时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:42] | It’s a beautiful day here at Spriggly Field. | 斯普里格菲尔德的天气真是太好了 |
[00:45] | Top of the first inning, batting for the Gravel Bottoms | 第一局砾底队的击球手是 |
[00:47] | is Finny “Crazylegs” McGraw! | 是芬尼·”太空步”·麦格劳 |
[00:49] | Boy, oh, boy. This is gonna be great! | 天啊 太棒了 |
[00:52] | Here’s the pitch, a swing, and– | 投球 击球 然后 |
[00:56] | Not again! | 又来 |
[00:59] | These darn rabbit ears! | 垃圾兔耳朵 |
[01:02] | Now how am I gonna watch the big game? | 我怎么看重要比赛啊 |
[01:06] | Say! Check out the satellite dish on that place! | 看看那里的卫星天线 |
[01:20] | Oh, fiddlesticks! | 真烦人 |
[01:21] | Who could that be at this hour? | 大晚上谁啊 |
[01:24] | Hiya, neighbor! | 邻居 |
[01:24] | The electricity went out in my place. | 我家停电了 |
[01:26] | You watching the big game? So am I! | 你在看比赛吗 我也是 |
[01:27] | Mind if I watch it here with you? | 我可以和你一起看吗 |
[01:28] | Thanks, pal! | 谢谢 朋友 |
[01:29] | Mind if I grab a cold one, Doc? | 我能在冰箱拿点吃的吗 伙计 |
[01:31] | Thanks! | 谢谢 |
[01:38] | And so it begins. | 开始吧 |
[01:46] | Oh, Gossamer, a stranger is in the house. | 高丝魔 房子里有个陌生人 |
[01:53] | You know what to do. | 你知道该怎么做吧 |
[01:56] | You know what to do. | 你知道该怎么做 |
[02:02] | There we go. | 好了 |
[02:11] | Hey, uh, thanks, pal! | 谢谢 伙计 |
[02:22] | I, uh, think I might miss the seventh-inning stretch. | 我可能要错过第七局拉伸时间了 |
[02:40] | Hey, Mac, give this a try. | 伙计 试试这个 |
[03:20] | Come on, DiBraggio, strike ’em out! | 迪布拉吉奥 让他们三振出局 |
[03:28] | Good gravy, Doc! | 天啊 伙计 |
[03:30] | What’s goin’ on with those shoes? | 这双鞋是怎么回事 |
[03:32] | I mean, what year is this, anyway? | 这是哪年的鞋了 |
[03:34] | You are way out of style. | 太过时了吧 |
[03:39] | But you’re in luck, Mac! | 但是算你走运 伙计 |
[03:40] | We got a brand-new selection of kicks that just came in this week! | 这里有本周新到的鞋款供你选择 |
[03:43] | Let’s get you sized for fitting. | 看看你的脚多大码 |
[03:47] | My goodness! What adorable little feet you got there, Mac. | 天哪 你的小脚真可爱 伙计 |
[03:52] | This little monsty went to market, | 这个小怪物去市场 |
[03:54] | this little monsty skulked about, | 这个小怪物偷偷溜走 |
[03:56] | this little monsty had rabbit stew, | 这个小怪物炖了兔子 |
[03:58] | and this little monsty went… | 这个小怪物 |
[04:05] | Not to worry, Doc! | 别担心 伙计 |
[04:06] | Now I can fit you into something real classy! | 我给你找了双非常高雅的鞋子 |
[04:11] | You look great! | 太漂亮了 |
[04:12] | Show off, gruesome! Strut your stuff! | 大怪物 走个秀吧 |
[04:28] | Marvelous! Stupendous! | 不可思议 了不起 |
[05:05] | How’d that grab you, Doc? | 感觉如何啊 伙计 |
[05:08] | Now, uh, where were we? | 看到哪里了 |
[05:10] | And it’s all tied up at the bottom of the ninth. | 第九局最后阶段依然打平 |
[05:14] | Birdwelder’s at the plate. | 伯德维尔德准备投球 |
[05:15] | It’s the final showdown and the pressure is on! | 这是最后的决战 压力非常大 |
[05:20] | Gossamer’s on the mound the count is 0-0. | 高丝魔站在土丘上 计数目前是0-0 |
