out. -我知道 -我特别害怕
[01:58] But then there was this one swing. 但是里面还有一架秋千
[02:03] God, I loved that swing. 天哪 我好喜欢那个秋千
[02:06] And he would push me on it. 他会让我坐上去推我
[02:09] And one time, I remember I turned around 有一次 我记得我在秋千荡下来的时候
[02:12] on the way back down, and my dad wasn’t paying attention, 回头往后看 当时我爸没注意
[02:15] and his watch clocked me right above the eye. 于是他的表就砸到了我眼睛正上方
[02:20] He felt so bad, 他特别内疚
[02:23] but I didn’t care because him pushing me in that swing 我却毫不在意 因为他推我荡秋千
[02:26] was just my favorite thing 是我在全世界上
[02:28] in the entire world, you know? 最喜欢做的事 你懂吗
[02:30] And we swing. 荡秋千啦
[02:33] It was such a treat for me, going there with him. 他带我去那里玩 我会特别开心
[02:38] But I would just– I’d spend 但是在整个过程里
[02:40] the entire time worrying about when… 我却会一直担心
[02:45] …he would stop pushing me, 他什么时候就不推我了
[02:49] when he’d say that it was time to go home. 什么时候告诉我 该回家了
[02:55] Really wish that I had spent more time appreciating it 我真希望我能花更多时间
[02:58] when it was all happening, 享受荡秋千的过程
[03:01] instead of just… 而不是
[03:04] worrying about when it would end. 担心什么时候会结束
[03:08] At least I still have the scar. 至少我还有这个疤
[03:17] Randall’s math thing got canceled today, 兰德尔今天的数学活动取消了
[03:19] so we have a completely free Saturday with no plans. 所以我们这个周六完全没有其他安排
[03:24] No football games, no playdates. 没有球赛 不出去玩
[03:27] What should we do? 我们做什么好呢
[03:29] Nothing. 无所事事
[03:31] Nothing. 无所事事
[03:32] Oh, nothing sounds so nice. 无所事事听起来真不错
[03:37] – Yeah. – Yeah. -是啊 -是
[03:41] And swing, Rebecca. 荡秋千啦 丽贝卡
[03:46] And we swing. 荡秋千啦
[03:49] – Ready, Randall? – Kate, touch the sky. -准备好了吗 兰德尔 -凯特 碰碰天空
[03:52] – And we swing! – Touch the sky with your feet. -荡秋千啦 -用你的脚碰碰天空
[03:54] There you go. 真棒
[03:57] And we swing! 荡秋千啦
[04:01] – Higher! – And we swing! -再高点 -荡秋千啦
[04:06] Swing. Throw your arms up. 荡秋千 把胳膊抬起来
[04:17] All right, Hope. Ready? 霍普 准备好了吗
[04:18] Back and forth, 往前往后
[04:20] and we swing! 来回荡秋千
[04:23] – And swing! – Swing. -荡秋千啦 -荡秋千
[05:52] Hey, guys! Breakfast! 来 吃早餐啦
[05:58] Attention. Hello. 大家听我说
[06:00] – Mmm. Okay, Mom’s up. – So… -妈妈有话说 -是这样
[06:01] since Randall’s math contest got canceled… 兰德尔的数学比赛被取消了
[06:04] – Mathletes. – What? -是奥数 -什么
[06:06] It’s Mathletes, and it’s not a contest. 是奥数 不是比赛
[06:08] It’s a group of math enthusiasts 是一群数学爱好者
[06:09] who perform and compete at a, um… 在共同的场合下表演竞技…
[06:14] Forget it. I’ll talk about it later. 算了 我晚点再解释吧
[06:16] – Go ahead. – It just means we have -你继续 -这意味着我们一家人
[06:18] a completely free Saturday. 这周六完全没有安排
[06:20] Just us. 就待着
[06:22] Oh, what? Come on. Is it really that hard 怎么了 我们一家人一起待一天
[06:24] to be all together for a day? 有这么难吗
[06:27] Yes. 有
[06:29] Okay, well, what do you guys want to do? 好吧 那你们想干什么
[06:32] – Whatever. – Don’t care. -都行 -我不在乎
[06:33] O-Okay. Katie girl, what do you got? 好吧 凯特宝贝 你有什么想法
[06:36] Anything we want? 什么都行吗
[06:38] All day? 一整天吗
[06:39] Anything you want. All day. 什么都行 一整天
[06:41] What do you got, Katie girl? 你有什么想法 凯特宝贝
[06:44] Several ideas. 好几个想法
[06:45] – Oh, well, there we go. – Several ideas. -这不就来了吗 -好几个想法呢
[06:47] – Okay. I like that. – She’s got ideas. -听起来不错 -她很有想法
[06:49] I like, I like people with several ideas. 我喜欢有好几个想法的人
[06:56] How’s the writing coming? 你写得怎么样了
[06:59] Slowly. 进展缓慢
[07:02] – Thanks. – Service is in, uh, less than two hours. -谢谢 -离追悼会还有两个小时了
[07:07] I’m aware. 我知道
[07:19] What? 怎么了
[07:20] Nothing. 没什么
[07:22] I’m just checking on you. 就是看看你
[07:24] I’m good. 我很好
[07:33] What, woman? 到底怎么了 女人
[07:35] I think we need to bang out a worst-case scenario. 我觉得我们需要玩一下”最糟糕状况”了
[07:38] – About what? – You. -关于什么的 -你
[07:41] You go first. 你先来
[07:43] I don’t even know what we’re worst-case scenario-ing. 我都不知道我们玩这个的主题是什么
[07:45] After burying your fourth and final parent, you lose it. 送走你最后一位家长后 你会失控
[07:49] No parents left to bury, you spend the rest of your days 两对父母都去世了 于是你接下来的日子
[07:52] going to other people’s parents’ funerals. 一直去参加别人父母的葬礼
[07:54] Just crying single tears 为了你不认识的长辈
[07:55] at funerals of parents you don’t even know. 在葬礼上流下眼泪
[07:58] Go. 该你了
