Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Two and a Half Men 好汉两个半前情回顾
[00:02] Alan? 艾伦
[00:03] Lyndsey and I have decided to live together. 琳赛和我决定同居
[00:07] End of an era, huh, Charlie? 查理 一个时代结束了
[00:09] From now on, no brother, no nephew… 从现在开始没有弟弟 没有侄子
[00:12] just the sounds of the ocean punctuated by the soft voices 只有大海的声音伴随着妓女们柔声软语的谎言
[00:15] of prostitutes lying about the enormity of my sexual organ. 赞扬着我的小弟弟有多强壮
[00:19] Alan, dinner’s on the table! 艾伦晚饭好了
[00:21] Hey, I notice,this an old pipe on the mantle. 我看到壁炉架上有这个老烟斗
[00:23] It’s a beauty. 真不错
[00:24] Oh, it was my grandfather’s. 是我祖父的
[00:25] Oh, wow, they don’t make ’em like this anymore. 现在已经没有这种烟斗了
[00:27] So now that he’s gone, 既然艾伦搬走了
[00:28] what are you gonna do with that empty room? 那间空房间你打算做什么
[00:30] Uh… why do you ask? 为啥问这个
[00:32] I was just thinking, it might be nice 我是觉得
[00:34] to spend the occasional weekend here on the beach. 偶尔到海边过个周末也不错
[00:38] Well, from now on, this house is your home. 从现在开始这个房子就是你的家了
[00:50] Do you smell something burning? 你闻到什么烧着了吗
[01:02] Whoo, what a day. 这一天过的
[01:06] Who could’ve seen this one coming? 谁能想到事情变成这个样子
[01:14] Oh, please– after seven years, you know, 得了吧 7年后
[01:17] I finally move out of your house, 我终于搬出你家
[01:18] and within two days, I burn my new home down. 可是两天不到 我的新家就被我点了
[01:21] You can’t write this stuff. 这事写成书都没人信
[01:25] I could if I used your skin for paper and your blood for ink. 你的皮做纸 你的血做墨水 我可以写
[01:30] I just want you to know that as soon as we get 我跟你保证只要我们拿到保险赔偿
[01:33] the insurance money and repair the fire damage, 修好烧坏的地方
[01:34] Lyndsey and the boys and I will be out of your hair for good. 琳赛和我还有孩子们马上就会离开
[01:37] Unless, of course, you burn her house down again. 除非你再点了人家的房子
[01:39] Funny. 你真给力
[01:42] See? That’s what we need at times like this– laughter. 我现在确实需要笑一笑
[01:49] I’m gonna take that as laughter! 我要把你的话当成笑话
[01:52] Trust me, Eldridge is a great kid, 相信我 爱尔德里奇真是个好孩子
[01:55] and you’re gonna love Lyndsey. 你也会喜欢琳赛的
[01:57] If you can open up your mind just a little, 只要你愿意敞开心扉
[01:59] you will really enjoy having them here. 就会享受他们在的时光的
[02:01] Damn it, Eldridge! Why the hell did you try 爱尔德里奇你这个混小子
[02:04] to flush a washcloth down the toilet?! 为啥要把毛巾冲进厕所
[02:06] I’m not enjoying it yet, Alan. 我现在还享受不了
[02:08] Charlie, you got a mop? 查理有拖把吗
[02:10] – Laundry room. – Thank you. -洗衣房 -谢谢
[02:12] Need any help, sweetie? 要帮忙吗亲爱的
[02:13] No, but if I need my house burned down again, 省省吧 要是想再烧了房子
[02:15] I’ll let you know. 我会通知你的
[02:16] See? She is keeping 你瞧
[02:19] a sense of humor about it. 她也那么幽默
[02:21] You’ve ruined my entire life, you know that? 你知道吗 你毁了我整个的生活
