Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:18] There’s a convoy missing. 有一个运护小组失踪了
[00:20] It was headed from Illinois to Jefferson City, Iowa. 他们本该从伊利诺斯州到爱荷华州的Jefferson city的
[00:22] It disappeared just inside the border. 但是他们在州界处失踪了
[00:24] Disappeared? 失踪了?
[00:25] They were due to call in at that checkpoint every 20 minutes. 他们应该每20分钟报告一次位置的
[00:27] They didn’t. 但是却没有
[00:28] I tried to reach them through comsat. 我试图利用卫星与他们取得联系
[00:29] There was no reply. 然而却没有回复
[00:30] What was on the trucks? 车上装载了什么?
[00:32] A nuclear warhead. 一颗核弹头
[00:34] They found us. 他们发现我们了
[00:34] Where are you? 你在哪儿?
[00:36] It doesn’t matter. 这已经不重要了
[00:37] It’s over. 我们完了
[00:38] They already got us. 他们已经把我们包围了
[00:39] You have to kill Prado. 你必须要杀了Prado
[00:40] He knows too much. 他知道的太多了
[00:45] Drop the gun! 把枪放下!
[00:45] Drop the gun now! 立刻把枪放下!
[00:46] Put the gun down! 把枪放下!
[00:47] Who are you? 你是谁?
[00:48] My name’s Joe Prado. 我叫Joe Prado
[00:50] I’m innocent. 我是无辜的
[00:51] Mr. Prado’s rights will not be violated. Prado先生的人权是不容侵犯的
[00:54] Take me to him now. 我要立刻见到他
[00:55] We have no choice, Curtis. 我们别无选择 Curtis
[00:56] Do what he says. 按他说的做吧
[00:57] There’s a nuclear warhead missing. 我们丢了一颗核弹
[00:58] This is our only lead, Bill. 这是我们唯一的线索 Bill
[01:00] What the hell’s going on here? 到底怎么回事?
[01:01] You’ve got a key witness on a missing warhead. 你手里有核弹事件最关键的证人
[01:02] We should be pressing this guy with everything we’ve got. 我们应该竭尽全力让他开口
[01:05] Jack, it’s Mike Novick. Jack 我是Mike Novick
[01:06] Mike, if we want to procure any information from the Mike 如果我们想要从嫌犯口里得到我们要的情报
[01:08] suspect, we’re going to have to do it behind closed doors. 我们就不得不关起门来做事
[01:10] You’re talking about torturing this man? 你是说拷问这个人?
[01:12] I’m talking about doing what is necessary to 我的意思是我们必须尽全力
[01:14] stop this warhead from being used against us. 避免核弹头对我们的安全制造威胁
[01:16] All right, gentlemen, I’ll have an answer for you in 20 minutes. 好了 先生们 我20分钟后再给你们答复
[01:19] Mr. President, this thing could be over in 20 minutes. 总统先生 我们等不了20分钟
[01:23] What if I could find another way to handle 如果我可以另寻他法来解决这件事情
[01:24] this that wouldn’t implicate anyone else but me? 而且还不会连累其他人呢?
[01:27] I’m not going to authorize that, Jack. 我不会批准的 Jack
[01:28] You don’t have to. 不需要你的批准
[01:30] What do you mean? 你什么意思?
[01:31] Accept my resignation. 只要接受我的辞呈
[01:33] And if I do that, what then? 即使我同意了又怎么样?
[01:34] Release the suspect. 释放嫌犯
[01:35] Now you’re throwing me out? 现在你要放了我?
[01:37] That’s right. 是的
[01:39] Make a sound and I will blow your brains out all over the windshield. 敢出声 我就让你脑袋开花
[01:42] Where is he?! 他在哪儿?!
[01:43] I don’t know! 我不知道!
[01:44] Where is he now?! 他现在在哪儿?!
[01:45] Where’s Marwan?! Marwan在哪儿?!
[01:46] Okay, okay, okay. 好 好 好
[01:48] Marwan’s… Marwan在…
[01:49] Marwan’s going to be at a place called the hub club tonight. Marwan晚上准备去一个叫做中心俱乐部的地方
[01:51] Where is it? 它在哪儿?
[01:53] It’s… 在…
[01:54] It’s… 在…
[01:54] Where is it?! 在哪儿?!
[01:55] It’s just east of downtown! 就在城东!
[01:58] This will help you with the pain. 这会让你的痛苦减轻点 以下发生在凌晨1:00到2:00
[02:06] The following takes place between 1:00 A.M. and 2:00 A.M.
[02:29] Put me through to the White House. 给我接通白宫
[02:31] President Logan? 要找Logan总统吗?
[02:32] No, not the president. 不 不是找总统
[02:33] Mike Novick. 是要找Mike Novick
[02:33] One Moment Please. 稍等一下
[02:41] I’m sorry we’re trying to locate Mr. Novick. 很抱歉无法联系到Novick先生
[02:42] Call me when you’ve got him on the line. 等你们联系到他就通知我
[02:44] Yes sir. 好的 先生
[02:52] What happened? 发生什么事了?
[02:54] Prado talked. Prado交待了
[02:55] Who did this? 谁做的?
[02:56] Audrey…
[02:57] I’m a representative of DOD. 我是国防部代表
[02:58] I have a right to know, Bill. 我有权利知道 Bill
[03:02] Did Jack do this? 是不是Jack做的?
[03:06] Yes, he did. 是 是他
[03:08] It was the only way to get him to give up Marwan’s location. 这是让他开口交待Marwan落脚点的唯一办法
[03:11] So President Logan gave Jack the authority to use force? 那么Logan总统给Jack授权使用暴力了?
[03:14] No, Audrey, the president didn’t. 没有 Audrey 总统没有授权
[03:18] Where’s Jack now? Jack现在在哪儿?
[03:20] He’s prepping a team to apprehend Marwan. 他正在集合小组去搜捕Marwan
[03:32] Curtis, Castle told me you want to utilize LAPD? Curtis Castle告诉我说你想要联系洛城警署进行协助?
[03:36] I’m having them lock down a ten-block perimeter. 我让他们对10条街区进行封锁
[03:38] I don’t think that’s the right call. 我觉得这不是很好的办法
[03:39] Marwan’s people are coming and going. Marwan的手下来回巡视
[03:40] We lock down that area, we just give them a heads up. 一旦我们封锁了街区 就等于告诉他们我们来了
[03:43] All right. 好吧
[03:43] We’ll stay invisible. 我们会隐蔽起来
[03:46] Excuse me for one sec. 等我一下
[03:49] What is it? 怎么了?
[03:51] I just came from the clinic where they’re treating Prado for a multiple injuries? 我刚刚从诊所过来 他们正在处理Prado身上多处伤口?
[03:54] Audrey, what do you expect me to do? Audrey 你希望我做什么?
[03:55] Marwan has a nuclear warhead and he’s going to use it, unless we find him first. 除非我们先找到Marwan 不然他会利用那颗核弹进行恐怖行动
[04:00] I understand the situation, Jack. 我很清楚当前的形势 Jack
[04:01] Then you know what I did was absolutely necessary. 那你就知道我做的这些是完全必要的
[04:04] At least now we know where he is. 至少现在我们知道了他的位置
[04:05] Logan gave you a direct order not to use extreme Logan对你直接下令
[04:07] interrogation measures without his authorization. 没有他的授权 不能采取极端手段
[04:11] Jack, you are acting against the president. Jack 你在挑战总统的权威
[04:13] I know. 我知道
[04:14] Jack, we’re set. Jack 我们准备好了
[04:16] I’ll be right there. 我马上就来
[04:17] All right, everyone, let’s move out! 好了 各位 出发!