[08:00] I really don’t think I’m gonna be going to… 我真不觉得我会那样做…
[08:02] You buy an RV. 你买了一辆房车
[08:04] Wake up one morning and say, “Beth, we need an RV.” 某天早上醒来说”贝丝 我们需要一辆房车”
[08:06] I say, “Sure, I can get down with an RV.” 我说”好啊 我愿意买一辆房车”
[08:08] You spend the rest of your days traveling back and forth 你余生的日子都在开着车到处转悠
[08:10] between your parents’ various resting places, 不断造访你的至亲们安眠的地方
[08:12] just driving from tree to tree. 穿梭在一棵棵树之间
[08:16] – Baby, I’m… – Mind you, -宝贝 我… -提醒一下
[08:18] I didn’t even mention Miguel. 我甚至都没提到米格尔
[08:19] I just realized that. Maybe you realize it, too. 我刚想起来 也许你也意识到了
[08:22] You decide you need to go to Puerto Rico. 于是你决定要去波多黎各
[08:25] Try and learn about his deceased great-grandmother’s story, 你去找寻他过世的曾祖母的故事
[08:28] come back talking about swimming in the Atlantic Ocean 然后回来之后说你在大西洋里
[08:29] with Miguel’s great-grandmama’s ghost. 和米格尔曾祖母的魂魄一起游了泳
[08:30] – And I’m thinking to myself… – Uh, Beth. I’m okay. -然后我心想… -贝丝 我没事
[08:33] I am appropriately sad, 我的伤心程度很合理
[08:36] and I am appropriately anxious about this eulogy. 我对于这段悼词的焦虑程度也很合理
[08:40] All right? 好吗
[08:41] I’m centered, 我心很定
[08:43] and I’m looking forward to this quiet next chapter 很期待在接下来的人生篇章里
[08:46] with my wife and our lives, 用余生静静陪伴我老婆过日子
[08:50] and our eventual grandchildren. 还有我们的孙子们
[08:54] Have you made a decision about deep-fried Oreos? 你决定要不要去吃油炸奥利奥了吗
[09:01] Musing. 还在考虑
[09:03] You? 你呢
[09:05] Same. 我也是
[09:08] Hey, Bug, these lines looking straight enough to you? 宝贝 这几条线画得够直了吗
[09:11] – Yep. Perfect. – Great. -嗯 很直 -好的
[09:14] I don’t want to play four square with my parents. It’s lame. 我不想跟父母玩四方扔球 太无聊了
[09:17] Yeah, well, you should have contributed 是吗 那你刚才也应该
[09:19] to the suggestions, then, Kev. 给点建议 小凯
[09:20] Kevin’s right, this is stupid. 凯文说得对 这游戏很蠢
[09:24] What is it with you two today? 今天你们两个怎么了
[09:27] Hey, ladies. 女士们
[09:28] Coming to check on your chalk work. 我来检查下你们画得如何了
[09:45] Whoa. Oh. Right? 看我的
[09:47] That was an assist. That was an assist. 神助攻 厉害了
[09:50] Four big ones. 超强四人组
[10:05] If it’s okay with you, 如果你不介意
[10:05] I would like to say three things that will surely 我有三件事想说
[10:08] cross multiple ex-husband lines and protocols. 但说出来绝对要狠狠僭越作为前夫的底线了
[10:14] – Proceed. – Okay. -请讲 -好的
[10:16] Number one. 第一
[10:19] She was extraordinarily proud of you. 她为你感到无比骄傲
[10:26] I am extraordinarily proud of you. 我也为你感到无比骄傲
[10:29] That was number two. 这是第二件事
[10:30] They get progressively more and more intense as we go. 这几件事听起来会越来越过分
[10:32] Gotcha. 明白了
[10:33] And the third one is a real doozy. 第三件才是真夸张
[10:37] Today is a doozy. 今天已经够夸张了
[10:39] So… 说吧
[10:41] I love you, kid. 我爱你 姑娘
[10:46] I love you. 我爱你
[10:49] And even though our marriage didn’t go the distance, 尽管我们的婚姻没有走到最后
[10:51] if Doc Brown showed up right now 如果现在布朗博士突然出现
[10:53] and offered me a ride in the DeLorean, 能用德罗宁时光机载我一程
[10:55] I would go right back to that weight loss support group 我会立即回到那个减肥互助小组
[10:57] and make stupid faces at you. 冲你做鬼脸
[11:02] That’s a Back to the Future reference. 我用了《回到未来》的梗
[11:04] I know, I was married to you. 我知道 我以前是你老婆
[11:07] Yes, you were. 是啊 没错
[11:12] Yes, I was. 是的 没错
[11:31] Kate? Kate. 凯特 凯特
[11:34] Thought you wanted to watch the home movies next, right? 你接下来不是想看家庭影像吗
[11:43] It’s raining pretty hard, huh? 雨下得真大啊
[11:49] Hey, how about we play a game next weekend? 我们下周末再玩一场游戏怎么样
[11:53] Better yet, how about you play and I’ll watch? 最好是 你们玩我看着怎么样
[11:57] I really just like being together. 我其实只是喜欢大家在一起
[12:00] Plus, only four people can play, 而且 只有四个人能玩
[12:03] and I just slow the game down. 我只会拖慢游戏进度
[12:06] That’s okay. 没关系
[12:08] I mean, all I want nowadays is to slow things down anyway. 毕竟我现在巴不得让一切都慢下来
[12:13] Me, too. 我也是
[12:18] Home movies? 看家庭影像吗
[12:19] – Home movies. – Okay. -走吧 -好的
[12:31] – We love cake! – One, two, three. -我们最爱蛋糕 -一 二 三
[12:34] Oh, wait. Wait, wait, wait, wait. 等下 等等
[12:35] This-this is it. This. Is. The. One. 找到了 就是这个
[12:46] No way. 不是吧
[12:48] Come on, not on camera, please. 拜托 别拍我 求你了
[12:50] I’m a mess. I’m covered in sauce. 我一团糟 浑身都是酱汁