[02:23] You’re right, I like her. 说的没错 我确实喜欢她
[02:26] We’ve got a lot in common. 我们有很多共同点
[02:39] What do you want me to tell you, Chris? 克里斯你还想知道什么
[02:41] If you want to see your son, 如果你要看你儿子
[02:42] you’re gonna have to come to Malibu. 就要来马里布
[02:43] Oh, grow up! 别那么幼稚好吧
[02:44] You think I planned to have the house burn down? 你觉得我是故意点了房子吗
[02:46] It was an accident! 那是意外
[02:48] It was, you know. 确实是
[02:51] Drop dead! 去死吧你
[02:54] Whoo, I’d say she’s a little miffed with your dad. 看来她对你老爸有点恼火啊
[02:57] I’d say she wants to tear him a new one. 她也开始恼火新换的这个了
[02:59] Hey! watch your language. 乱讲什么
[03:01] What’d I say? 我说什么了
[03:02] New one. 新换的这个
[03:04] Mmm, honey, honey, 亲爱的 亲爱的
[03:06] uh, just a little heads up, 提醒你一下
[03:08] um, the boys could hear you out there. 孩子们可以听见你讲电话
[03:10] I don’t give a rat’s ass what they can hear! 老娘才不管他们能不能听见呢
[03:13] His father’s a jerk and you burned down my freakin’ house! 他爹是个王八蛋 你点了老娘的房子
[03:17] Our house. 我们的房子
[03:19] Dear God, stop talking. 老天爷啊 闭上你的臭嘴吧
[03:27] Aw, damn! 老天没眼啊
[03:29] Hey, Berta. 波塔你好
[03:30] Bet you’re surprised to see me back. 我猜你看到我很惊讶吧
[03:32] It’s my own fault. I let myself believe. 我错就错在真信你会滚球了
[03:35] Well, I want you to meet my girlfriend Lyndsey. 给你介绍下我女朋友琳赛
[03:38] And this is her son Eldridge. 这是她儿子爱尔德里奇
[03:40] And they’re gonna be staying with us for a little while. 他们会在这住一阵子
[03:42] What’d he do, burn down your house? 他干啥了 点了你的房子吗
[03:46] It was an accident! 那是意外
[03:52] Hello, everyone. 大家好
[03:54] I hope you all slept well. 希望你们睡的很好
[03:56] If there’s anything I can do 为了让你们住的更舒服
[03:57] to make your stay here more comfortable, 有什么我能做的
[03:59] please be sure to tell me. 尽量提出来
[04:00] Thank you, Charlie. That is so… 谢谢查理 你真是
[04:02] Uh! He doesn’t mean it. 他说的都是反话
[04:06] Hey, Uncle Charlie? 查理伯伯
[04:06] Yeah? 干虾米
[04:07] You miss me? 想我没
[04:13] He missed me. 他想我了
[04:21] Honestly, I don’t see why you can’t live here. 说实话 我觉得这里还是可以住的
[04:25] You’re kidding, right? 你傻啊
[04:27] There’s no roof. 连屋顶都没了
[04:28] So wear a hat. 带个帽子呗
[04:31] My great grandmother’s candlesticks. 我曾祖母的烛台
[04:35] Oh, Lyndsey, I’m sorry. 琳赛我是真的对不起你
[04:36] She smuggled these out of Denmark 纳粹入侵的时候
[04:38] when the Nazis invaded. 她老人家辛辛苦苦从丹麦偷运来的
[04:39] Really? Where’d she hide ’em? 真的啊 她藏哪才能带过来的
[04:41] Charlie, don’t go there. 查理 差不多得了
[04:42] Oh, like I’m the only one? 难道只有我有疑问
[04:44] Look at the bright side. 看看好的一面
[04:46] Even though we’ve lost some material items, 尽管我们损失了一些财物
[04:48] the important thing is we’re all safe 但是更重要的是大家都安全
[04:50] and we’ve still got each other, right. 我们还拥有彼此啊