[04:20] I’ve got to go. 我要走了
[04:21] Jack, you can’t keep working outside the line and not expect consequences. Jack 你不能总是不计后果的自作主张
[04:25] Trust me. 相信我
[04:26] No one understands the consequences better than me. 没人比我更清楚后果
[04:28] – No one. – Jack… – 没人 – Jack…
[04:35] You okay? 你没事吧?
[04:36] Yeah, I’m fine.Why? 嗯 我很好 怎么了?
[04:38] Just asking. 只是问问
[04:39] I’m sorry. 对不起
[04:40] I’m fine. 我很好
[04:43] Look, for whatever it’s worth, you did the right thing with Prado. 听着 无论怎么样这都是值得的 在Prado这件事上你是正确的
[04:50] Thanks. 谢谢
[04:59] Authorizing the torture of a foreign national is one thing, but 批准拷问一个外国公民是一回事 但是
[05:03] torturing a U.S.Citizen… I can’t… 拷问一个本国公民… 我不能…
[05:06] Sir, 先生
[05:07] this man Prado has information on the whereabouts of a nuclear warhead. 这个叫Prado的人 知道核弹在哪
[05:12] We don’t know that for sure, Mike. 我们并不确定 Mike
[05:13] No, sir, we don’t. 是 先生 我们不确定是因为
[05:14] Because you’re not letting CTU do what they need to do. 您不允许反恐局去做他们该做的事
[05:22] I want to wait till the attorney general gets back to me with an opinion. 我想要听听首席检察官的意见
[05:27] Mr. President, we are running out of time. 总统先生 我们没有时间了
[05:32] Walt, you were the first one to raise an objection to this. Walt 你是第一个反对者
[05:36] What do you think now? 现在你怎么想?
[05:38] I think you need to make a decision, sir. 我认为您应该作出抉择 先生
[05:40] And sooner rather than later. 越快越好
[05:44] Mr. Novick, Bill Buchanan’s on the phone from CTU. Novick先生 反恐局的Bill Buchanan打电话找您
[05:47] He’s called twice. He said it’s urgent. 他已经打过两次了 说有急事
[05:49] I’ll be right there. 我马上过去
[05:50] Yes. 好的
[05:56] What should I tell him? 我该怎么跟他说?
[06:02] Mr. President…? 总统先生…?
[06:02] Stop pressing me for an answer I’m not ready to give! 别逼我做决定 我还没有准备好!
[06:12] I need more time. 我需要更多的时间
[06:32] I’m sorry for the delay, Bill, but the 抱歉我来晚了 Bill 但是
[06:34] president is still working through his decision. 总统正在抉择之中
[06:37] The president won’t have to make that call, Mike. 总统不需要为此苦恼了 Mike
[06:39] What are you talking about? 你什么意思?
[06:40] Prado gave up Marwan’s location. Prado交待了Marwan的落脚点
[06:42] I thought Prado claimed he didn’t know anything. Prado不是一直声称对此一无所知吗
[06:45] He did. 开始是这样
[06:47] He changed his mind. 现在他改变想法了
[06:48] You mean Bauer physically coerced him. 你是说Bauer对他进行严刑逼供了
[06:51] Tell me what happened, chapter and verse. 告诉我到底怎么回事 一字不漏的
[06:54] Mike, Bauer got the information we needed. Mike Bauer获得了我们需要的情报
[06:56] I think it’s best if I insulate you from the details. 我想你最好还是不要知道得太详细了
[06:59] The president gave explicit orders. 总统明确地下了命令
[07:01] You should have restrained Bauer. 你应该阻止Bauer的
[07:03] With all due respect, restraint is a luxury we can’t afford right now. 恕我直言 现在我们阻止不了任何事
[07:08] What am I supposed to tell the president? 那我该怎么跟总统交代?
[07:09] Convince him to sign off on the extreme interrogation, 说服他签署同意拷问的文件
[07:12] and we’ll cheat the timeline in the official record. 然后我们会在官方文件的时间上做点手脚
[07:15] I made the mistake of deceiving one president, 我已经犯过一次欺骗总统的错误了
[07:17] I won’t make the same mistake twice. 我不想重蹈覆辙
[07:20] Even though we both know Bauer was right? 即使我们都知道Baur是对的?
[07:24] Mike…
[07:28] Someone out there has one of our nuclear warheads. 外面有人正持有我们的核弹
[07:32] May I speak off the record? 我能私下里跟你说几句吗?
[07:34] Go ahead. 可以
[07:35] I’m worried about President Logan. 我对Logan总统表示担忧
[07:37] Worried? 担忧?
[07:39] Why? 为什么?
[07:40] His behavior over the last few hours… 在过去的几个小时里 他的表现…
[07:44] I’m concerned about his ability to lead us through this crisis. 我很怀疑他的能力是否可以带领我们度过这次危机
[07:50] I understand. 我明白 Iowa中心
[08:24] Yes? 喂?
[08:24] Where are you? 你们在哪儿?
[08:25] At the Iowa location. 在Iowa的指定地点
[08:26] We just arrived with the package. 我们带着东西刚刚到这
[08:28] Has Sabir done the compatibility check? Sabir做好对兼容性的检测了吗?
[08:30] Not yet. 还没有
[08:32] Call me as soon as he’s finished, and I’ll have the next payment wired to your account. 他完成了就通知我 我会把另一部分报酬汇进你的账户
[08:51] Is it compatible? 兼容吗?
[08:52] I’ll need to reconfigure the trigger mechanism. 我需要重组引爆装置
[08:55] Is it compatible? 那样就能兼容了吗?
[08:58] Yes. 对
[08:59] How long will that take? 那要多长时间?
[09:00] An hour. 一个小时
[09:01] Maybe less. 可能不到吧
[09:03] Then you should start. 那你开始吧
[09:09] My girlfriend. 我女朋友
[09:10] She’ll leave a message. 她会留言的
[09:11] She’s already left three messages. 她已经留过三次了
[09:13] I don’t want her calling around for me. 我不想让她再打电话了
[09:15] Take the call, but hurry up. 接电话吧 不过要快点
[09:19] Nabila?
[09:19] Where are you, Sabir? 你在哪儿 Sabir?
[09:21] It’s the middle of the night. 现在是半夜啊
[09:22] I asked you where you are. 我在问你 你在哪儿
[09:24] At the hotel. 在酒店
[09:24] Stop lying to me. 别再骗我了
[09:25] I called. 我已经打过电话了
[09:26] You never checked in. 你根本就没有入住
[09:27] Tell me what you’re doing. 告诉我你究竟在干什么
[09:29] Nabila, I can’t talk about this now. Nabila 我现在不能说
[09:31] Get some sleep, and I’ll explain everything tomorrow. 去睡觉吧 明天我会跟你解释清楚的
[09:34] You mean after you’ve had time to come up with another lie? 让你有时间再去编造另一个谎言?
[09:37] I found something on your computer, Sabir. 我在你的电脑里发现了一些东西 Sabir
[09:40] A bookmark. 一个网页收藏夹
[09:43] Do you have something to do with what’s been happening today? 你不会和今天发生的恐怖事件有关吧?
[09:45] How can you ask that? 你怎么这么问?
[09:48] Are you working with these terrorists? 你在为这些恐怖分子做事吗?
[09:49] Of course not. 当然没有
[09:51] You know I’m not a violent man. 你知道我不是暴力崇尚者
[09:53] I know your politics. 我知道你的政治信仰
[09:54] Nabila, enough. Nabila 够了
[09:55] Stop talking nonsense. 别废话了
[09:57] Is it nonsense? 这是废话吗?