[12:52] Yeah. Oh, yeah. You know what? You’re revolting, okay? 是啊 可不是 你是够恶心的
[12:54] I… I want to show you something 我想给你看看我们
[12:55] that I’ve been working on. 最近排练的小节目
[12:56] Can I just finish the dishes first, please? 让我先洗完碗 好吗
[12:58] Nope. Get ready. 不行 做好准备
[12:59] Hey, Big Three. 三个小家伙
[13:01] Enter. 出场了
[13:03] Come on, come on. Come on in, come on in. 来来 进来 进来
[13:04] Come on in. Come on in. 进来 快来
[13:07] Come on in. Come on in, Kev. 过来 小凯
[13:08] – Ready? – Ready! -准备好了吗 -准备好了
[13:10] Look at you guys. 看看你们仨
[13:12] How are you that little? 当时你们怎么那么小
[13:13] – So tiny. – Look how cute you were, Kev. -真小只 -看你多可爱 小凯
[13:15] Ready. 准备
[13:17] First came… 第一个…
[13:18] Me. 是我
[13:19] – And Dad said… – “Gee.” -爸爸说 -“天哪”
[13:21] – And then came… – Me. -然后呢 -是我
[13:22] – And Mom said… – “Whee.” -妈妈说 -“妈呀”
[13:24] – And then came… – Me. -最后呢… -是我
[13:25] – And we said… – “That’s three.” -我们说 -“三个了”
[13:27] Big Three. 三个小家伙
[13:29] Big Three! 三个小家伙
[13:32] Jack, are you kidding me? 杰克 你真行
[13:34] How long did that take? 你们练了多长时间
[13:36] Oh, that was, uh… 其实…
[13:37] that was l-less than potty training 比训练他们上厕所的时间短
[13:39] but longer than the ABCs. 但比教会字母歌的时间长
[13:41] You guys are so good! 你们真是太棒了
[13:43] – Come give me hugs. – Little Kev. -给我个抱抱 -小小凯
[13:44] – Kev, look. – Kevin, look. -小凯 看 -凯文 快看
[13:47] Oh, my goodness. You’re so smart. 我的天 你们太聪明了
[13:48] I’ve seen this like a million times. 这段我已经看过无数次了
[13:50] Yeah. 是啊
[13:51] I’m gonna go upstairs. 我要上楼了
[13:54] Today sucks. 今天真无聊
[13:59] Two rays of sunshine. 心情”不错”啊
[14:03] Knock, knock. 敲敲门
[14:06] Go away. 别烦我
[14:09] Uh-uh. Enough, Kev. Okay? 别这样 小凯 好吗
[14:13] Hey. What’s going on, bud? 发生什么事了 宝贝
[14:22] Yesterday we did the President Fitness thing. 我们昨天进行了总统健身赛
[14:25] Uh-huh. 然后呢
[14:26] I got the best time in the mile, and I did the most sit-ups. 我长跑第一名 仰卧起坐也做得最多
[14:30] I did just whatever on the sit and reach, but… 坐位体前驱马马虎虎 但…
[14:33] that’s for girls anyway, so who cares. 那是女生的项目 所以无所谓
[14:36] So, what’s the problem? 那问题出在哪呢
[14:38] I couldn’t do any pull-ups. 我做不了引体向上
[14:41] I’ve just never been able to do them. 从来没做成功过
[14:45] So you can’t do a pull-up. What’s the big deal? 所以你不会做引体向上 有什么大不了的
[14:50] I was just hanging there for, like, two minutes, 我就在那挂了两分钟
[14:53] and everyone was laughing. 所有人都在笑
[14:55] At me. They were laughing at me, Mom. 嘲笑我 他们在嘲笑我 妈
[14:58] Okay. 好吧
[15:00] First of all, 首先
[15:02] I’m sure no one was laughing at you. 我肯定当时没人在嘲笑你
[15:06] Yeah. Maybe not. 嗯 可能吧
[15:09] Plus, I had Sophie tell a bunch of the girls 后来 我让索菲告诉一帮女孩
[15:11] that I was faking it, so all the unathletic kids 我是装的 是想让那些不擅长运动的孩子
[15:14] didn’t feel bad when they couldn’t do one. 做不起来时不感觉那么糟
[15:18] It played. 大家信了
[15:20] Ugh. Kevin. 凯文
[15:23] I really just couldn’t do one, Mom. 我真的一个都做不起来 妈
[15:26] Yeah. 明白了
[15:29] But that’s okay. 但没关系
[15:31] You know, not everything is gonna come easy to you. 因为 你不可能做什么事都易如反掌
[15:39] I think you’re gonna have to work pretty hard 我觉得你需要非常努力
[15:42] to become the person I know you can become. 才能变成我知道你可以变成的样子
[15:46] And it will make the big victories in life that much more special 而且人生中 只有努力争取来的成功
[15:50] when you have to work a little harder for them. 才会让人感觉弥足珍贵
[16:03] Do you know what Dr. Jaffey told us 你知道我们上次体检时
[16:05] when we went for your last checkup? 杰斐医生说了什么吗
[16:07] He told us he thinks that you’re gonna be really tall, 他说他觉得你应该会长得很高
[16:11] like over six feet tall. 应该会超过一米八
[16:14] – Really? – Mm-hmm. “A real jock,” is what he said. -真的吗 -当然 原话是”天生的运动员”
[16:18] Oh, God. That’d be so great. 天呐 那太好了
[16:21] Yeah. 是啊
[16:24] I feel better. 我感觉好些了
[16:26] Well, I’m glad. 那就好
[16:28] I think. 应该吧
[16:30] Actually, I… I have no idea. 其实 我不知道…
[16:33] No, really, Mom. 不 真的 妈妈
[16:35] – You always know what to say. – I do? -你总是知道该说些什么 -是吗
[16:38] You’re really good at this kind of stuff. 你真的很擅长这种事
[16:42] Thank you, Kev. 谢谢你 小凯
[16:45] You get one kiss. 可以让你亲一下
[16:47] – Just one. – I just get one kiss? -就一下 -只能亲一下
[16:48] – Yes. – Okay. -对 -好吧