[04:52] You’re making my skin crawl. 我掉了一地的鸡皮疙瘩
[04:55] Hey, guys… smile. 来一起说茄子
[04:58] It’s for your Christmas card. 你们的圣诞卡就指望这张照片了
[05:00] All my stuff is wrecked. 我所有的东西都毁了
[05:03] Oh, I’m sorry, buddy. 对不起了
[05:04] Sorry isn’t gonna bring back 对不起有个屁用
[05:05] guitar or my X-Box 我的吉他和X-Box
[05:06] or the history paper that’s due tomorrow 还有一直拖到昨天才写的历史论文
[05:09] that I totally had finished. 都烧了个精光
[05:11] Where’s Eldridge? 爱尔德里奇人呢
[05:12] He’s drying out his weed in the backyard. 在后院干燥他的大麻呢
[05:14] Weed?! 大麻
[05:15] Wii. 是Wii[发音类似”大麻”]
[05:17] Nintendo Wii. 任天堂的游戏机Wii
[05:18] I better go help him. 我还是去帮他好了
[05:21] I could use a little Wii right now. 我现在倒挺想来点Wii[暗指大麻]的
[05:26] Is this my Armani jacket? 这是我的阿玛尼外套吗
[05:28] Oh! Oh, yeah. You know, 是的
[05:30] I don’t know how that got in with my things. 我也不知道怎么会跟我的东西放到一起的
[05:32] I was gonna bring it back. 我本来是要拿回去给你的
[05:33] But now that you’re here, 不过既然你都来了
[05:34] why don’t you just take it with you? 你干脆就把它带回去怎么样
[05:36] Saves me the trip. 省得我再跑一趟了
[05:37] You know what? Happy birthday. 送你怎么样 生日快乐
[05:42] Not much of a birthday present. 这也太没有生日礼物的样子了
[05:45] Hi, neighbor. 你好 邻居
[05:47] We saw your cars out front. 我们看到你们的车停在外面
[05:48] Hey, Judith. 朱蒂丝
[05:49] Incredible, huh? 不可思议吧
[05:51] Wow, this place is a wreck. 这地方全毁了
[05:54] But still livable. 但还是可以住人的
[05:59] What are you gonna do? 那你们怎么办呀
[06:01] Well, till the place gets fixed up, 在这个地方修好之前
[06:02] we’re all staying in Malibu with Charlie. 我们都跟查理住在马里布
[06:04] Really? 是吗
[06:06] All of you… 你们所有人
[06:07] – at Charlie’s? – What are you smiling about? -都住在查理家 -你笑什么
[06:09] You know what I’m smiling about. 你知道我在笑什么
[06:12] Well, I hope the repairs go quickly 我希望这里能快点修好
[06:14] so we get you back here real soon. 这样你们就能早点回来了
[06:16] Thanks. I’m gonna miss 谢谢 我每天早上
[06:18] your friendly face every morning 拿报纸的时候
[06:19] when I’m getting the paper. 都会想念你那友好的面孔的
[06:21] Every morning?! 每天早上
[06:22] Our schedules synch up 我每天早上竞走的时候
[06:23] when I’m doing my power walk. 都会遇到她
[06:29] Power walk? 竞走
[06:30] What are you smiling about? 你笑什么
[06:31] You know what I’m smiling about. 你知道我笑什么
[06:34] Hey! My pipe survived! 我的烟斗还在
[06:37] It’s like a miracle. 这就像是个奇迹
[06:41] Filthy habit. 不是个好习惯
[06:49] Oh, look, look, look — The Towering Inferno is on. 看 看 看 在演《火烧摩天楼》呢
[06:58] No? 不喜欢吗
[07:02] Oh! Stephen King’s Firestarter. 斯蒂芬·金的《神秘火焰》
[07:07] No? 也不喜欢吗
[07:09] All right. 好吧
[07:14] How about Blazing Saddles? 那《灼热的马鞍》怎么样
[07:22] Too soon? 还没缓过神来呢
[07:23] You guys are no fun. 你们俩一点也不好玩
[07:26] I’m gonna call a hooker. 我要叫个妓女过来
[07:28] Charlie, there’s two young boys in the house. 查理 这里住着两个小男孩呢