[09:58] Like I said, I’ll explain things tomorrow. 就像我说的 明天我会跟你解释清楚的
[10:00] Sabir, listen to me. Sabir 听我说
[10:04] She’s fine. 她很好
[10:06] Don’t worry. 别担心
[10:10] I want schematics on the nightclub, options for a 我想要一份这间夜店的图纸 小组的作战方案
[10:12] staging area, and let county know we need traffic control. 还要让当地警署实行交通管制
[10:15] Thank you. 谢谢
[10:15] Bill, how could you let Jack torture Prado? Bill 你怎么能让Jack拷问Prado呢?
[10:21] Audrey, it had to be done. Audrey 这是不得已的
[10:23] The president made it very clear that he didn’t want Prado’s rights violated. 总统说得很清楚 他不想让Prado的人权受到侵犯
[10:26] That’s right, he did make it clear, and he was wrong. 是 他是说得很清楚 但是他是错的
[10:28] We can’t just break protocol because we think it’s 我们不能因为这个时候我们认为是对的
[10:30] right at the time and expect to get away with it. 就肆意妄为 然后还要为此开脱
[10:33] Normally, I’d agree with you, but in this case, 平时 我会同意你的观点 但是就目前的情况
[10:34] I’d rather ask for forgiveness than permission. 我需要的是谅解而不是许可
[10:37] What kind of answer is that? 这算什么回答?
[10:38] The answer is it worked. 回答就是 这样有用
[10:40] We got Marwan’s location. 我们掌握了Marwan的位置
[10:42] Audrey, will all due respect, this is not Washington, D.C. Audrey 如我直言 这里不是华府
[10:46] Policy and politics do not always work on the front line, which is where we are today. 在这种危机时刻 政治方针之类的东西起不了多大的作用
[10:50] Yes, well, Charles Logan is a politician, and he is not going to give you forgiveness. 好吧 Charles Logan也是个政客 他可不会谅解你
[10:56] I hope this does not come back to haunt you or Jack. 我不希望你或者Jack因此而受到影响
[11:00] If what we did gets us to Marwan, we’ll live with it. 如果这样可以让我们抓住Marwan 就是值得的
[11:16] What is it? 怎么回事?
[11:19] CTU located Marwan. 反恐局掌握了Marwan的位置
[11:22] They’ve sent a tactical team to grab him. 他们已经集合了小组去搜捕他了
[11:27] That’s good news. 这是个好消息
[11:31] But I’m curious how they obtained Marwan’s location. 但是我很想知道他们是怎么知道Marwan的位置的
[11:37] Did they use force? 他们使用武力了吗?
[11:39] Yes, sir, I believe force was used, but I’m sure I don’t need 是的 先生 确实是使用武力了 但是
[11:43] to remind you that this is an extremely time-sensitive situation. 我想我不需要再跟您强调现在的形势有多紧急
[11:46] Who’s responsible, Mike? 是谁干的 Mike?
[11:51] I’m asking you a question, Mike. 我在问你话呢 Mike
[11:52] Who did this? 是谁做的?
[11:56] Jack Bauer.
[11:59] I’m the President of the United States! 我是美国总统!
[12:01] I can’t allow this kind of insubordination to 我不能对此类违抗命令的事情置之不理
[12:03] go unanswered, especially in a time of crisis! 尤其是在这样的非常时期!
[12:10] I want Bauer arrested. 我要逮捕Bauer
[12:13] I agree that that should happen, sir, but I think 我同意您的说话 先生 但是我认为
[12:16] we should wait until we have Marwan in custody. 我们应该在成功逮到Marwan之后再行动
[12:19] No, I want him arrested now. 不 我要现在逮捕他
[12:22] Sir, Bauer is heading the field operation. 先生 Bauer正在指挥行动小组
[12:25] Jack Bauer is not the only man that can do the job! Jack Bauer不是唯一可以做这件事的人!
[12:28] Put someone else in charge! 让别人来负责!
[12:29] Mr. President… 总统先生…
[12:31] Get me Secret Service! 给我接通情报局!
[12:32] Yes, Mr. President. 是的 总统先生
[12:39] Has Jack set the robotic camera in position? Jack已经把机器人摄像机安放在指定地点了吗?
[12:41] It should be ready in a few minutes. 还需要几分钟
[12:42] We’re set to receive. 我们做好接收准备了
[12:43] Thanks, Curtis. 谢谢 Curtis
[12:45] Get this to Audrey Raines and have her stream it to DOD, please. 请把这个交给Audrey Raines 让她传送给国防部
[12:51] Buchanan.
[12:52] Bill, it’s Mike Novick. Bill 我是Mike Novick
[12:53] I just got out of a room with president Logan. 我刚刚和Logan总统谈过了
[12:56] He knows how we got the information from Prado. 他知道了我们是如何向Prado套话的
[12:59] How did he find that out? 他是怎么知道的?
[13:00] He’s not a stupid man, Bill, and I’m not going to lie to him. 他不是笨蛋 Bill 而且我也没打算隐瞒
[13:03] Well, you’ll just have to convince him to leave it alone then. 那你必须说服他不要管这件事了
[13:06] I tried. 我试过了
[13:06] He’s not going to leave it alone. 他不同意
[13:08] Fine. 好吧
[13:09] Tomorrow he can bring charges against me. 明天可以控告我
[13:10] Right now, I have to get back to the business of finding Marwan. 现在 我得马上着手逮捕Marwan的行动了
[13:13] It’s not tomorrow and it’s not you. 这是明天的事 也不是关于你的
[13:15] What does that mean? 那是怎么回事?
[13:17] He wants Jack Bauer arrested. 他要逮捕Jack Bauer
[13:19] Arrested?! 逮捕?!
[13:20] Mike…
[13:23] Jack is heading up the team that’s trying to bring in Marwan. Jack正在指挥行动组去搜捕Marwan
[13:26] We’re aware of that. 我们都知道
[13:28] Logan’s adamant. Logan很坚决
[13:29] He wants this dealt with immediately. 他要现在就逮捕
[13:32] Anything less he will take as a personal repudiation of his presidency. 他认为这是对他总统任期内权威的挑战
[13:36] Okay, what’s more important, the president’s feelings or capturing 好吧 总统的个人感受或是抓获
[13:38] the man who’s responsible for everything that’s happened today?! 发动今天恐怖袭击的罪魁祸首 究竟那一个更重要?!
[13:41] I hear what you’re saying, Bill, but Logan’s already called the Secret Service. 我明白你的意思 Bill 但是Logan已经通知情报局了
[13:47] They’re on their way to take Jack into custody. 他们已经在逮捕Jack的路上了
[13:49] I suggest you warn him immediately. 我建议你马上通知Jack
[14:25] Before we move in, we need confirmation Marwan’s inside. 在行动之前 我们需要确认Marwan是否在里面
[14:28] I’ll send in the remote camera, see if we can get a visual. 我会利用遥控摄像机 看看我们能否得到视频画面
[14:34] What’s your point of entry? 你准备从哪儿进入?
[14:36] Ventilation shaft. 通风口
[14:37] Chloe, it’s Jack. Chloe 我是Jack
[14:38] Can you get the schematics for the AC configuration 你能给我提供这个建筑
[14:40] for the building, send it over to my PDA? 的空调系统图纸 并把它发送到我的数据处理器上吗?
[14:42] I’m on it, Jack. 我正在处理 Jack
[14:42] I’ll send it to you as soon as I can. 我会尽快传送给你的
[14:45] Okay. 好的
[14:46] The camera’s working. 摄像机开始工作了
[15:10] O’Brian.
[15:11] We’ve got a Los Angeles woman reporting suspicious activities. 刚才一个位于洛杉矶的女士打电话说有可疑情况
[15:14] First Tier wants it kicked up to you. 上面说让你来处理
[15:16] Cross reference and I.D. match? 进行身份比对了吗?