[16:49] Well, then obviously I’m gonna have to get more. 那我不多啃几口怎么行
[16:50] Hey, stop it! Mom. 住口 妈
[17:01] Can’t believe I’m standing here. 真不敢相信我会出现在这
[17:04] My brother’s wife’s funeral. 我嫂子的葬礼
[17:09] You know… 要知道
[17:11] before you came banging on the door of that trailer of mine, 在你敲开我的拖车门之前
[17:16] I had it pretty good, you know? 我过得挺好的
[17:19] I didn’t care about anything. 我什么都不在乎
[17:22] You know, the good thing… about not caring about anything 什么都不在乎的好处就是
[17:29] is that you don’t care when it’s gone. Yeah. 有什么东西不在了 你也不会难过
[17:35] You really effed up my life, kid. 你真是毁了我的生活 小子
[17:38] And your mother and father 你爸妈要是知道
[17:39] would be ashamed if they knew what you did 你对像我这样善良又敏感的老头
[17:41] to a sweet and sensitive old man like me. 做了这种事 他们会羞愧的
[17:47] You dick. 你个浑小子
[17:52] Okay. 好吧
[18:04] You want to tell me what’s going on with you? 想跟我聊聊你怎么了吗
[18:08] Not really. 不太想
[18:10] But you’re gonna make me, so I might as well, right? 但你会让我开口的 那我还是自己招了
[18:14] Mathletes didn’t get canceled. 奥数班没有取消
[18:16] I lied to you guys. 我骗了你们
[18:19] Why? 为什么
[18:24] There was this kid in math class… 奥数班上有个小子
[18:26] He’s been going kind of hard at me for the last week or so. 过去一个多礼拜 他一直为难我
[18:29] Okay. 好吧
[18:32] Anyways, he’s been calling me Fuzz. 而且他还一直叫我”毛怪”
[18:35] Fuzz? “毛怪”
[18:37] My-my lip. 我的嘴唇上
[18:39] There’s hair. 长胡子了
[18:41] – Don’t you see that? – Oh, yeah. -你没看到吗 -看到了
[18:43] Yeah. Gotcha. 嗯 我知道了
[18:45] He was just going hard at me yesterday, 他昨天又为难我了
[18:49] just as Rory Seltzer was sitting in the desk in front of me, 罗里·塞尔兹正好坐在我前面
[18:51] and I just wanted to get all the attention off of me, you know? 我只是不想让他继续纠缠我了
[18:56] So I-I pulled Rory Seltzer’s chair out from underneath him 所以我趁罗里·塞尔兹坐下时
[18:59] as he sat, and he went down. 从后面拉了他椅子 他摔倒了
[19:02] Like, hard. 摔得很惨
[19:03] Mrs. Dunne saw and… 邓恩老师看到了
[19:05] she suspended me from Mathletes for a week, 她罚我一周不许上奥数班
[19:07] and I got detention. 我还被留堂了
[19:11] There’s a note, by the way. You guys need to sign it. 对了 还有一张通知 需要家长签名
[19:15] You-you don’t need to say anything; I feel awful. 你什么也不用说 我感觉很糟
[19:19] I’m never gonna forgive myself. 我永远不会原谅自己
[19:22] And Rory Seltzer is gonna have a terrible life 罗里·塞尔兹也会因为我做的事
[19:24] because of what I did. 这辈子过得很糟糕
[19:26] I’m sure Rory Seltzer’s gonna have 我保证罗里·塞尔兹这辈子
[19:28] a pretty terrible life anyway. 本来就会过得很糟糕
[19:30] Don’t be funny. Please don’t be funny. 别开玩笑 拜托别开玩笑
[19:33] Look, Randall, I… 听着 兰德尔 我…
[19:35] I don’t know how to discipline someone 我不知道该怎么教育一个
[19:36] who’s already harder on himself than I could ever be. 对自身要求比我的要求更高的孩子
[19:39] Okay? It’s kind of confusing. 知道吗 这有点让人困惑
[19:43] Sorry. 抱歉
[19:45] But I do know a thing or two about facial hair. 不过我确实对胡子略知一二
[19:51] You want me to teach you how to shave? 你想让我教你怎么刮胡子吗
[19:56] – Yeah. Yeah, sure. – Yeah? Okay. -好啊 当然 -真的吗 好
[21:08] All right, here we go. 好了 我们开始吧
[21:09] Got it? You ready? 拿好了 准备好了吗
[21:12] Okay. 好
[21:14] – I’m afraid I’m gonna cut myself. – You won’t. -我怕我会刮伤自己 -不会的
[21:17] – Okay. – Go like this. -好吧 -就像这样
[21:18] Hey, what are you guys doing? 你们在干什么
[21:21] – Dad’s teaching me to shave. – I want to shave. -爸在教我刮胡子 -我也想刮胡子
[21:24] – Dude, you don’t even have any facial hair. – Yes, I do. -老兄 你都没长胡子 -有 我有胡子
[21:27] Okay. Hey– Hold on. Wait, wait, wait, wait, wait. 行吧 等等 等等
[21:29] Kev, put some warm water on your face first. Go ahead. 小凯 先往你脸上拍点温水 来吧
[21:32] Get some warm water on your face and then the shaving cream. 先往你脸上拍点温水 再抹剃须膏
[21:35] Okay? Just a little bit. Spread it around. 知道吗 只要一点就行 把它抹开
[21:38] No, go ahead. Spread it around. 不对 继续 把它抹开
[21:40] Here. Yeah, spread it around. 这里 对 把它抹开
[21:41] There you go. Here. Go like this. 对了 这里 就像这样
[21:47] There you go. See? Just like your brother. 没错 看到了吗 就像你弟这样
[21:50] All right. 好了
[21:52] And then dry your hand off, okay? 然后把手擦干
[21:53] Randall, you’re up. Here you go. 兰德尔 该你了 开始吧
[21:59] Yeah, go ahead. 没问题的 来吧
[22:00] Okay. 好
[22:05] There you go. 没错
[22:06] Holy crap, dude! You’re shaving. 天啊 老弟 你在刮胡子哎
[22:08] Oh, my gosh, I know, I know. 天啊 我知道 我知道