[07:31] Let ’em get their own hookers. 他们想要的话 就让他们自己去找
[07:32] Charlie, for God’s sake. 查理 看在上帝的份上
[07:34] Don’t worry. I’m a responsible uncle. 别担心 我是个负责任的伯父
[07:36] That’s nice to know. 这还不错
[07:37] I promise I’ll get a quiet prostitute. 我保证会找个安静点的妓女
[07:40] Believe it or not, 不管你信不信都好
[07:41] that’s a real concession on his part. 这对他来说 已经是很大的让步了
[07:43] Now where is my phone? 我的电话呢
[07:46] Oh, right, I must’ve left it in 对了 我肯定是把电话落在
[07:48] the charred-but-still-very-livable remains of your house, 你那个烧焦了但还是可以住人的房子里了
[07:54] which he burned down. 别忘了是他烧的
[07:57] You’re gonna go over there now? 你要现在过去吗
[07:59] All my hooker numbers are in that phone. 我认识的所有妓女的号码都在那个电话里
[08:01] So unless you wanna have sex with me 除非你肯以每小时一千美金的价格
[08:02] for $1,000 an hour, I need the phone. 跟我上床 不然我就要拿回那个电话
[08:11] You don’t really think he’d give me $1,000 an hour? 他应该不会真的给我每小时一千美金吧
[08:14] If I were you, I’d get the money up front. 我要是你的话 我就叫他先付款
[08:30] Ah…there we are. 找到了
[08:36] *A-B-C-D-E-F-G-* A-B-C-D-E-F-G-
[08:39] *H-I-J* H…?
[08:40] Hookers. 妓女
[08:42] Hookers, hookers, hookers… 妓女 妓女 妓女
[08:48] Lookin’ for a quiet hooker. 要找个安静的妓女
[08:51] Ah, there we go: “Silent Betty” 找到了 安静的贝蒂
[08:56] Not a lot of coverage in here. 这里信号不太好
[08:59] Who the hell are you? 你是谁
[09:01] Who the hell are you? 你又是谁
[09:02] You’re right, let’s just stay mysterious strangers. 没错 咱们还是做神秘的陌生人好了
[09:05] This used to be my house, you know. 这曾经是我的房子
[09:09] You the ex-husband? 你就是那个前夫吗
[09:11] Chris MacElroy. 克里斯·马克艾罗伊
[09:12] Charlie Harper. 查理·哈勃
[09:13] Alan’s brother. 你是艾伦的哥哥
[09:16] I don’t usually admit it, but yeah. 我通常不承认的 但我的确是他哥
[09:19] What are you doing here, Chris? 你在这干吗 克里斯
[09:21] I wanted to see what the damage was 我想看看这里烧成什么样了
[09:24] and just, you know, sit here. 然后就在这坐会
[09:25] Try and figure out where it all went wrong. 想想看到底是哪儿出了问题
[09:29] What’d you come up with? 那你想到什么了
[09:30] I probably shouldn’t have banged the babysitter. 我也许不应该上那个保姆的
[09:34] Yeah, that can do it. 这种事的确很麻烦
[09:38] I did a babysitter once. 我以前也上过一个保姆
[09:40] My mom was furious. 我妈气疯了
[09:44] Wouldn’t drive her home and absolutely refused to pay her. 不肯送她回家 也坚决不肯付她钱
[09:47] Want a drink? 想喝点吗
[09:49] Sure, why not? 当然 为什么不呢
[09:53] To babysitters. 敬保姆们
[09:58] Is this a private party or can anyone join? 这是私人派对吗 还是大家都可以参加
[10:00] Hey, Herb! Come on in. 赫伯 进来吧
[10:03] Hey, Chris, long time no see. 克里斯 好久不见了
[10:05] Likewise. Grab a seat, have a drink. 你也是 找个地方坐 一起喝一杯
[10:08] Oh, gee, I don’t know. 恐怕不行
[10:09] I told Judith I was taking out the garbage. 我跟朱蒂丝说我出来丢垃圾
[10:13] What the heck. I didn’t say where I was taking it. 管他的呢 我又没说把垃圾丢去哪
