Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:03] Thanks for coming in, guys. 谢谢你们能过来
[00:04] It’s always a pleasure seeing you. 见到你总是很高兴
[00:06] I mean, she’s so pretty. You’re so pretty. 因为她是个大美女 你是个大美女哟
[00:09] You know anyone we can set her up with? 我们有认识的人可以介绍给她吗
[00:11] I appreciate the thought, 很感谢你的好意
[00:12] but I am perfectly happy with my… 但我目前非常幸福 因为我有…
[00:14] cats. 很多猫
[00:16] Anyway… 总而言之
[00:17] how would you guys feel about adopting an older child? 你们觉得领养一个年龄稍大点的孩子怎么样
[00:20] Wow. Like, how old are we talking? 你说的稍大是多大
[00:22] Like, I’ve been taking care of this one since he was 43. 像这位 打从他43岁开始就是我在照顾他
[00:26] He’s been a wonderful provider. 他把我照顾得很好哦
[00:27] And he only spanks me when I ask him to. 只有我要求的时候 他才会打我的屁股
[00:30] Wow, that is a lot to take in before 10:00 A.M.on a Monday. 周一早上不到十点就说那个 实在有点”重口”啊
[00:34] That’s what he said. 他也是这么说哦
[00:36] Okay, please stop. 拜托快停下
[00:37] That’s what he said. 他也是这么说哦
[00:39] The reason I bring it up is because there is a six-year-old boy 我会有这个提议 是因为有一个6岁的男孩
[00:43] who’s been bouncing around the foster system for a while, 在各个领养中心辗转有一段时间了
[00:45] and I think he’d be a great match for you guys. 我觉得他很适合你们俩
[00:47] Wow, really? 真的吗
[00:50] Uh, well, six is a great age. 6岁是个很棒的年纪
[00:52] Potty-trained but not ashamed of you yet. 会自己上厕所 但不会以父母为耻
[00:55] Well…well, uh, can we adopt him right away? 那我们能立刻收养他吗
[00:57] Well, we’d start with a weekend visit. 我们会先开始一次周末家访
[00:59] See if it’s a good fit, then, assuming it is, 看看双方合不合得来 假设合得来
[01:02] you guys would become his foster parents. 他就可以先寄养在你们家
[01:04] After six months, if everyone agrees, 等六个月后 如果没人反对
[01:06] you can officially adopt him. 你们就可以正式收养他了
[01:07] Oh, and-and-and if we don’t agree, 如果我们不喜欢这孩子
[01:09] can we credit those six months to a kid that we do like? 那六个月 可以转移到之后喜欢的孩子上吗
[01:14] Wow, I-I always thought we were gonna get a baby, 我一直以为我们会有个宝宝
[01:17] but I kind of like the idea of giving an older kid a shot. 但我也想尝试收养年纪稍大的孩子看看
[01:21] Well, Louis certainly deserves a shot. 路易斯绝对值得你试试
[01:24] Louis? 路易斯
[01:25] Louie? 路易
[01:26] Aw, sweet Lou. 亲爱的小路
[01:27] Lou! 小路
[01:29] Uh, is he married to that name or can we change it? 他就叫这个了吗 还是我们可以改名字
[01:32] Alan. 艾伦
[01:34] Oh, I’m sorry, I’m sorry. 抱歉 抱歉
[01:35] I just, you know, I had my heart set on Beckett. 我只是早就想好贝克特这个名字了
[01:39] Look, I’m gonna be honest with you guys. 我得老实跟你们说
[01:41] Louis has had a rough time. 路易斯成长之路并不顺
[01:43] He’s been in foster homes, group homes. 他不是在是寄养家庭 就是在集体家庭
[01:45] He’s moved around a lot. 来来回回地换
[01:46] We thought we had him placed for adoption a few months ago, 几个月前 我们以为帮他找到收养家庭了
[01:48] but it fell through. 但没成功
[01:49] So he’s gonna be a little gun-shy. 所以他会心理有点阴影
[01:51] Well, don’t worry about that. 不用担心
[01:51] I mean, I’m sure we’ll have a great time together. 我们肯定能相处得非常融洽
[01:53] Just don’t expect a lot. 不要期望太多
[01:55] Same thing I told this one on our wedding night. 结婚当晚我也是这么跟这家伙说的