[22:10] Hey, guys, your sister wants… 各位 凯特想…
[22:13] Oh, my God. 天啊
[22:15] What am I seeing right now? 我看见了什么
[22:17] It was time, babe. 是时候了 宝贝
[22:19] Oh, come on. 拜托
[22:20] – Those cute little faces. – Mom. -这些可爱的小脸蛋 -妈
[22:22] – Mom, please. – All right, okay, I’m going, I’m going. -妈 拜托 -好 我走开 我走开
[22:24] Hey, Kev, Kev, you’re up. 小凯 小凯 到你了
[22:26] Just nice and easy pressure. 轻轻用力就好
[22:28] Look in the mirror. 看着镜子
[22:31] There you go. Put a little more pressure on it. 对 稍微用点力
[22:33] Doing good. Here. 干得好 这边
[22:34] Do one of these on your chin. 把下巴的胡子也刮一刮
[22:36] Go sideways to your chin. 侧着刮下巴的胡子
[22:37] Guys, come on, pin the tail on the donkey! 各位 快来 我们来玩贴驴尾巴吧
[22:40] Why does she want to do all this? 为什么她总想玩这些游戏
[22:42] I don’t know, it’s all baby stuff anyways. 不知道 全都是小孩子才玩的东西
[22:46] I know, right, I mean… 我知道 对 我是说…
[22:48] we’re shaving. 我们都刮胡子了
[22:50] Hey, don’t underestimate your sister, gentlemen. 别低估凯特 先生们
[22:52] She gets it. 她明白的
[22:54] At a very young age, she gets it. 她很小的时候就明白了
[22:58] What? 什么
[22:59] Well, when you’re young, 你们还小的时候
[23:01] you’re always trying to be older. 总想着快点长大
[23:03] Then, when you get old, 等你们长大了
[23:05] you’re always trying to go back, be back. 你们就会想回到过去 回到小时候
[23:08] Try and appreciate the moments, you know? 好好珍惜这些时间吧
[23:10] Here, Kev, get a little on the side. 这边 小凯 这边还有一点
[23:12] – Here? Here? – Yeah. -是这里吗 -对
[23:14] I mean, that’s what we’re doing, just… 我们现在在做的事 就是…
[23:16] collecting these little moments. 收集这些微小的瞬间
[23:21] We don’t recognize them when we’re in ’em because… 我们置身其中时无法察觉 因为
[23:23] well, we’re too busy looking forward. 我们总是忙着向前
[23:27] But then we spend the rest of our lives 但之后 我们又会用余生
[23:30] looking back. 回顾过往
[23:34] Trying to, trying to remember them. 不断努力 努力回忆过去
[23:38] Trying to be back inside ’em. 努力回到那一刻
[23:44] Hmm, it’s strange, the things you remember. 人的记忆真是很奇怪
[23:47] You’re being really weird, Dad. 你非常奇怪 爸
[23:50] Mm-hmm, really weird. 非常奇怪
[23:52] One day you’ll get it. 有一天你们会明白的
[23:56] All right, looking good. 好啦 你们看着真帅
[23:58] Hold on, hold on, let me have a look at you. 等等 等等 让我看看你们
[24:03] Yep, still my sons. 没错 还是我的儿子们
[24:21] Just checking in on you. 我们就是来看看你
[24:26] Barely slept. 我几乎没睡
[24:29] I was up all night writing a eulogy, 一整晚都在写悼词
[24:30] and I can’t remember a single thing that I said. 但我已经记不起刚刚说了什么
[24:39] A depressing notion for a depressing day– may I? 丧气的一天 丧气的想法 我能说说吗
[24:46] It all just feels so… 这一切都感觉…
[24:49] pointless. 没有意义
[24:53] I spent my entire childhood worrying about losing her. 我整个童年都在担心失去她
[24:57] I spent the past decade 我过去十年
[24:58] abjectly terrified of it. 也极其担心这件事
[25:02] And now she’s gone. 如今她去世了
[25:06] And yet… 可是
[25:08] the birds chirp on. 鸟依旧叽叽喳喳
[25:13] I notice that I’m hungry. 我依旧会觉得饿
[25:16] Five minutes ago, I thought about work. 五分钟前 我还在想工作
[25:19] Tomorrow I’ll shower. 明天我还会冲个澡
[25:23] It just all feels so pointless. 这一切都感觉没有意义
[25:30] That too depressing? 这个想法是不是太丧了
[25:33] Definitely less funny than your eulogy. 肯定是不如你的悼词有趣
[25:42] We’ll… give you two a minute. 你们两个 单独聊一会吧
[26:02] It’s not pointless, Dad. 不会没有意义的 爸爸
[26:09] Gonna be a grandfather. 你都要当姥爷了
[26:11] Remember? 记得吗
[26:15] A grandfather. 姥爷
[26:31] We’re getting an early start. 我们打算早点出发
[26:34] Okay. 好吧
[26:36] You keep up with your chess while I’m gone, do you hear? 等我走了 你得继续好好下棋 知道吗
[26:39] – Okay. – Okay, then. -好 -好的
[26:42] Go back to sleep. 继续睡吧
[27:04] Grandfather. 祖父
[27:06] Strange word. 真是奇怪的词
[27:08] Grand. Father. 祖 父
[27:11] Never thought of myself as either, really. 我从没把自己当成祖辈 或是父辈
[27:13] – Well, look at you now. – Well… -可是瞧瞧你现在 -是啊
[27:16] look at me now. 瞧瞧我现在
[27:20] Such a strange relationship: grandparent. 祖父祖母 多奇妙的身份啊
[27:23] Not as complicated as parent, not as fraught. 不像当父母那么复杂 忧心忡忡的
[27:26] But it’s just… 但这种爱
[27:28] unconditional. 是无条件的
[27:30] Easy, pure love. 简单 纯粹的爱
[27:34] What an unusual thing. 多么奇特的感受
[27:36] To love someone so unconditionally 明知道大概没有多少时间
[27:39] when you know time probably won’t allow you 在她们的人生故事中留下浓墨重彩