[15:17] She seems to be who she says she is. 她的身份没有问题
[15:19] Okay, send her information to my screen and put her through. 好的 把她的信息传给我 然后接通她的电话
[15:22] Here you go. 好了
[15:24] This is Chloe O’Brian, how can I help you? 我是Chloe O’Brian 我能帮你做什么吗?
[15:26] I was just telling the man on the phone, I’m not sure who exactly I should be talking to. 我刚才跟电话里的那个人讲过 我实在是不知道究竟该跟谁说
[15:30] I’m an analyst at CTU Los Angeles. 我是洛杉矶反恐局的一名分析员
[15:32] Why don’t you start at the beginning? 你可以从头开始说吗?
[15:34] I’m calling about my boyfriend. 我给我男朋友打电话
[15:36] What’s his name? 他叫什么名字?
[15:37] You need to understand, I’m not sure if this means anything. 你要知道 我不确定着是否有用
[15:40] You were about to tell me his name. 你要告诉我他的名字吗
[15:43] Sabir Ardakani.
[15:44] We’ve been going out since grad school. 我们从毕业后就在一起了
[15:46] Can you spell that? 能拼写一下吗?
[15:47] S-a-b-i-r A-r-d-a-k-a-n-i.
[15:53] Where’d you go to grad school? 你毕业于哪个学校?
[15:54] Berkeley Tech. 伯克利工学院
[15:56] We were both studying engineering. 我们都是工程系的学生
[15:59] He’s been traveling a lot lately, “business trips”, he said. 他最近总是出差 他说是”商务旅行”
[16:03] I’m not sure why I looked, probably because of everything that’s been going on today, 我不知道为什么要看 也许是因为今天发生太多事情了
[16:07] but I found something on his computer. 但是我在他的电脑里发现了些东西 告诉我
[16:09] Tell me.
[16:12] I think Sabir may have become involved with… 我觉得Sabir可能加入了…
[16:15] radical groups. 某个激进组织
[16:17] You mean terrorists? 你是指恐怖组织?
[16:18] Yes. 对
[16:20] Where is Sabir now? Sabir现在在哪儿?
[16:21] He said he was going to Arizona for a client meeting, but the hotel has no record of him. 他说他要去Arizona见一个客户 但是酒店并没有他入住的记录
[16:26] When you looked through his computer files, tell me what you found specifically. 你浏览他文件的时候 有没有发现什么具体的线索
[16:29] Most of his files are encrypted, but there was one document 大多数文件都加密了 但是在回收站
[16:31] in the recycle bin that’s a schematic for a microchip… 有一个文件 是一张我从没见过的芯片图…
[16:35] A type I’ve never seen before. 那种芯片我以前从没见过
[17:25] Jack, do you copy? Jack 你听得见吗?
[17:27] Yeah. 嗯
[17:28] Buchanan wants to talk to you. Buchanan想要跟你通话
[17:30] Now? 现在吗?
[17:31] He says it’s urgent. 他说有急事
[17:33] Fine. 好吧
[17:35] Go ahead, Bill. 说吧 Bill
[17:36] Jack, we’ve got a problem. Jack 我们有麻烦了
[17:38] Secret Service is on their way over there now to arrest you. 情报局的人正在逮捕你的路上
[17:41] What are you talking about? 什么意思?
[17:42] Logan knows we violated his order when you after Prado. Logan知道我们违反了他的命令 擅自拷问了Prado
[17:45] Bill, they can’t interrupt this mission. Bill 他们不能干扰这次任务
[17:47] You got to stall them. 你一定要拖住他们
[17:48] Jack, I’ve been on the phone for the last ten minutes. Jack 我已经在电话里讲了十分钟了
[17:51] There’s nothing I can do from here. 我已经无能为力了
[17:53] You have to get Marwan before secret service gets there. 你必须在他们到那之前逮捕Marwan
[17:56] Curtis, did you copy that? Curtis 你听见了没有?
[17:57] Yeah. 听见了
[17:58] I’ll run interference. 我会尽量拖住他们
[17:59] Give me a couple minutes. 给我点时间
[18:01] I’ll be ready to transmit. 我要准备传输了
[18:16] Yes, we’re ready. 好 我们已经准备好了
[18:18] Excuse me, Marwan. 打扰一下 Marwan
[18:21] I just talked to Abat in New York. 我刚刚和纽约的Abat谈过
[18:24] As soon as you’re done, I’ll upload the tape. 只要你一完成 我就上传这卷磁带
[18:27] Good. 好的
[18:28] I want this delivered to television stations by dawn on the east coast. 我希望在东海岸黎明前把这卷带子寄到电视台去
[18:31] That won’t be a problem. 这应该没问题
[18:34] Do you want to cover your face? 你想要遮住脸吗?
[18:35] No. 不用
[18:37] I want the American people to know who did this. 我要让全美国人都知道是谁做的
[18:47] Ready. 准备好了
[18:53] People of America, you wake up today to a different world. 美国公民们 当你们醒来 会发现自己来到了另一个世界
[18:58] One of your own nuclear weapons has been used against you. 一颗你们自己的核武器用在了你们自己身上
[19:03] It’ll be days and weeks before you can measure the damage we have caused. 需要很长时间 你们才会明白这次行动给你们带来了多大损失
[19:08] But as you count your dead, remember why this has happened to you. 但是当你们在统计死亡人数的时候 请记住为什么会发生这样的事情
[19:15] You have no understanding for the causes of the 你们根本就无法理解被你们侵略的
[19:18] people you strike down or the nations you conquer. 国家或是人民所遭受的痛苦
[19:21] You choose to meddle in their affairs without respect. 你们肆意的干涉他国内政
[19:24] You follow your government, unquestioning, toward your own slaughter. 在你们的政府唆使下肆意的滥杀无辜
[19:29] Today you’ll pay the price for that ignorance. 今天你们要为此付出代价
[20:15] I have camera in the vent. 摄像机在通风口
[20:26] I’ve got a visual on the main room. 我已经看到了大厅的视频影像
[20:29] Approximately 50 civilians. 大约有50个平民
[20:30] Marwan won’t be here, he’s going to want to stay out of sight. Marwan不会在那 他肯定是在一个隐蔽的地方
[20:34] Hold on, I’ve got a possible sentry… 等一下 我发现了一个放哨的…
[20:38] and a second possible sentry at the window, looking down on the street. 窗口还有一个 负责监视街道
[20:42] Michelle, can you get a frame grab? Michelle 你能进行抓图吗?
[20:44] We’re working on an I.D. 我们正在核实身份
[20:45] Sending a freeze frame to the facial recognition software. 将一副静态图像送入面部识别软件中
[20:59] Jack, we have a match. Jack 我们将身份核实了
[21:00] He’s a known associate of Marwan. 他是Marwan的一个助手
[21:02] That confirms that Prado gave us a legitimate address. 这就说明Prado给我们的是真地址
[21:04] But not that Marwan is in the building. 但是不代表Marwan就在这里
[21:06] We can’t risk exposing ourselves till we know he’s in there. 在我们确认他在里面之前 绝对不能冒险暴露身份
[21:10] Castle.
[21:11] Secret service is approaching your position. 情报局的人马上就到你那了
[21:14] Jack, secret service has arrived. Jack 情报局的人到了
[21:16] Did Marwan’s people see them approach? Marwan的手下看到他们了吗?