[02:01] Wow, I really like this idea. 哇 我真的很喜欢这个主意
[02:03] I mean, I’m gonna… I’m gonna have a son. 我要有一个儿子啦
[02:04] How cool is that gonna be? 想想就觉得超级酷
[02:06] I mean, and-and you get to relive 而你可以重新体验一遍
[02:08] all those great father-son moments. 那些年美好的父子时刻
[02:11] * By the time you hear the siren * * 当你听见警笛声 *
[02:14] * It’s already too late * * 一切都为时已晚 *
[02:17] * One goes to the morgue and the other to jail * * 一人死掉 一人坐牢 *
[02:20] * One gets wasted and the other’s a waste…* * 一人喝醉 一人最烂…*
[02:22] Good thinking. 好想法
[02:30] – Dad? – Yeah, buddy? -爸爸 -怎么啦
[02:32] Bite me. 咬我啊
[02:41] Yeah, all those great father-son moments. 是啊 那些年美好的父子时刻啊
[03:01] What the hell? 怎么回事
[03:02] – Walden? – Up here! -沃顿 -上面呢
[03:04] Check it out! Isn’t this awesome? 快看 这是不是很棒呀
[03:06] They have one just like it at the Google headquarters! 谷歌总部也有一个一模一样的哦
[03:08] Oh, you know what you get when you Google 你知道你在谷歌上搜索
[03:10] “Greatest dad in the world”? “全世界最棒的爸爸”会出来谁吗
[03:14] This guy! 就是我啦
[03:18] What is going on? 这是怎么回事
[03:20] What is all this? 怎么这么多玩具
[03:21] Oh, uh, well, I went to the toy store 我去了一家玩具店
[03:23] and got a few things for Louis. 给路易斯买了一点东西而已
[03:24] A few things? Okay, I don’t want to be the guy 一点东西 好吧 我不想指出
[03:26] to point out the 800-pound gorilla in the room. 我们家有一只800磅的大猩猩
[03:28] But there’s an 800-pound gorilla in the room. 但我们家真有一只800磅的大猩猩
[03:32] I just want him to like it here. 我只是希望他能喜欢我们家
[03:33] Well, so do I. 我也是啊
[03:34] But if you build Disneyland in your house, 但如果你在家里打造一个迪士尼乐园
[03:36] you’ll never get the thrill of taking him to Disneyland. 那你带他去迪士尼玩时 就不会觉得兴奋刺激
[03:40] Ah. You’re right. 你说得对
[03:42] Damn it. I got to cancel Mickey and Minnie. 糟糕 我得赶紧取消米奇和米妮
[03:45] What? 什么
[03:45] Oh, I was gonna have him wake him up in the morning. 我想让他早上被这样叫醒
[03:48] Hey, Louis. 路易斯
[03:49] Ready for breakfast? 准备好吃早餐了吗
[03:50] We’ve got orange juice and waffles shaped just like me! 我们有橙汁和形状像我的华夫饼哦
[03:54] I think it’s great that you’re so excited about being a dad. 我觉得你为当爸爸这么兴奋真的很好
[03:56] And the best part is… no stretch marks for me. 最棒的是我肚子上不会有妊娠纹
[04:01] You know, you’re my best friend, 你虽然是我最好的朋友
[04:03] but you’re an odd little man. 但你真是一个奇葩的小男人
[04:11] What are you doing up? 怎么还不睡啊
[04:12] I couldn’t sleep. 睡不着
[04:13] Oh, I get it. Excited about tomorrow? 我懂 很期待明天吧
[04:15] More like terrified about tomorrow. 更像是”恐惧明天”
[04:19] Why are you getting paper towels in the middle of the.. 你大半夜拿这么多纸巾干嘛
[04:21] Oh, you… Never mind. 你…算了
[04:23] I don’t want to know. 我不想知道
[04:24] That’s a good call. 真明智
[04:29] You want to talk about it? 你想谈谈吗
[04:31] There’s a kid showing up here tomorrow. 明天有孩子要来这里
[04:33] And he needs a dad, and I don’t know if I can do it. 他需要一位爸爸 而我不知道自己能否胜任
[04:35] What? Why not? 有何不可
[04:38] Well, I’ve never had a successful relationship 我这辈子从未成功地维系过
[04:40] with anyone in my life except for you. 一段感情 除了跟你
[04:43] Four years next Thursday. 下周四就四周年了哦
[04:45] Yeah, I got your wish list. 我知道 我收到你的礼物清单了