[10:20] So you two guys know each other? 这么说你们俩认识咯
[10:21] Oh, you kidding? 开什么玩笑
[10:22] Chris is a legend in this neighborhood. 克里斯可是这附近的传奇人物
[10:24] What was she, like, 19? 她多少岁 十九吗
[10:26] Twenty-two. 二十二
[10:28] Nevertheless, quite an accomplishment. 总之是个壮举
[10:32] Hey, is she still babysitting? 她还在做保姆吗
[10:35] ‘Cause we’re looking for somebody, 我们正在找保姆
[10:36] and everybody Judith interviews is fat and ugly. 朱蒂丝之前面试的都是些又肥又丑的
[10:38] Take it from me, Herb, 记着我的话 赫伯
[10:40] you’re better off with fat and ugly. 又肥又丑的对你有好处
[10:42] Oh, I hardly think so. 我可不这么想
[10:44] You’d really be willing 你真的愿意为了一个
[10:47] to risk your marriage over a cute young babysitter? 年轻可人的保姆而牺牲自己的婚姻吗
[10:49] I certainly wouldn’t risk it over a fat ugly one. 反正丑的胖的我肯定不愿意
[10:52] Can’t argue with that. 这倒也是啊
[11:02] I made us a snacky snack. 我做了份美味小吃哦
[11:04] Swell. 不错
[11:05] We have onion dip and cool ranch. 洋葱酱搭配薯片
[11:08] Always good to have a choice of dips. 可以选口味就是好啊
[11:10] And I chose you. 我选你
[11:14] Zing! 真幽默
[11:19] What are you doing? 你干嘛啊
[11:20] Just gettin’ comfy. 靠着好舒服
[11:22] Snugglin’ up on the world’s best pillow. 这可是世界上最棒的枕头啦
[11:35] Whoa. That was an accident, right? 你不是故意的吧
[11:37] Sure… 当然…
[11:41] let’s call it an accident. 算是个意外吧
[11:44] – Hey, can you take me back to Mom’s? – Why? -把我送回我妈家吧 -怎么了
[11:46] Eldridge is being a tool. 艾尔德里奇太烦人了
[11:50] Dad! 爸
[11:51] It wasn’t me, it was… 不是我放的 是…
[11:54] Yeah, I’ll take you back to your mom’s. 走吧 把你送过去
[11:56] Hey, Alan? 艾伦
[11:57] What? 咋了
[11:58] Try not to burn down her house. 把她房子也烧了吧
[12:01] Yeah, ha-ha. 很搞笑
[12:02] You might want to light some matches while I’m gone. 我走了 你就只有点火柴取暖了
[12:10] So, Chris, what’re you up to these days? 克里斯 你最近在忙什么
[12:12] Not a lot. After Lyndsey threw me out, 没什么忙的 自从和林赛离婚后
[12:14] I lost my job, started drinking heavily 我丢了工作 便成天酗酒
[12:16] and I just found out I have a lump on my groin. 大腿根儿又长了一个肿块
[12:18] Bad place for a lump. 真是没长对地方
[12:21] Tell me a good place. 那该长哪儿啊
[12:23] Somebody else’s groin. 当然是长在别人身上咯
[12:29] Touch? 真是精辟
[12:33] Boy, you make one mistake 哎 一失足
[12:34] and you pay for it for the rest of your life. 就成千古恨啊
[12:36] You only did the babysitter once? 你就只上过那保姆一次吗
[12:38] Oh, no, that was two years, morning, noon and night, 才不是 2年里早中晚一天三次
[12:41] but I count it as one mistake. 但总归是一个错误
[12:44] Maybe that’s where he got the lump. 可能肿块就是这么来的
[12:49] Did somebody order a pizza? 谁叫的披萨
[12:51] Hey, it’s my favorite pizza boy! 我最喜欢的披萨男孩
[12:54] I’m 38 years old, Mr. Harper. 查理先生 我都38岁了
[12:56] I have high blood pressure and alimony payments. 我有血压高 有赡养费要费
[12:58] -You got a lump on your groin? -No. -那你大腿根儿有没有肿块 -这个真没有