[21:18] No. 没有
[21:18] They came up through the rear alley. 他们是从后面的小巷子过来的
[21:25] Moving on to the next room. 转移到了下一个房间
[21:31] Unless you renounce your policies of imperialism and interventionist activities, 除非你们停止帝国主义的政策 不再干涉他国内政
[21:36] this attack will be followed by another, 否则这样的袭击
[21:39] and another after that… 会接踵而至…
[21:47] I’ve got a visual on people in the storage room. 我看到了仓库里的人
[21:50] How many? 有几个?
[21:51] Five. 五个
[21:53] But they’re talking to someone outside my sight line. 但是他们在跟一个我视线之外的人说话
[21:57] I got it. 我知道了
[21:59] All right, stand by, Jack. 好的 待命 Jack
[22:01] What’s going on? 什么事?
[22:01] Secret Service. 情报局
[22:02] I’m Agent Greg Merfield, this is Agent Frank Wells. 我是Greg Merfield探员 这位是Frank Wells探员
[22:05] We know this is a highly irregular situation, but 我们知道这是非常态事件 但是
[22:07] we have orders to take Jack Bauer into custody. 我们接到了逮捕Jack Bauer的命令
[22:10] Curtis, let me talk to them. Curtis 让我跟他们说
[22:12] Go ahead, Jack. 说吧 Jack
[22:14] This is Jack Bauer. 我是Jack Bauer
[22:15] Right now we are trying to confirm that Habib Marwan is in this building. 现在我正在确认Habib Marwan在不在这里
[22:18] He is a terrorist in possession of a stolen nuclear warhead. 他是持有我们失窃的核弹的恐怖分子
[22:21] I cannot impress upon you how sensitive this mission is. 我不用再强调这次任务的重要性了
[22:24] The president was specific, sir. 总统有令 先生
[22:26] We need to pull you off this now. 我们现在要带你走
[22:27] I don’t think you understand. 我觉得你们不了解状况
[22:29] I am in a concealed position. 我在一个很隐蔽的位置
[22:30] You pull me out now, you put this whole operation in jeopardy. 如果你们现在带我走 会影响整个行动
[22:33] As soon as this is over, I give you my word I will go with you. 只要这次行动结束 我可以保证 我一定会给你们走的
[22:37] I’m sorry, agent, if you don’t come out, we’re going to have to come in and get you. 很抱歉 探员 如果你自己不出来 我们就要过去找你了
[22:40] Local secret service command has confirmed the order, Jack. 当地的情报局已经证实了这则指令 Jack
[22:43] There’s nothing I can do about it here. 我也无能为了
[22:45] Jack, we don’t have a choice. Jack 我们别无选择
[22:47] We’re going to need to replace you. 我们找人代替你
[22:48] Jack, this is Castle. Jack 我是Castle
[22:49] I’m heading out to you. 我现在过去找你
[22:51] Fine. 好吧
[22:51] Approach the south side of the building. 在建筑南侧
[22:53] Got it. 知道了
[22:57] Curtis, we’re on the move. Curtis 我们过去了
[22:59] All right, be careful. 好的 小心点
[23:18] Marwan, the police are here. Marwan 警察来了
[23:19] Nasir saw an officer outside. Nasir看见外面有一个警察
[23:23] Start packing. 开始收拾东西
[23:33] Hold on, I got a visual on Marwan. 等一下 我看到Marwan了
[23:36] I have a visual on Marwan. 我看到Marwan了
[23:37] He is in the building. 他就在里面
[23:48] Damn it, they know we’re here. 见鬼 他们知道我们在这了
[23:49] Everybody move on the building. 大家行动
[23:50] Our cover’s blown! 我们暴露了!
[23:51] Everyone, go! 快上!
[23:51] Go! Go! Go! Go! Go!… 快! 快! 快! 快! 快!…
[24:29] Down! 趴下!
[24:30] Down! Down! Down! 趴下! 趴下! 趴下!
[24:31] Everybody, get down! 大家 趴下!
[24:32] Down! Down! Down! 趴下! 趴下! 趴下!
[24:55] Freeze! 不许动!
[25:01] Hostile down. 击毙一个
[25:02] I got him, Jack. 我来处理吧 Jack
[25:06] Marwan and his men have escaped through a hole in the outer basement wall. Marwan和他的手下从这面墙的洞逃走了
[25:09] Set up a two-mile perimeter, cover all utility access points. 建立一个两英里的封锁线 查找所有的出口
[25:15] Bomb! 炸弹!
[25:17] Bomb! Go! 炸弹! 快跑!
[25:20] Jack, what happened? Jack 怎么了?
[25:22] Curtis! Curtis…
[25:25] Jack, do you read me? Jack 你听到了吗?
[25:27] Jack, you okay? Jack 你还好吗?
[25:27] Yeah. 没事
[25:28] Check on the men. 查看你的组员
[25:33] Michelle, it’s Jack. Michelle 我是Jack
[25:35] We can’t pursue, they blew the tunnel up behind them. 我们无法追踪 他们把隧道都炸毁了
[25:37] It’s completely blocked. 完全堵住了
[25:39] Have LAPD tighten up the perimeter. 通知洛城警署加强封锁线
[25:41] Get them to tell us what this tunnel feeds into now. 立刻询问他们这条隧道通向哪里
[25:43] Yeah. 好的
[25:47] Jack…
[25:50] Agent Bauer… Bauer探员…
[25:52] Agent Merfield. 我是Merfield探员
[25:52] Secret Service. 情报局的
[25:53] I’m sorry, but I’m here to take you into custody 抱歉 但是我们现在要逮捕你
[25:55] Hand over your weapon. 请交出你的枪械
[26:03] You blew this mission. 你们毁了这次的任务
[26:04] I’m sorry, sir, I’m just following orders. 我很抱歉 先生 我们也是奉命行事
[26:26] Has anyone asked President Logan? 有没有人问过Logan总统?
[26:27] What the hell he was thinking, arresting Jack in the middle of the operation? 他脑子里究竟在想什么 在行动过程中逮捕Jack?
[26:29] Look, Curtis, we still have to focus on finding Marwan. 听着 Curtis 我们要集中精力搜寻Marwan
[26:32] We pulled up city records. 我们调取了市政记录
[26:33] The building is directly adjacent to a sewer line. 这座建筑与下水道直接相连
[26:36] How many street-level egress points are there? 这其中有多少个出口?
[26:38] At least 30. 大概30个
[26:38] Which means Marwan’s probably gotten past our perimeters already. 那就是说很有可能Marwan已经越过我们的封锁线了
[26:41] Yeah, well, we still have to keep looking. 是的 但是我们还要继续监视
[26:42] LAPD and FBI will set down a grid down there. 洛城警署和联邦调查局将会展开地毯式搜查
[26:44] I want you to coordinate your men with them. 我希望你的手下能够配合他们的工作
[26:46] We just found a videotape on the man we shot. 我们刚刚在那个被击毙的人身上找到了一盒磁带
[26:48] It’s been damaged, but we should be able to recover most of what’s on it. 已经被损毁了 但是我们应该可以复原其中大部分内容
[26:51] Well, have one of your men come back here with the videotape. 那好 让你手下一个人送回来
[26:54] Edgar’s repositioned the satellite. Edgar重新定位卫星
[26:55] We’ll let you know if we find anything. 我们一有发现就通知你们
[26:57] You got it. 好的
[27:01] How did Marwan get past your men? Marwan是怎么逃跑的?
[27:03] They had to move in before they were ready. 我们的人在没有充分准备的情况下被迫行动
[27:06] Why? 为什么?
[27:07] Secret Service showed up to take Bauer into 情报局的人出现去逮捕Bauer
[27:09] custody, which compromised one of our positions. 使我们其中一个位置暴露了
[27:16] I didn’t mean… 我不是要…
[27:21] that’s not what I meant to have happen. 那不是我的本意
[27:24] With respect, sir… 恕我冒犯 先生…
[27:27] your orders were explicit. 你的决定太过草率
[27:31] What other search protocols are you running? 你们还有其他的搜查行动吗?