[05:24] | He’s getting the signal from the catcher. | 他收到了接球手的信号 |
[05:27] | He’s asking for Gossamer’s famous twister ball! | 接球手希望高丝魔扔一个著名的旋风球 |
[05:32] | There’s the wind-up and the pitch! | 挥臂 投球 |
[05:35] | A swing and a miss! | 击球 没击中 |
[05:37] | Steee-rike one! | 第一次打空 |
[05:39] | Gossamer’s next up to bat… | 高丝魔是下一个击球手 |
[05:43] | There’s the pitch… | 投球 |
[05:44] | Gossamer swings with a miss! | 高丝魔击球 没击中 |
[05:46] | Steee-rike two! | 第二次打空 |
[05:49] | Gossamer! What’s going on here? | 高丝魔 怎么回事 |
[05:51] | There you are, Doc! | 你来啦 伙计 |
[05:52] | We need you in the game! | 我们需要你 |
[05:53] | Quick, quick! Take the ball, take the ball! | 快点 拿球 拿球 |
[05:55] | All eyes are on the pitcher, | 所有人都在关注投手 |
[05:57] | two outs with bases loaded, | 两名选手出局而且满垒 |
[05:58] | Gossamer seems tense. | 高丝魔似乎很紧张 |
[06:00] | His sweaty palms are tight on the bat! | 他出汗的手掌紧握球棒 |
[06:02] | This one last pitch will determine the winners from the losers! | 这最后一次投球将决定胜者 |
[06:05] | It’s all down to this one moment! | 胜负都看这一刻了 |
[06:08] | Can he pull off the swing of the century? | 他能完成本世纪最伟大的击球吗 |
[06:11] | The crowd is hushed. | 人群安静下来 |
[06:12] | The pitcher winds up… | 投手挥臂 |
[06:14] | And there’s the pitch! | 投球 |
[06:16] | He swings! | 击球 |
[06:17] | It’s a fly ball! | 高飞球 |
[06:19] | Don’t just stand there, Doc. Run, run! | 别傻站着 伙计 快跑 快跑 |
[06:21] | He’s rounding first, second… | 他上了一垒 二垒 |
[06:23] | Go after him, Doc! Hurry, hurry! | 追他啊 伙计 快点 快点 |
[06:25] | That’s it! You’re almost there! | 就是这样 快到了 |
[06:27] | Slide! Slide! | 滑垒 滑垒 |
[06:42] | Well, I missed the game. | 我错过了比赛 |
[06:44] | But that was one monster of a final play! | 但这最后一击真是太精彩了 |
[07:52] | Daffy! | 达菲鸭 |
[07:53] | Wake up! There’s a f-fire! | 醒醒 有火灾 |
[07:55] | You gotta get… | 你得 |
[07:56] | You gotta get… | 你得 |
[07:58] | Get dressed! | 换衣服了 |
[08:17] | All right, all right! I’m up! I’m up! | 好吧 我起来了 |
[09:04] | Too far. | 滑过头了 |
[09:05] | Fire’s upstairs, boys! | 着火的是楼上 孩子们 |
[09:16] | Here’s the problem. | 问题在这里 |
[09:17] | We should’ve hung a Louie at “Pole-Land.” | 我们应该在极地那里左拐的 |
[09:21] | Fire’s down there, boys. | 着火的是下面 孩子们 |
[09:29] | Come on, Porky! Quit lounging around! | 猪小弟 别磨蹭了 |
[09:31] | There’s fires to be fighting! | 我们还要灭火呢 |
[09:53] | I’m not a fireman, | 我不是消防员 |
[09:55] | I’m a monster! | 我是怪物 |
[10:11] | All right! Axes… check. | 斧子就绪 |
[10:13] | Ladder… check. | 梯子就绪 |
[10:14] | Hose… check. | 水管就绪 |
[10:15] | Dalmatian… Dalmatian? | 斑点狗 斑点狗 |
[10:18] | There’s one. | 那里有一只 |
[10:28] | Good boy! | 好乖乖 |
[10:41] | Can’t forget my coffee. | 咖啡不能忘了啊 |
[10:45] | All right, which way is the fire? | 火灾在哪里 |
[10:48] | Take a right. | 右转 |
[10:51] | Another right… | 再右转 |
[10:52] | Take another right… | 再右转 |
[10:53] | And brake here. | 在这里刹车 |