[12:59] Then don’t complain. 你那还抱怨个啥
[13:02] So what are you people doing here? 你们在这儿干嘛呢
[13:04] Having a lonely drink in memory of our hopes and dreams 在这儿喝点小酒 追忆那已灰飞烟灭的
[13:07] that are now dead and buried. 少年豪情壮志
[13:08] Oh. 这样哦
[13:11] I’m in. 我也加一个
[13:16] If it’s all the same to you, 如果你不介意的话
[13:18] I’m gonna stay with Mom for a little while. 我这段时间就住老妈这里
[13:20] Come on, Jake, 杰克 行了吧
[13:22] I know it’s been a little rocky lately, 最近的确诸事不顺
[13:23] but things’ll work out. 但总会雨过天晴吧
[13:24] Yeah, well, when they do, call me. 好吧 等天晴了你再给我讲
[13:27] – Hey, Mom. – What are you doing here? -老妈 -你们来干嘛
[13:30] What is he he doing here? 他干嘛来了
[13:31] He wasn’t getting along with Lyndsey’s son. 他和林赛的儿子闹别扭
[13:33] Maybe that’s because lyndsey’s son is a degenerate pothead. 指不定她儿子堕落到嗑药的地步呢
[13:37] He’s not so bad. 没这么糟糕
[13:38] He just made some bad choices. 他只是选错了路子
[13:39] So did his mom. 他妈还不是啊
[13:43] Yeah, well, you made the same bad choice she did! 你不也选错了吗 还好意思说她
[13:55] So Alan’s, like, I don’t know, five, six years old, 艾伦 可能就5 6岁的样子吧
[13:58] and I walk in his bedroom and he’s in there with the dog, 走进卧室 然后一直和狗呆在那儿
[14:01] and I start yelling, “Whoa, whoa, whoa! No, no! 我就立马去阻止他
[14:04] Are you crazy?! Stop that!” 我说”你疯了吗 快停下”
[14:05] Looks up at me and says “What?” 他看着我 问”怎么了”
[14:06] I say, “Alan, the dog is supposed 我说 “艾伦 别弄反了
[14:08] to lick the peanut butter off you.” 应该是狗帮你舔干净花生酱才是”
[14:14] To this day, I can’t eat peanut butter. 从那天开始 我就不吃花生酱了
[14:17] Hello? 你们好啊
[14:19] Hey, we were just talking about you. 我们正聊你呢
[14:22] All good, I hope. 应该没说我坏话吧
[14:24] Oh, yeah, it was good. 全说你好话呢
[14:27] So, what’s going on? 你们在这里做什么呢
[14:28] Just having a drink with a few friends. 几个朋友聚聚 喝点小酒
[14:30] Chris, I believe you know my brother. 克里斯 这就是我老弟
[14:32] The man who’s banging your wife and burned down your house. 睡了你的人 还烧了你的房
[14:35] Hi. 你好
[14:38] Pull up a chair. 快坐啊
[14:41] Have a drink with your girlfriend’s ex and your wife’s new husband. 和你女朋友的前夫 你老婆的新老公喝几杯
[14:45] I just brought the pizza. 我是送披萨的
[14:46] I don’t think I’ve slept with anyone you know. 我应该没和你认识的人睡过
[14:50] Okay. 好吧
[14:53] Hey, you know what I just realized? 我才发现一个问题
[14:55] You three guys have all slept with each other. 你们仨算是相互睡过了
[14:58] – What? – What? – With all due respect, Charlie, -什么 -什么 -查理 恕我直言
[15:00] I think I’d remember that. 如果睡过我想我肯定记得的
[15:02] No, no, think about it. 不 你们想想啊
[15:05] They say that when you have sex with someone, 人们说如果你和某人做爱
[15:07] you’re basically having sex with everyone they’ve ever had sex with. 其实就等于 你和干过她的所有人做爱
[15:10] Oh. I guess you and I have done the dirty deed. 这么说来 我俩确实有一腿咯