[27:34] None, Mr. Novick. 没有了 Novick先生
[27:34] We’re essentially without a lead. 我们失去了所有的线索
[27:41] Bill, give us a few minutes. Bill 给我点时间
[27:42] We’ll get right back to you. 我们一会再联系你
[27:45] Standing by. 随时待命
[27:54] This is not my fault. 这不是我的错
[27:57] None of this would have happened if Jack Bauer 如果不是Jack Bauer先违反我的命令
[27:59] hadn’t disobeyed my orders in the first place. 这些事情就不会发生了
[28:01] Sorry, sir, but if you’re asking me to agree with that assessment, I can’t. 抱歉 先生 但是我不能同意您的说法
[28:09] If it wasn’t for Jack, we won’t locate Marwan. 如果不是Jack 我们连Marwan在哪都不知道
[28:19] CTU is waiting for us to call them back with a directive. 反恐局正在等待我们的进一步指示
[28:24] What would you like me to tell them, Mr. President? 你希望我怎么跟他们说 总统先生?
[28:35] I have no idea. 我不知道
[28:41] And that’s the problem, isn’t it? 这就是症结所在 对吗?
[28:45] It is my fault we lost him. 让他跑掉了 是我的错
[28:48] This man, Marwan, has a nuclear warhead, and I allowed him to escape. 这个Marwan 拥有一颗核弹头 而我却让他跑了
[28:53] Mr. President… 总统先生…
[28:53] Stop. 住口
[28:56] I don’t even know if I deserve to be called that. 我都不知道我是否配得上这个称谓
[29:01] Whatever I call you won’t change the fact… you are president of the united states. 无论我怎样称呼您… 都无法改变您是美国总统的事实
[29:06] I shouldn’t be. 本不该是我的
[29:09] For the good of this country, I should resign. 为了这个国家的未来 我应该辞职
[29:12] That’s not an option, sir. 这可不行 先生
[29:14] Not without destroying the public’s confidence, which is already at its limits. 对于自信心倍受打击的公众来说 这已经到了极限了
[29:21] Three presidents in as many hours would be devastating. 几个小时内换了三个总统 这样的打击是毁灭性的
[29:28] Then what should I do, Mike? 那我该怎么做 Mike?
[29:33] Tell me what to do. 告诉我该怎么做
[29:42] There’s someone who can advise you better than I can. 有个人比我更适合给您出主意
[29:48] You should consider bringing him in here to help you through this. 您应该考虑让他到这来助您一臂之力
[29:56] Who? 谁?
[29:58] President Keeler is in critical condition after Air 几个小时前 空军一号在Mojave沙漠坠毁之后
[30:00] Force One crashed in the Mojave desert a few hours ago. Keeler总统处境危险
[30:03] A white house spokesperson reports that the president was 一位白宫发言人透露说 事故发生后
[30:06] taken to an undisclosed military hospital following the crash. 总统已经被送往军用医院
[30:11] Sir, there’s a secure call coming through for you. 先生 有一通秘密电话找您
[30:16] Thank you, Adam. 谢谢 Adam
[30:20] Hello. 喂
[30:21] Mr. President… 总统先生…
[30:23] Mike?
[30:24] Yes, sir. 是我 先生
[30:26] I’m sorry to disturb you so late. 很抱歉这么晚打扰您
[30:28] I’ve been up all night following the news. 我整晚都在关注新闻
[30:31] This is a tragic day for our country. 今天对我们国家来说是惨烈的一天
[30:33] Yes. 是的
[30:35] May I ask when you received your last intelligence briefing? 您能告诉我您收到的最后一则新闻简讯是什么时候吗?
[30:38] Three hours ago, why? 三个小时以前 怎么了?
[30:39] Since then, the terrorist behind today’s events, Habib Marwan, 那个时候 今天这个时间的幕后黑手 Habib Marwan
[30:43] has taken possession of a nuclear warhead. 偷走了一颗核弹
[30:46] My god. 天啊
[30:48] How? 怎么会这样?
[30:49] Well, he recovered the football from the wreckage of Air Force One, 他在空军一号坠毁之后 找到了密码箱
[30:53] and he used it to track and steal the warhead. 并利用它确认了一枚核弹的位置 并劫走了它
[30:57] President Logan feels he needs help. Logan总统认为他需要帮助
[31:00] What kind of help? 什么样的帮助?
[31:02] Substantial. 实质性的
[31:03] I’m not sure what you’re asking me to do. 我不明白你要我做什么
[31:06] President Logan is requesting that you run the effort to recover the stolen weapon Logan总统请求你负责找回失窃的核弹
[31:11] and be in place to make whatever decisions need to be made. 并且做出一切必要的决定
[31:15] A crisis is looming. 这次危机正在蔓延
[31:17] Hard choices may need to be made, and by the president’s own admission… 需要做出很多艰难的决定 然而就目前总统的能力…
[31:25] he feels he may not be up to the task. 他感觉很难胜任
[31:28] This country is very possibly about to face the worst terrorist act in its history. 这个国家很有可能正在面对有史以来最为严重的一次恐怖袭击
[31:36] We need your leadership. 我们需要您的领导
[31:41] Before I do anything, 在我做任何事之前
[31:43] I want to speak to President Logan face-to-face. 我要和Logan总统面对面的谈谈
[31:46] Fair enough. 好的
[31:47] We’ll notify your secret service detail to bring you to the White House. 我们会通知您的特工将您送到白宫的
[31:51] All right, Mike. 好的 Mike
[31:54] Thank you, Mr. President. 谢谢您 总统先生
[32:18] Please step out of the car, Agent Bauer. 请下车 Bauer探员
[32:22] What’s going on? 怎么了?
[32:24] President Logan realized this was a mistake. Logan总统意识到这是个错误的决定
[32:27] You’re free to go. 你可以走了
[32:33] I am genuinely sorry about all this. 我对此深表歉意
[32:35] Doesn’t really help us with our situation, does it? 这已经无济于事了 不是吗?
[32:38] We had Marwan. 我们本可以抓到Marwan的
[32:41] Any sign of him? 有他的消息吗?
[32:42] We have people all over the tunnels. 我们派人在隧道四处查看了
[32:43] So far, nothing. 目前 还一无所获
[32:46] We had him. 我们本该抓到他的
[32:48] Damn it! 可恶!
[32:48] We had him. 我们本该抓到他的
[32:49] They’re not finished searching the tunnels. 他们还没有搜查完隧道
[32:50] If you haven’t found him yet, you’re not going to. 如果现在还找不到他 就别想找到他了
[32:52] Too many ways in, too many ways out. 出入口太多了
[32:54] CTU have any new leads on Marwan or the warhead? 反恐局有任何关于Marwan或是核弹的新线索吗?
[32:56] No. 没有
[32:57] Great. 好吧
[32:59] Load everybody up. 让大家集合
[32:59] We’re going back to CTU now. 我们现在要返回反恐局
[33:02] All right, everyone, let’s go. 好了 各位 走吧
[33:07] Edgar…
[33:08] I’m busy, Chloe. 我很忙 Chloe
[33:09] I need you to release your system. 我需要用你的系统
[33:10] Why? 为什么?