[27:41] to be a big part of their story. 却还是会无条件地去爱她们
[27:48] I don’t remember my grandparents. 我对我的爷爷奶奶辈记不太清了
[27:52] I can only access fleeting images. 只有一些闪现的画面
[27:56] Smells. 气味
[27:59] The smell of pies. 派的香气
[28:01] She made pies, I think, my mother’s mother. 我记得 应该是我的姥姥 会烤派
[28:06] My father’s father smoked a pipe. 我的爷爷会抽烟斗
[28:08] I remember the smell of that pipe. 我还记得烟斗的味道
[28:14] Oh, I look at those two little girls. 我看着这两个小姑娘
[28:18] I’ve known them all of seven months, 跟她们相识不过七个月
[28:21] and only now can I even comprehend 但现在我已经能感受到
[28:23] how intensely my grandparents must have loved me. 我的祖父母当时有多爱我了
[28:28] And all I can remember are fleeting images. 可我却只能记得些闪现的画面
[28:32] Smells of pies and pipes. 派和烟斗的气味
[28:38] I wonder what they’ll remember about me. 真想知道她们以后会记得我的什么事
[28:42] A lot. 很多事
[28:44] Yeah, a selfish thing to worry about, 这种担心还挺自私的
[28:46] – I know… – A lot. -我知道的 -很多事
[28:53] Plus you got that really nice, really distinctive smell. 况且你身上有股很好闻 很独特的味道
[28:56] Well, thank God for that. 那还真是谢天谢地
[28:57] Like shaving cream and old sweaters. 有剃须膏和旧毛衣的味道
[29:05] Okay. 好吧
[29:09] Memphis? 回孟菲斯吧
[29:10] – Memphis. – All right. -回孟菲斯吧 -嗯
[29:13] Let’s hit the road, Grandpa. 咱们上路吧 孩子她姥爷
[29:20] I’ve been checking my phone all day. 我这一整天总去看手机
[29:21] Hoping I’d receive an email, 在等一封邮件
[29:23] so I could tell you something that would… 收到了就可以告诉你一个消息
[29:25] maybe make you smile. 可能会让你笑一笑
[29:28] Just got the email. 刚才我收到了
[29:31] Found out the sex of the baby. 我知道宝宝的性别了
[29:38] It’s a boy. 是个男孩
[29:42] You’re gonna have a grandson. 你要有外孙啦
[29:46] A boy? 男孩
[29:48] You’re sure? 你确定吗
[29:51] And, um… 还有
[29:54] if it’s okay with you… 你要是同意的话
[29:57] …we’d like to name him William. 我们想给他取名叫威廉
[30:04] Your grandson 你的外孙
[30:06] is gonna be named after a man I never met. 会拥有一个我素未谋面的人的名字
[30:09] But I know him. 但我熟知这个人
[30:13] ‘Cause I know you. 因为我熟知你
[30:17] It’s not pointless. 并不是没有意义的
[30:30] A boy? 男孩
[30:32] – Boy. – Aah! Finally! -是男孩 -总算有个男孩了
[30:38] About damn time, man. 等得我都急死了
[30:41] We’re having a boy! 我们要有男宝宝啦
[30:42] I’m having a boy, but… 是我要有男宝宝了…
[30:45] It ain’t nothing but women. 我这周围全是姑娘
[30:47] All my life, 一辈子了
[30:48] I got Black women here, Black women there. 左一个姑娘 又一个姑娘
[30:51] Dej, I love you and you sisters 小黛 我爱你和你妹妹们
[30:53] and your mama, all the women in my life, 也爱你妈妈 爱我生活里所有的姑娘们
[30:56] but a little boy… 但是终于来个男娃
[31:00] Little baby boy, do a little dance. 男娃宝贝蛋 姥爷扭一段
[31:11] What are you doing? 你干什么呢
[31:18] Oh, are you planning on showing off for us? 你是打算在我们跟前秀绝活吗
[31:20] Yep. 是
[31:23] We have shaven. 刮过胡子的脸
[31:25] Smooth as a baby’s bottom. 像婴儿屁屁一样吹弹可破
[31:29] We’re supposed to hang it. 我们去把它挂起来
[31:30] You’re supposed to close your eyes. 你把你眼睛闭上
[31:32] – Okay. – Okay, okay, okay. -好了 -来来来
[31:36] Got the tape. 胶布拿来了
[31:38] Feeling drowsy today. 今天好想睡觉
[31:39] Yeah, it’s a lazy day. 是啊 慵懒的一天
[31:44] – They’re shaving. – I know. -他们都刮胡子了 -我知道
[31:53] Do you remember sitting here a few years ago, 你记不记得几年前我们坐在这里
[31:55] right on this couch? 就在这张沙发上
[32:00] You turned out to be a ten, Jack. 我给你打十分 杰克
[32:04] I mean, I would go higher, 我还可以打更高
[32:07] but I hate when people say “On a scale of one to ten,” 但是我不喜欢说好了”1到10分”的时候
[32:10] and then someone answers “12,” You know? 有个人说”12分” 你懂吗
[32:11] There are rules. 规则就是规则
[32:14] – You’re a 12. – Thank you. -我给你12分 -谢谢
[32:18] I’m glad that you acknowledged that. 很高兴你认可这一点
[32:19] Of course I acknowledge. 我当然认可
[32:23] Okay, guys, what do you say? 好了 孩子们 怎么玩
[32:25] – Let’s get a blindfold on her. – All right, Kate, let’s… -把她眼睛蒙起来 -凯特 来玩吧
[32:27] -Let’s do it! -Spin her around, see if she’s still got it. -来玩吧 -让她转几圈 看看还能不能贴准
[32:29] – No, no. – I don’t think she’s gonna do it. -不行 不行 -我觉得贴不准
[32:31] – I think I do. – I think she does. -我觉得我可以 -我觉得她可以
[32:33] Have you been practicing in your room 你是在自己房间练过
[32:34] – or something? – Don’t doubt your sister. -还是怎么回事 -不许怀疑妹妹
[32:36] It’s been a long time, okay? I agree with Kevin. 很久没玩了 好吗 我同意凯文
[32:38] – Come on. – I have faith in her. -加油 -我相信她