[04:47] They’re just ideas. Make it your own. 那些都是备选 自己看着办吧
[04:50] Look, the fact that you’ve screwed up with women 听着 你跟女人的每段感情都已失败告终
[04:51] doesn’t mean you can’t be a great father. 并不意味着你不能当一个成功的父亲
[04:53] I don’t even know what a good dad looks like. 我甚至不知道好爸爸是啥样
[04:55] I mean, I know what a bad dad looks like. 我是说 我知道坏爸爸啥样
[04:56] It’s an empty chair across the table from my mom. 是我妈妈对面那张空椅子
[04:59] Which later gets filled by my Uncle Kenneth 之后那椅子上坐着肯尼斯叔叔
[05:02] who sold speedboats. 卖快艇的
[05:03] And Uncle Rob who sold insurance. 再之后是罗伯叔叔 卖保险的
[05:05] Then Uncle Stan who sold pot. 再再之后是斯坦叔叔 卖大麻的
[05:08] I liked Uncle Stan. 我喜欢斯坦叔叔
[05:10] I get it. I didn’t grow up with a dad, either. 我懂了 我成长的过程中也缺少父亲的陪伴
[05:12] When Jake was born, I was scared out of my mind. 当杰克出生时 我吓得不知所措
[05:15] Why were you scared? You’re a great dad. 你为什么害怕 你是一个很棒的爸爸
[05:17] Okay, I’m gonna tell you something 好吧 我要告诉你一件事
[05:19] that I’ve, I’ve never told anybody before. 这件事我从来没告诉过任何人
[05:22] When Jake was a baby… 当杰克还是个婴儿时
[05:26] I dropped him. 我摔过他
[05:30] Right smack on his head. 正中他的脑袋
[05:33] Oh, my God. 天啊
[05:35] Now I feel awful about all the times I said, 现在我觉得好内疚哦 我经常问
[05:37] were you dropped on your head as a baby? 你小时候脑袋是不是摔坏了
[05:41] My point is that Jake turned out fine. 我想说的是 杰克也健康长大了
[05:43] I mean, sure, he had to repeat seventh grade math a couple of times, 虽然他重修了好几次七年级的数学
[05:46] but he was born at the right time. You know? 但他生在好时候呀 你懂吧
[05:48] Computers. 万事有电脑
[05:51] Wait, so what you’re saying is 所以你想说的是
[05:53] even if I screw up a little, it’s not the end of the world? 就算我搞砸了一点半点 世界依然美好吗
[05:55] The fact that you’re worried about being a good dad 你担心是否能成为好爸爸这点
[05:58] is what’s gonna make you a great one. 反而能让你成为一个出色的爸爸
[06:00] Thanks. 谢谢
[06:02] You’re a good friend. 你是一个好朋友
[06:03] All right. 好啦
[06:05] I’m gonna go get some sleep. 我要去睡觉了
[06:06] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[06:13] Oh, Baby Jake. 可怜的小杰克
[06:18] It’ll be nice having a kid around here again. 家里又有个孩子还是挺好的
[06:21] Running up and down the stairs. 会在楼梯跑上跑下
[06:23] Laughing at all the silliest things. 会因为超级傻逼的事情乐个不停
[06:25] And they’ll believe almost anything you tell them. 他们还会相信你说的任何事情
[06:29] No kidding. 那倒是真的
[06:29] Jake still thinks one of the first men on the moon was Buzz Lightyear. 杰克现在还认为首批踏上月球的人有巴斯光年呢
[06:34] I’ll get it! 我来开门
[06:36] You got to admit that would’ve been way cooler with a slide. 你必须承认 如果这个有个滑梯会酷很多
[06:45] – Look who’s here. – Hi, guys. -瞧瞧谁来了 -你们好呀
[06:47] This is Louis. 这位是路易斯
[06:49] – Hi, Louis! – Sweet Lou! -你好 路易斯 -亲爱的小路
[06:51] Lou! 小路
[06:55] We’re not booing, we’re Lou-ing. 我们不是嘘你 我们是捧你哦
[06:57] Louis, this is Walden and Alan. 路易斯 他们是沃顿和艾伦
[07:00] Hi. 你们好
[07:01] You’re gonna be staying with them for the weekend. 你要待在这里跟他们过周末
[07:03] Oh, uh, don’t worry, buddy, 别担心 小家伙
[07:05] I was only supposed to stay here for a weekend, too. 我本来也说只在这里待一个周末
[07:08] 12 years later. 现在都过去12年了