[33:10] It’s the only one with a random sequencer. 因为这是唯一一台可以产生随机序列的机器
[33:12] You’re gonna have to wait. 那你得等等了
[33:13] I can’t wait– someone called a lead in. 我不能等… 有人给我们提供线索了
[33:15] And now that Marwan’s escaped, I need to pursue this. 现在Marwan逃跑了 我需要追踪这条线索
[33:17] This is more important. 这更重要
[33:18] I have agents out there looking for Marwan. 我有外勤探员正在搜寻Marwan
[33:20] I need to reconfigure the perimeter for them. 我需要为他们重新设定封锁线
[33:22] You don’t need your system to do that. 你不必非要用你的系统做那些事情
[33:23] Just tell them to use the profiles we loaded onto their panels. 只要让他们利用我们提供的情报就可以了
[33:26] That won’t be good enough. 那不合适
[33:27] Things are changing every minute. 事情是瞬息万变的
[33:28] They’re field agents, they have guns. 他们是外勤探员 他们有枪
[33:30] They don’t need you to coddle them. 他们不需要你来保护他们
[33:31] You know, that’s a pretty rude attitude. 你这样说太过分了
[33:34] I need your system. 我需要用你的系统
[33:35] No. 不行
[33:39] Tony.
[33:41] What? 什么事?
[33:42] A woman called in, and she thinks her boyfriend may 一个女士打电话来 说她认为她的男朋友
[33:44] have had something to do with today’s terrorist attacks. 可能和今天的恐怖袭击有关
[33:46] Did you verify it? 你证实了吗?
[33:47] No, that’s the problem. 没有 这就是问题所在
[33:48] I need to use Edgar’s system. 我需要用Edgar的系统
[33:50] Why? 为什么?
[33:51] Her evidence involves data that she got from her boyfriend’s computer. 她的证据是她从她男朋友的电脑上获取的数据
[33:53] It’s in proprietary format. 但是这些数据都是特殊格式的
[33:56] Well, what’s Edgar doing? 那Edgar在干嘛?
[33:57] He’s screwing around, moving agents that Jack and Curtis don’t need. 他无所事事 指挥那些Jack和Curtis根本不需要的探员
[34:00] Edgar.
[34:02] Yeah? 什么事?
[34:03] Let Chloe into your system. 让Chloe用你的系统
[34:04] What about tactical I’m running? 那我正在进行的战斗指挥怎么办?
[34:05] I still got guys out there. 外面还有探员呢
[34:07] Marwan’s long gone. Marwan早就跑了
[34:08] Most of those agents you can call back in. 大部分探员你都可以通知他们返回了
[34:10] Excuse me. 让开
[34:50] Fine. 好了
[35:00] Yes? 喂?
[35:01] This is Morrison. 我是Morrison
[35:02] Is there a problem? 有什么问题吗?
[35:03] I haven’t heard from you. 我没有听到你的消息
[35:04] CTU found the club. 反恐局发现了俱乐部
[35:06] How’d they know you were there? 他们是怎么知道你在那的?
[35:07] Must have been Prado. 肯定是Prado干的好事
[35:09] Has the warhead been reconfigured? 核弹重组好了吗?
[35:11] Yes. 好了
[35:13] Then our timetable remains unchanged. 那我们还是按照原来的时间表进行
[35:16] Marwan…
[35:18] we, uh, may have a potential security breach here. 我们可能有个潜在的安全隐患
[35:21] Who? 谁?
[35:23] The technician, Sabir. 机械师 Sabir
[35:25] His girlfriend’s getting suspicious. 他女朋友已经起疑了
[35:27] But it’s being taken care of? 但是应该有办法解决吧?
[35:29] Of course. 当然
[35:29] It’s been handled. 已经着手处理了
[35:31] Let me know when it’s done. 处理好了告诉我
[35:45] Tony.
[35:46] Yeah? 什么?
[35:47] The woman with the phone tip who was suspicious about her boyfriend panned out. 那名怀疑自己男友的女士提供的证据已被证实
[35:50] What’d you find? 有什么发现?
[35:51] She sent us a schematic of a microchip that we did analysis on. 她发给我们一张分析过的芯片图
[35:54] It’s used exclusively in legacy nuclear warheads. 这种芯片是核弹专用的
[35:57] Does this include the warhead Marwan has control of? 也同样适用于Marwan偷走的那个吗?
[35:59] Yes, this is the design of the chip that controls the trigger on the stolen warhead. 是的 这个是引爆那颗失窃的核弹的芯片设计图
[36:05] What do we know about the man whose computer we found this on? 我们对这张设计图的主人了解多少?
[36:07] His name is Sabir Ardakani. 他叫Sabir Ardakani
[36:09] According to his girlfriend, he’s recently become radicalized. 据他女朋友所述 他最近成为了激进分子
[36:12] I want his picture and I.D. 我需要他的照片和身份信息
[36:13] On an all-agency distribution list, highest priority. 在所有分局的任务表中 设置成最高级别
[36:16] She thinks he’s out of state, but she has no idea where. 她认为他不在州内 但是具体在哪她也不知道
[36:17] Well, if he’s in this with Marwan, he’s probably 如果他是和Marwan在一起
[36:19] somewhere in the Iowa region, with the warhead. 那他就很可能跟核弹在Iowa地区的某个地方
[36:21] This woman who gave you the tip, is she local? 给你这些线索的女士是本地人吗?
[36:23] Yes. 是
[36:23] Los Feliz. 在Los Feliz区
[36:24] She says that the rest of the files on his hard drive are locked. 她说她男朋友硬盘上其他的文件都加密了
[36:26] If that’s the case, we’re going to need a specialist. 如果是这样 我们需要一名专家
[36:28] We’re going to need to send a team over there as soon 我们要尽快派遣一个小组过去
[36:30] as possible and see what else we can dig up on him. 尽可能寻找其他我们可以发现的线索
[36:32] All right. 好的
[36:33] Chloe, I want you over there. Chloe 我想派你过去 什么?
[36:34] What?
[36:35] Take a team with you, let’s get on this. 派一个小组跟你去 去吧
[36:37] Oh, I’m not a field agent. 哦 我不是外勤探员
[36:38] I don’t do that. 我胜任不了
[36:39] Chloe? 我们需要一位专家
[36:41] We need a specialist on this.
[36:42] You’re the only one who can get those files off that hard drive. 而你是我们唯一一个能够读取那些硬盘资料的人
[36:46] I want to know what Ardakani’s doing and where he is. 我想知道Ardakani在干嘛 还有他在哪儿
[36:50] Chloe…
[36:51] I’m giving you an order… go. 这是命令… 快去
[37:06] Edgar, this is Chloe. Edgar 我是Chloe
[37:08] Does my panel have a live link to the tactical network? 我的掌上电脑可以实时链接到战术网上了吗?
[37:11] Not yet. 还没有
[37:12] What are you waiting for? 那你等什么呢?
[37:13] We don’t do that until the agent’s on site. 我们要等探员到了指定地点之后才连接
[37:15] I’m not an agent. 我又不是探员
[37:16] I know that, but you’re attached to a mobile unit, Chloe. 我知道 但是你隶属于行动小组 Chloe
[37:19] I’m just trying to do things by the book. 我只是按章法办事
[37:20] Isn’t always what you tell me to do? 这不是你时常告诉我的吗?
[37:22] Why do you have to be so contrary? 你为什么总是和我过不去呢?
[37:23] I’m just not comfortable out here. 我只是在外面不舒服
[37:24] I want to make sure you have everything covered. 我希望你能确保一切正常
[37:27] Fine, you have your live link. 好的 给你连接好了
[37:29] What else? 还有别的事吗?
[37:30] Trunk my audio in with Bergen and White. 给我连接Bergen和White
[37:32] I want to make sure that I can monitor two-way between them and CTU. 确保我能同时掌握他们和反恐局的信息
[37:35] Done. 好了
[37:37] Okay, I can’t think of anything else right now, 好的 我现在想不起来别的事了
[37:40] but if I do, I’m going to call you, 但是如果我有事 我会再给你打电话的
[37:41] and I really hope you don’t give me so much resistance next time. 我真的希望你下次不要这么为难我了
[37:45] Chloe, I know you’re scared, and I’ll make sure everything is covered on this end. Chloe 我知道你害怕 我会确保这一边一切正常的
[37:49] Why did they ask me to do this? 为什么他们让我做这些?