[32:39] Kate has always… 凯特向来很…
[32:43] Hey, Bec, look at that. 小贝 看这个
[32:46] – Holy cow. – Is that thing for real? -我了个去 -真有这种事
[32:48] Hey, guys, look at that, look. 孩子们 看看这个
[32:51] Babe, maybe there’s a… 宝贝 也许在哪个地方
[32:53] another family out there just like ours. 有跟我们相似的一家人
[32:56] Yeah. 是啊
[32:57] The Peasings. 皮森一家
[32:59] And they live in… 他们住在
[33:01] Minnesota. 明尼苏达州
[33:04] And they’re very happy. 他们很幸福
[33:05] Yeah, they look very happy. 是啊 他们看着非常幸福
[33:10] Babe. 宝贝
[33:11] Jack, when the world puts something this obvious in front of you, 杰克 上天把那么明显的提示摆在眼前
[33:14] you don’t just walk away from it. 我们可不能一走了之
[33:16] You could be… missing out on something very important. 这样可能会 错过特别重要的东西
[33:21] Okay. 好吧
[33:22] But I don’t think we’re gonna use it much. 但我感觉我们不会经常玩这个
[33:25] – Do you want to use this? – Um, what am I doing? -你想玩这个吗 -我该做什么
[33:27] – All right, spin. – What am I doing? -好 转起来 -我该做什么
[33:28] Spin her, spin her, spin her. 转起来 转起来 转起来
[33:29] Get her nice and dizzy and disoriented. 让她彻彻底底晕头转向
[33:32] Oh, no, spin the other way, spin the other way! 行了 往另一头转 往另一头转
[33:36] All right, give her the tail, give her the tail. 好 把尾巴给她 把尾巴给她
[33:37] Can’t believe you guys stopped her… 你们居然让她停了
[33:39] – Jack. – What? -杰克 -怎么了
[33:41] No, I moved around the room. 我绕着屋子挪了一圈
[33:42] Wrong way, wrong way, wrong way. 走错了 走错了 走错了
[33:45] Okay, don’t give her any hints, Randall. 行了 别给她提示 兰德尔
[33:47] I’m not giving her hints. 我没给她提示
[33:50] There she goes. 她要贴了
[33:53] Katie girl, no, are you peeking, what? 凯特宝贝 你是不是偷看了
[33:55] – No! – How do you do that? -没有 -你怎么做到的
[33:56] Bug, come on, come on, tell us how you do that. 宝贝 说嘛 告诉我们你是怎么做到的
[33:58] It’s crazy. 她太牛了
[34:00] Before you put the blindfold on, 在你们给我戴上眼罩之前
[34:01] I look to see where you guys all are. 我好好看清了你们都在哪
[34:03] And you never shut up. 而且你们一向会在旁边很吵
[34:05] So as long as I know where you are, 所以只要我知道你们的位置
[34:08] I always know where I’m going. 我就知道该往哪走
[34:13] Baby girl. 宝贝女儿
[34:34] You have a creepy glow about you. 你整个人身上有种特别的神采
[34:38] I got some good news. 我听到了一个好消息
[34:40] I got some very good news 我听到了一个好消息
[34:43] on a very sad day. 即便今天很悲伤
[34:53] We don’t have parents anymore. 我们是没爸妈的孩子了
[34:56] We still have parents. 我们是有爸妈的
[34:58] You know what I mean, though. 你们明白我意思
[35:00] Yeah. 是啊
[35:03] What are we gonna do now? 我们现在该怎么办
[35:07] Like, with our lives? 你是指生活方面吗
[35:12] We’re gonna do what she wanteld us to do. 我们要继续像她希望的那样
[35:14] We’re gonna live fearlessly. 无所畏惧地活下去
[35:18] I’m gonna open up so many music schools 我打算为视力受损的孩子们
[35:20] for the visually impaired that… 开更多的音乐学校…
[35:22] People are gonna start becoming resentful of blind musicians? 多到大家会开始讨厌盲人音乐家吗
[35:25] – Exactly. – Yes. -没错 -太棒了
[35:27] They’re gonna say, “They have it too good.” 大家会说”他们都优秀得过分了”
[35:33] I’m gonna focus on the nonprofit. 我打算集中精力开展公益活动
[35:37] Be home more. 花更多时间在家
[35:39] I like my home. 我喜欢我的家
[35:42] Took me a long time to get it. 我花了那么长时间才意识到
[35:50] DNC wants me to go to the Iowa state fair. 民主党代会希望我去参加爱荷华州博览会
[35:53] Shake some hands, eat some junk food. 去握握手 吃吃垃圾食品
[35:56] Deep-fried Oreos and whatnot. 油炸奥利奥之类的黑暗料理
[35:59] And, uh… 然后
[36:00] if the folks who like to deep-fry their food like you… 要是那些喜欢油炸食物的人欣赏我…
[36:05] …then maybe… 那也许
[36:09] You gonna go? 你打算去吗
[36:10] – I’m weighing it with Beth. – Mm-hmm. -我在和贝丝商量 -然后呢
[36:12] But, uh, if she’s down? 如果她同意
[36:16] For Mom? 那为了妈妈
[36:20] Yeah, for Mom I might go. 为了妈 也许我会去的
[36:30] Can I tell you guys my nightmare? 我能告诉你们我最大的恐惧吗
[36:36] We drift. 怕我们疏远
[36:38] With Mom being gone and our busy lives, we drift. 妈妈去世以后 我们各忙各的 最终渐行渐远
[36:41] And I’m not saying we wind up, 我不是说我们从此不再联系
[36:42] you know, estranged or anything, but… 或者完全不来往什么的 只是…
[36:44] We’re not gonna drift. 我们不会疏远的
[36:47] We could drift. 有这个可能
[36:58] Secret. 告诉你们一个秘密
[37:01] If someone asks me to close my eyes 如果有人让我闭上眼睛
[37:03] and picture my family… 然后想象我的家人
[37:06] it’s not Beth and the girls I see first. 我最先想到的不是贝丝和女儿们
[37:10] My first picture is Mom and Dad 我最先想到的是妈妈和爸爸
[37:12] and the two of you. 还有你们俩