[07:11] Oh, and, uh, this is Berta. 这位是波塔
[07:13] she helps take care of us around here. 她是帮忙照顾我们的人
[07:15] Look at that face. 瞧瞧这张小脸
[07:18] Walden, you might have some competition 沃顿 这个家最帅男人的称号
[07:20] for the best looking man in the house. 要出现竞争对手喽
[07:23] You mean so-some more competition? 你是说出现第二位竞争对手吗
[07:24] Nope. 不是
[07:27] Do you have any Cheez-Its? 这里有芝士饼干吗
[07:30] Uh, well, if we don’t, we could get some. 如果没有 我们可以去买点
[07:33] Okay, I’ll stay. 好吧 我留下
[07:35] All right, well, I want you guys to get to know each other, 好的 我希望你们能了解彼此
[07:38] so I’m gonna go. 所以我先走啦
[07:39] But you have my number if you need anything. 你们有我的电话 有事就打给我
[07:41] Oh, uh, wait. 等等
[07:41] Uh, does-does he come with an instruction manual or something? 他有没有使用说明书之类的东西
[07:44] You’ll be fine. Bye, Louis. 你会没事的 再见啦 路易斯
[07:47] Uh, okay, uh… 好吧
[07:49] should we have tipped her? 我们应该给她小费吗
[07:51] You’re asking me? 你问我干嘛
[07:52] I don’t even tip the pizza guy. 我连送披萨的都不给
[07:54] I don’t like pizza. 我不喜欢披萨
[07:55] I like Cheez-Its. 我喜欢芝士饼干
[07:57] Oh, well, you know, when you think about it, 知道吗 当然你对比这两者时
[08:00] a pizza is just a really big Cheez-It 其实披萨就是一块很大的芝士饼干
[08:03] with sauce. 只不过多了番茄酱
[08:06] We’re gonna get Cheez-Its, right? 我们会有芝士饼干的 是吗
[08:09] Berta? 波塔
[08:10] I’m on it. 马上去买
[08:11] I’ll be back as soon as I can. 我会尽快回来
[08:14] And, Louis? 路易斯
[08:15] That’s the first time I ever said that and meant it. 这是我生平第一次说到做到哦
[08:19] Hey, Louis? Welcome to our house. 路易斯 欢迎来到我们家
[08:21] Do you want to come on in? 你想进来玩吗
[08:24] Oh, my God. Look at him. 天啊 瞧瞧他
[08:26] He’s adorable. 他好可爱哦
[08:26] I know, I know. He’s like one of those TV kids. 我知道 他就像电视上的小孩
[08:29] Maybe we can put him in commercials. 或许我们可以送他去拍广告
[08:30] We know he likes Cheez-Its. 反正他喜欢芝士饼干啊
[08:32] Alan, do you really want to be making less money than a six-year-old? 艾伦 你真的希望自己挣得比一个6岁的小孩少吗
[08:38] Who is that? 那是谁呀
[08:39] This is Timothy. 这是蒂莫西
[08:41] He’s a seal. 他是一只海豹
[08:42] Oh! Well, hi, Timothy. 你好呀 蒂莫西
[08:43] I’m Walden. 我是沃顿
[08:44] And I’m Alan. 我是艾伦
[08:45] Timothy doesn’t talk. 蒂莫西不会说话
[08:47] Oh, right, yeah. 对哦
[08:49] Because he’s a seal. 因为他是一只海豹
[08:50] No, because he’s a toy. 不 因为他是一个玩偶
[08:53] Right. He-He’s a toy. 对 他是一个玩偶
[09:01] Got a lot of weekend left. 这周末好难熬呀
[09:05] So, which one of you is the mommy? 你们哪一个是妈妈
[09:10] Well, that’s-that’s a great question. 那真是一个好问题
[09:12] And one I was hoping you wouldn’t ask in the first five minutes. 一个我不想你进门五分钟就问的问题
[09:15] You know, see, in some families, 你也知道 有些家庭
[09:17] there’s a mommy and a daddy. 有爸爸和妈妈
[09:19] But in other families, like this one, 但在其他家庭 像我们这个
[09:21] there’s, there’s two daddies. 只有两位爸爸
[09:23] Why? 为什么
[09:26] Wow, that is another great question. 这又是一个”好”问题
[09:29] Um… Alan? 艾伦
[09:32] No, no. You’re doing great. 不 你回答得很好
[09:33] Okay. 好吧
[09:34] He’s the mommy. 他是妈妈
[09:37] I told you, Timothy. 早说了吧 蒂莫西
[09:49] Hey, Louis, check it out. 路易斯 快看
[09:52] Casa de Louis. 路易斯府邸