[37:51] I really hate it. 我真是烦死了
[37:53] While you were prepping, I asked Buchanan if I can go instead of you. 在你准备的时候 我问Buchanan能不能让我替你去
[37:58] He wouldn’t let me. 他不同意
[38:00] He said you were the best analyst we have. 他说你是我们最好的分析员
[38:03] He’s right. 他是对的
[38:07] I know. 我知道
[38:08] I’ll call you if I can think of anything else. 如果我有其他事情会再打给你的
[38:10] Okay. 好的
[38:39] Hi. 嗨
[38:40] I’m Agent O’Brian, these are agents Bergen and White. 我是O’Brian探员 这位是Bergen探员和White探员
[38:42] You’re Nabila Al-Jamil? 你是Nabila Al-Jamil?
[38:43] Yes. 是的
[38:44] Where’s the computer? 电脑在哪儿? 请进
[38:45] Please, come in.
[38:50] These men need to search the house. 这些人需要搜查这座房子
[38:51] Did Mr. Ardakani keep records other than on his computer? Ardakani先生除了这台电脑之外 还用其他方法储存资料吗?
[38:53] There are some papers in the bedroom. 卧室里还有些纸质资料
[38:55] This is the computer you found the chip schematic on? 这就是你发现芯片图的那台电脑吗?
[38:57] Yes, but like I told your people on the phone, the rest of his files are encrypted. 是的 但是就像我在电话里跟你们说的那样 其余的文件都被加密了
[39:01] Are you sure? 你确定?
[39:02] Yes, I ran a check sum and built a subroutine to confirm. 是的 我建立一个校验子程序核对过了
[39:05] I have a doctorate in computer sciences. 我有计算机科学的博士学位
[39:08] Okay, let’s see… 好的 让我看看…
[39:11] You’re right. 你说对了
[39:11] They used blowfish algorithm. 他们用的是blowfish算法进行加密的
[39:13] How can you tell? 你怎么知道的?
[39:14] By the tab on the file headers. 看文件头名就知道了
[39:15] Can you decrypt it? 你能破译吗?
[39:17] CTU has a proprietary algorithm. 反恐局有一个独特的算法
[39:18] It shouldn’t take that long. 应该不会花费太长时间
[39:20] We’ll start by trying to hack the password. 我们现在来猜猜密码吧
[39:22] Let’s start with the basics. 就从最基本的开始
[39:23] Write down nicknames, birthdays, pets… anything you think he might have used. 记下昵称啊 生日啊 宠物啊… 任何你想到的有可能作为密码的单词
[39:27] Okay. 好的
[39:28] What was that? 发生什么事了?
[39:29] I don’t know 我不知道
[39:32] Go! 快跑!
[39:33] Go! 快跑!
[39:37] In here. 进去
[39:48] Your men are dead. 你的手下死了
[39:49] Open the door. 快开门
[39:52] Don’t you have a gun? 你没枪吗?
[39:53] I work with computers. 我只和电脑打交道
[39:54] Open the door. 快开门
[39:55] Edgar Stiles.
[39:56] Edgar, it’s Chloe. Edgar 我是Chloe
[39:57] This is an emergency. 有紧急情况
[39:58] We’re being shot at! 我们遭遇射击了!
[39:58] Where are you? 你在哪儿?
[40:00] The Los Feliz location. 在Los Feliz区
[40:00] We need help! 我们需要帮助!
[40:01] Okay, all right… 好的 好的…
[40:04] Jack, Curtis, Chloe’s in the field. Jack Curtis Chloe在外勤
[40:05] She’s under fire. 他遭遇枪击了
[40:06] What’s her location? 她现在在哪儿?
[40:07] 1482 Franklin, Los Feliz. Los Feliz区 Franklin街 1482号
[40:09] Curtis, how far out are the closest tac teams? Curtis 最近的战斗小组要多远?
[40:11] I’m on it. 我查一下
[40:12] Chloe, it’s Jack. Chloe 我是Jack
[40:13] What’s your situation. 你在什么位置
[40:14] I barricaded us in the laundry room. 我被反锁在洗衣间里了
[40:16] Who are you with? 你和谁在一起?
[40:17] Our informant. 我们的线人
[40:17] Bergen and White were with me. Bergen和White也在这里
[40:19] Bergen’s down, I don’t know where White is. Bergen死了 我不知道White在哪儿
[40:21] I’ll call you back. 我一会再联系你
[40:23] Chloe, don’t hang up the phone. Chloe 别挂电话
[40:24] Get her back on the line now. 重新联系她
[40:30] Hurry. 快点
[40:39] This is Jack Bauer. 我是Jack Bauer
[40:40] I need an LAPD response at 1482 Franklin. 我需要洛城警署派人前往Franklin街1482号
[40:42] We have two agents down, one under fire. 我们有两个探员死了 一名正遭遇袭击
[40:45] Where are the tac teams? 战斗小组在哪儿?
[40:47] About 15 minutes. 大约需要15分钟
[40:47] That’s too long. 时间太长了
[40:52] Be open, be open… 门别锁 门别锁…
[40:56] where are the keys? 钥匙在哪儿?
[40:59] where are the keys? 钥匙在哪儿?
[41:00] where are the keys? 钥匙在哪儿?
[41:09] Jack, it’s her! Jack 联系上了!
[41:11] Put her on speaker. 接到扩音器上
[41:12] Jack, how far away is help? Jack 救援什么时候到?
[41:13] At least ten minutes. 至少10分钟
[41:14] Ten minutes is too long. 十分钟太长了
[41:16] Chloe, just try to stay calm. Chloe 冷静点
[41:17] Tell me where you are now. 告诉我你的位置
[41:21] He’s shooting at us! 他现在在朝我们开枪!
[41:22] The glass is bulletproof. 玻璃是防弹的
[41:23] Chloe, I need you to tell me where you are. Chloe 我要知道你在什么位置
[41:25] We’re in a CTU car. 我们在反恐局的车里
[41:26] He’s shooting at us from outside. 他在外面朝我们开枪
[41:28] I don’t have the keys. Can I hot-wire this? 我没有钥匙 我能热启动吗?
[41:30] No, it’s secured. 不能 有安全装置
[41:32] But there should be weapons stored inside the vehicle. 但是那应该有备用的武器
[41:34] There’s a rifle in the back. 在后面有只步枪
[41:35] It’s locked. 但是上锁了
[41:36] I need the combination. 我需要密码
[41:38] I’m on it. 我在查
[41:50] Chloe?
[41:52] Where’s going? 现在什么情况?
[41:52] Wait, I think he’s leaving. 等一下 我想他要走了
[42:05] We got the combination? 找到密码了吗?
[42:07] Not yet. 还没有
[42:13] He’s going to ram us! 他是准备用车来撞我们!
[42:18] Oh, god! 哦 天啊!
[42:23] What’s taking so long, Jack?! 怎么这么久 Jack?!
[42:30] I’ve got it! 我找到了!
[42:31] It’s 3-1-4-3! 密码是3-1-4-3!
[42:33] Chloe, did you get that?! Chloe 你听到了吗?!
[42:34] 3-1…
[42:35] What’s going on here? 那里情况如何?
[42:37] What’s doing?! 怎么样?!
[42:40] Go, get out! 走 快出去!
[42:40] Get out, get out! 快出去 快出去! 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号