[15:15] Because of Judith, not the peanut butter dog. 是通过朱蒂丝 不是那花生酱狗狗哦
[15:22] You told them?! 你告诉他们了
[15:24] I tell everybody. 我见人就说啊
[15:28] Wait. 等等
[15:29] So Herb has slept with Alan, 那么赫伯和艾伦睡过
[15:31] and Alan has slept with Chris, which means that… 艾伦又和克里斯睡过 也就是说…
[15:34] I’ve slept with Lyndsey! 我和林赛睡过了
[15:35] Yes! 爽啊
[15:50] Hello? 你好
[15:52] How could you sleep with Herb? 你怎么能和赫伯睡呢
[15:55] Alan, is that you? 艾伦 是你吗
[15:57] Who’s Herb? Where are you? 赫伯是谁啊 你在哪儿
[15:58] I’m in our house. 我在我们的家
[16:00] What are you doing there? 你在那儿干嘛
[16:01] Because there’s nowhere else for me to go 因为你不原谅哥
[16:03] cause you won’t forgive me. 哥就没地方可以去了
[16:05] Why won’t you forgive me? 你为什么不原谅哥
[16:07] You’re drunk. 你喝醉了
[16:09] Yeah, well, you farted at me. 那又如何 哥还记得你冲着哥放屁呢
[16:12] Good-bye, Alan. 我挂了 艾伦
[16:14] Where’s Jake? 杰克在哪儿
[16:16] He left hours ago, to get away from you. 他几个小时前 为了摆脱你走了
[16:19] Where’s Alan? 艾伦呢
[16:20] He left to get away from me. 他为了摆脱我 走了
[16:22] Where’s what’s-his-name? 那哪个啥呢
[16:25] The guy who owns the house? 那个房东呢
[16:27] He left to get away from all of us. 他为了摆脱咱们四口子 走了
[16:32] Hey, this is working out pretty good, huh? 哇 惹人厌这招挺管用的 对吧
[16:36] You know, I envy you guys. 我多羡慕你们啊
[16:40] You’ve all been married, have kids. 你们结过婚 有小孩
[16:42] Yeah, it didn’t end well, 虽然都是以离婚收场
[16:45] but for a moment in time, each and every one of you experienced 但至少曾经有那么一刻 你们在座的每一个人
[16:48] what it is to have a family, 亲身感受了家庭的温暖
[16:50] to give and receive unconditional love. 得到和给与无条件的爱
[16:54] My marriage isn’t over. 我还没离婚呢
[16:56] Dude, you’ve been taking out the garbage 伙计 你倒垃圾都倒了两个半小时
[16:58] for two-and-a-half hours. 她都不管你
[17:03] I said it wasn’t over, I didn’t say it was good. 我说没离 但没说幸福美满
[17:08] Really, Charlie, you envy us? 真的吗 查理 你会羡慕我们吗
[17:10] Oh, come on, look at me. 拜托 你们看我这德性
[17:12] What do I have? 我有什么
[17:13] A big house on the beach, 不过是在海滩上坐拥一栋大宅
[17:15] more money than I know what to do with… 每天要为怎么花钱而烦恼
[17:18] and a cell phone full of candid video of me 有个手机 上面还满是我和美女
[17:22] having uninhibited sex with beautiful women 毫无顾忌享受鱼水之欢的偷拍视频
[17:25] whose names I don’t remember. 而那些女人多得我连名字都记不起来
[17:31] I don’t think he envies us at all. 我觉得他一点儿也不羡慕咱们
[17:35] Good catch, Herb. 说得好 赫伯
[17:38] I gotta go pee. 我得上个厕所
[17:40] Oh, uh, bathroom’s right back there. 洗手间在后面
[17:42] I know where it is! I used to live here. 我知道在哪儿 我以前是住这儿的
[17:44] Right, right. 对 对
[17:46] That’s a classy guy. 真是个乖孩子
[17:48] Using the toilet in a house with no plumbing. 这房子连马桶都烧没了 还坚持要去厕所尿
[17:52] Where have you been going? 那你一般都尿哪儿
[17:54] Refrigerator. 冰箱
[17:57] I filled the vegetable crisper. 我尿到放蔬菜的那格