[37:16] Younger, cuter versions of you two, but still… 虽然是你们更年轻可爱的样子 不过还是你们
[37:21] – Same. – Same. -我也一样 -我也是
[37:27] Guys? 伙计们
[37:31] First came? 第一个…
[37:36] Me. 是我
[37:37] – And Dad said? – Gee. -爸爸说 -天哪
[37:40] – And then came? – Me. -然后呢 -是我
[37:42] – And Mom said? – We. -妈妈说 -妈呀
[37:45] And then came? 最后呢
[37:47] Me. 是我
[37:49] And they said? 然后他们说
[37:51] That’s three. 三个了
[37:54] Big Three. 三个小家伙
[37:56] Big Three. 三个小家伙
[38:09] Hey, Kate? 凯特
[38:13] If you drifted… 要是你漂走了
[38:17] we’d drift right after you. 我们也会跟在你后面漂的
[38:24] Can you really drift, though, Kev? 小凯 不过你真能漂走吗
[38:27] ‘Cause I can’t remember 因为我完全不记得
[38:28] if you ever actually learned how to swim. 你最后到底有没有学会游泳
[38:31] Yeah, well, I had to learn how to swim. 好吧 我必须得学会游泳啊
[38:33] Growing up with you, all those tears, I would’ve drowned. 不然和你一起长大 那么多眼泪会淹死我的
[38:35] – Right in the kitchen. – I’m sorry, I’m just in touch -直接淹死在厨房 -抱歉 我只是和某人不同
[38:36] with my emotions unlike some people, 我更容易动感情流泪
[38:37] – Robo-Kev. – Yeah, I’m just saying, you know, -小凯机器人 -我只是想说
[38:39] people don’t like their presidents all weepy and stuff, 人们可不希望总统整天哭哭啼啼的
[38:41] you know what I mean, you got to button that up. 你懂吧 所以你最好把感情收一收
[38:47] She grabbed my hand. 当时她抓住了我的手
[38:51] Hard. 很用力
[38:52] Right at the very end. 就在最后那一刻
[38:54] You know, right before… 就在她快…
[38:58] Yeah. 是的
[38:59] I know, I saw. 我知道 我看到了
[39:02] I wonder what that was. 不知道那是什么意思
[39:32] I’ve missed that little scar. 我好想念那道小疤
[39:35] Come on, you didn’t even notice it for over a decade. 得了吧 十多年你都没注意到它
[39:38] Was too busy looking at the rest of the face. 那是因为我都忙着看脸的其他部位了
[39:48] I’m scared. 我很害怕
[39:50] I know. 我懂
[39:52] But don’t be. 但你不必害怕
[39:57] Okay. 好了
[39:58] Let’s be honest, now that I’m shaving, 实话实说 现在我已经刮胡子了
[40:01] do I seem more like a man? 我是不是看起来更像男人了
[40:03] – No. – More like Dad? -才没有 -更像爸爸了吧
[40:05] – You’re getting there. – I don’t know, Kev. -你越来越成熟了 -小凯 不好说
[40:06] I don’t, I don’t really see it yet. 我暂时还没看出来
[40:09] You do know how much I love you, right, Bec? 小贝 你知道我有多爱你 对吧
[40:11] Babe? 宝贝
[40:12] – Bec? – Who, me? -小贝 -谁 说我吗
[40:13] Babe, do you, do you know how much I love you? 宝贝 你知 你知不知道我有多爱你
[40:16] You got, you got to appreciate the little things, Bec. 小贝 你必须学会欣赏那些生活琐事
[40:18] Babe, you have said that before. 宝贝 你之前确实这样说过
[40:19] He was, he was listening to what I said. 这说明他之前把我的话听进去了
[40:21] He says it all the time. 他总是那么说
[40:23] – Those are big things… – No, the little things… -那些都很重要 -没有 生活琐事
[40:27] – Hey, babe? – Yeah. -宝贝 -怎么了
[40:30] We did good. 我们做得很好
[40:32] You… 你
[40:34] did so good. 做得尤其好
[40:38] There was so much left I wanted to do with them. 可是还有好多事我没来得及和他们一起做
[40:41] You will. 你会的
[40:42] All right, go easy on me. Oh, boy. 好了 别转太多转太快 天哪
[40:44] Oh… boy. 天哪
[40:47] You got me right here. 你们已经把我转晕了
[40:50] What? 什么
[40:53] It’s hard to explain, but… 很难跟你解释 不过
[40:56] you’ll do all those things with them. 你会陪着他们做那些事情的
[41:03] Promise? 你保证吗
[41:05] I do. 我保证
[41:07] I mean, it’s not like I want to be there 其实我不是想一直跟着他们
[41:09] for anything weird. 比如不合时宜的时候
[41:11] I don’t want to watch them shower or anything. 我不想看着他们洗澡之类的
[41:13] You won’t. 你不会的
[41:15] But you’ll be there. 但你会一直陪着他们
[41:35] I can’t dance. 我没法跳舞
[41:37] Just focus on the kids. No, no, no, 只去弄孩子们就好 不不不
[41:38] no, no, no, no, no, no, no, no, no. 不不不 不不不
[41:39] No! No! No! No! No! No! 不不不 不不不
[41:44] Quite a thing, isn’t it? 真的是太奇妙了 对吧
[41:47] Us… 我们
[41:49] finding each other in that bar that night. 在那晚的酒吧里遇到了彼此
[41:52] I don’t know. 不好说
[41:55] I mean, when the world 毕竟 当上天
[41:57] puts something that obvious in front of you, 把那么明显的提示摆在眼前
[42:00] you don’t just walk away. 我们可不能一走了之
[42:10] Get Randall! Get Randall! Get Randall! 抓住兰德尔 抓住兰德尔 抓住他
[42:14] You ready? 准备好了吗
[42:18] I don’t want to leave them. 我不想离开他们
[42:20] You don’t. 你不会离开他们的
[42:22] You’ll see. 你会明白的
[42:27] I love you. 我爱你
[42:29] I love you. 我也爱你
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 时空守卫(Timeless)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号