[09:55] Chez Louie. 路易餐厅
[09:56] San Louis… Obispo. 圣·路易斯·奥匹斯堡
[10:01] Basically what I’m saying is this is your room. 其实我就是说 这是你的房间
[10:03] Cool! 酷
[10:04] You know, I thought we could decorate it together. 我想我们可以一直布置这房间
[10:06] Lucky. He never let me. 真幸运 他从不让我弄
[10:10] Oh, and check this out. 快看这个
[10:11] This is your bed. 这是你的床
[10:13] But if you’re thinking about jumping up and down on it, 但如果你想在床上蹦蹦跳跳
[10:15] you’re gonna be in a lot of trouble… 你会有大麻烦哦
[10:17] if you don’t! 不蹦才有大麻烦
[10:22] Uh, we also heard, uh, that you like to draw. 我们还听说你喜欢画画
[10:24] So check out this fully stocked art table. 快看这张堆满绘画工具的桌子
[10:26] You got, uh, markers, crayons, paints. 这里有记号笔 蜡笔和颜料
[10:29] Someone’s gonna put the arty back in party. 帮我们画一场派对出来吧
[10:34] Okay, so, uh, why don’t we, uh, unpack your stuff? 好了 不如我们帮行李箱打开
[10:37] We’ll put it in the dresser, and then we’ll go do something. 把东西放进衣橱 然后做点其他事情
[10:39] No, I don’t need to unpack. 不 我不需要打开行李箱
[10:41] Oh, okay. 好的
[10:42] Uh, well, then it’s straight to the good times, huh? 那我们直接进入快乐时光
[10:45] For King Louie the Fun-teenth. 带”路易大帝”好好乐一乐
[10:49] I apologize. 抱歉
[10:51] So, yeah, what do you want to do? 那你想要做什么
[10:53] You know, we could play a game, 我们可以来玩游戏
[10:55] we could go to the park, we could go to the zoo, 可以去公园 可以去动物园
[10:57] we could go to SeaWorld or Disneyland 可以去海洋世界或者迪士尼
[11:00] or Legoland, or we could play Legos in the house, 可以去乐高乐园 也可以在家里玩乐高玩具
[11:02] or we could play house, or we could build a house, 也可以玩过家家 也可以造个家
[11:03] or we could listen to house music. 还可以听听家庭音乐
[11:11] What’s up, Miami! 迈阿密 你好啊
[11:15] Or-or we don’t have to do any of that. 我们也可以不做这些事
[11:18] We could… 我们可以
[11:19] do something else, like… 做点别的 比如…
[11:22] Alan? 艾伦
[11:23] Uh, uh, we could, we could go to the beach. 我们可以去海滩
[11:25] Oh, that’s a great idea. 好主意
[11:27] Oh, but where are we gonna find one of those? 可是哪里有海滩啊
[11:30] You live on the beach. 你们不就住在海滩边上吗
[11:32] Oh! That’s right! 对啊
[11:34] It’s your backyard. 后院就是海滩
[11:36] So, what do you say? You want to go? 你觉得怎么样 你想去吗
[11:38] Okay. 好
[11:39] We got an okay. Okay. So let’s go. 他答应了 那我们走吧
[11:41] Let’s do this. To the beach we go. 走吧 去海滩吧
[11:43] Oh, hey, uh, if you need a bathing suit, 如果你需要泳衣
[11:46] it’s in the top drawer. 在抽屉的第一层
[11:47] So why don’t you change, 那你先换衣服
[11:49] and we’ll change, and then we’ll go 我们也去换衣服 然后一起
[11:51] have a party on the beach. 去海滩上开派对
[11:59] Oh, my God, that was like pulling teeth. 我的天啊 这也太难了
[12:02] Please tell me this gets easier. 之后会轻松点吗
[12:03] It doesn’t, 不会
[12:04] but the good news is, you stop trying. 不过幸好 你之后就会放弃取悦了
[12:08] Hey, Louis, look at this. 路易斯 你看
[12:10] We’re almost done. 我们快完成了
[12:11] Yes, now all we need is a flag for the top. 现在我们只需要在顶上插一面旗帜
[12:15] Oh, that’s an old Band-Aid. 这是别人用过的创可贴
[12:17] Uh, how about this? 这个怎样
[12:18] We’ll take this juice box, 拿这个果汁盒
[12:20] flip it up here, and we’ll put the straw in like this, 插在这里 然后把吸管这样插上
[12:23] and ta-da! 完工