[17:58] See? That’s what I love about you, Charlie. 瞧 这就是我最欣赏你的地方 查理
[18:02] You’re a maverick. 你总是不肯屈就
[18:03] I gotta start being more mavericky-ky. 我要向你学习 不向恶势力低头
[18:07] Herb, where the hell are you?! 赫伯 你死哪儿去了
[18:10] Maybe tomorrow. 或许等明天再开始
[18:14] Hey, Lyndsey, you’ll never guess 琳赛 你永远也想不到
[18:17] what we figured out about you and me. 我们刚才发现了我和你之间的小秘密
[18:20] – Herb! – See ya soon. -赫伯 – 回见
[18:23] Alan, let’s go home. 艾伦 跟我回家
[18:25] You came to get me? 你特意来找我了
[18:27] Yeah. 对
[18:28] You forgive me? 那你原谅我了吗
[18:29] Well, I thought about it and… 我考虑了一下
[18:32] Hey, Lyndsey. 琳赛
[18:33] Chris. 克里斯
[18:35] What are you doing here? 你来这儿干嘛
[18:36] Well, I came to see the damage 我来看看这房子烧成什么样了
[18:39] and I just started thinking about us; 然后我开始回想咱俩的过去
[18:41] what an idiot I was. 我真傻
[18:43] You were, you know? 的确 你也知道啊
[18:45] I’d give anything to start over. 如果可以重来 我什么都愿意
[18:47] Really? 真的吗
[18:49] Uh, excuse me, but weren’t you about to forgive me? 打断一下 你不是来原谅我的吗
[18:53] Can we go out someplace 我们能找个地方
[18:54] and have a cup of coffee and maybe, 喝杯咖啡 又或者
[18:56] I don’t know, just talk? 只是聊聊天 行吗
[18:58] Babysitter. 别忘了保姆事件
[19:02] Well, I guess 那好吧
[19:05] there’s nothing wrong with talking. 只是聊聊天而已
[19:06] That’s great. 太棒了
[19:08] I can’t tell you how much I’ve missed you and Eldridge. 我想死你和艾尔德里奇了
[19:10] He really needs a father, Chris. 他真的需要一位父亲 克里斯
[19:12] Uh, so I’ll see you back at the house, right? 那咱们家里见 对吧
[19:18] She left her kid there; she’s gotta come back. 她把孩子留那儿 她肯定会回来的
[19:21] Would you come back for that kid? 你会为了那种孩子回来吗
[19:25] She’s never coming back. 她不会回来了
[19:37] You know who you remind me of, Alan? 你知道你让我想起谁吗 艾伦
[19:39] Job. 约伯
[19:41] Job from the Bible? 《圣经》里面那个约伯吗
[19:42] How many Jobs you know? 你还认识好几个约伯吗
[19:44] Job– the guy God punishes just for laughs. 约伯 就是上帝因为被嘲笑而去惩罚他的那个人
[19:47] Mm! God punishes Job to test his faith. 上帝惩罚约伯是为了测试他的信仰
[19:50] Still funny. 反正就是个笑话
[19:54] What time is it? 几点了
[19:55] A little after midnight. 12点多了
[19:58] So much for that 30-minute guarantee. 保证半个小时内送到的黄金定律被打破了
[20:00] Good night, fellas. 晚安 伙计们
[20:03] Good night, Gordon. 晚安 戈登
[20:04] Night, Gordon. 晚安 戈登
[20:07] So… 那么
[20:10] Guess it’s just you and me, huh? 又剩咱俩了
[20:12] Two guys sitting alone in a burned-out house. 两个老男人坐在被烧得一干二净的房子里
[20:18] Hey! 哇
[20:21] Silent Betty! You made it! 哑女贝蒂 你赶到了
[20:22] See ya, Alan. 回见 艾伦
[20:28] Well, sure, half and half sounds good. 当然 一个半夜加一个半天也不错
[20:40] Maybe I am like Job. 或许我就像约伯
[20:45] But I am not gonna lose my faith! 但我一定会坚持我的信仰
[20:58] Aw, crap. 真是屋漏偏逢连夜雨
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号