[12:24] It’s a flag! 这就是一面旗帜
[12:26] Look at this, Louis! 快看啊 路易斯
[12:27] All hail 万岁
[12:29] the Kingdom of Mount Berry Cooler! 浆果冷饮之山王国
[12:33] and here comes the king, uh, returning home from battle. 国王驾临 他从战场荣归故里
[12:37] And what does he have with him? 他有何收获呢
[12:39] The spoils of war, 他收获了战利品
[12:41] all the Cheez-Its in the land. 大地上所有的芝士饼干
[12:45] Isn’t this cool, Louis? 很酷吧 路易斯
[12:46] I want to go back inside. 我要回屋里去
[12:48] What? 什么
[12:49] It’s kind of hot, and I have to pee. 这里很热 我想尿尿
[12:52] Well, uh, you know, 其实
[12:53] the ocean solves both of those problems. 海洋可以同时解决这两个问题
[12:56] O-O-Okay. 好吧
[12:58] Okay, w-w-we’ll meet you inside. 好 屋里见
[13:01] Hey, hey, Berta, he’s coming in! 波塔 他回屋了
[13:03] I’ve got him! 我接到他了
[13:04] Well, he hates me. 他讨厌我
[13:07] What? 什么
[13:08] We spent an hour 我们花了一个小时
[13:09] building a sand castle, 来建沙堡
[13:11] and all he did was dig a hole. 而他却一直在挖洞
[13:13] Who digs holes, Alan? 谁会挖洞 艾伦
[13:15] Prisoners, they want to escape. 囚犯 他们想逃跑
[13:17] Oh, Walden. 沃顿
[13:19] Why are the pretty ones always so crazy? 好看的人为啥都这么疯狂
[13:22] Crazy? Am I? 我疯狂吗
[13:23] Really? What about earlier when he didn’t want to unpack? 是吗 他之前不想整理行李的事怎么说
[13:25] What was that all about? 那是怎么回事呢
[13:26] Nobody likes to unpack. I hate it. 没人喜欢整理行李 我就不喜欢
[13:28] Oh, is that why you’ve never moved out? 所以你一直都不肯搬出去吗
[13:30] Um, misdirected anger, 点儿背
[13:33] your table is ready. 就不要怪社会
[13:35] You know what, he doesn’t want to be here. 他根本不喜欢这里
[13:38] That’s it. 就是这样
[13:39] I-I knew I couldn’t do this. 我就知道我办不好这事
[13:40] Come on, Walden, put yourself in his shoes. 拜托 沃顿 你设身处地想一想
[13:43] He only spent half a day with us. 他和我们只相处了半天
[13:45] He’s gonna need more time to feel safe here. 他还需要多一点时间才会有安全感
[13:48] Yeah, right. 对 没错
[13:49] More time. 多一点时间
[13:53] You think he’ll love me by tomorrow? 他明天就会喜欢我了吗
[13:55] Trust me, Walden, 相信我 沃顿
[13:57] he’ll warm up to you just like I did. 他会慢慢喜欢上你 就像我一样
[13:59] Remember when you moved here? 还记得你刚搬来的时候吗
[14:00] I wasn’t sure I wanted you to stay. 我也不确定要不要让你留下来
[14:01] I bought the house. 我买了这栋房子
[14:03] And I made it a home. 我让这栋房子有了家的感觉
[14:06] You’re gonna have to have more patience with him. 你对他得再多点耐心
[14:09] Fine. 好吧
[14:11] Patience. 耐心
[14:14] – Where you going? – The ocean. -你去哪里 -海里
[14:15] I’m hot and I got to pee. 我很热 还想尿尿
[14:18] Well, be careful. 小心点
[14:21] He hates me. 他讨厌我
[14:26] Oh, there he is. 你好啦
[14:29] Did you put the seat down? 马桶坐垫你放下来了吗
[14:30] I never put it up. 我根本没推上去
[14:34] Can I have a snack? 我能吃点零食吗
[14:36] Do we have snacks? 我们有零食吗
[14:39] Let’s see. 我看看
[14:47] Take a load off. 坐下休息会儿
[14:52] When a guy named Charlie lived here, 以前一个叫查理的人住这里的时候
[14:55] I had to keep this cabinet 我得把这个橱柜
[14:57] stocked with coke… 装满可…[可卡因]…
[15:01] …co powder. 可可粉
[15:04] Because he loved hot chocolate. 因为他喜欢热巧克力[火辣黑妞]
[15:07] I like hot chocolate. 我也喜欢喜欢热巧克力
[15:08] Not like he did. 没有他那么喜欢
[15:12] You like your crackers? 你喜欢你的零食吗
[15:13] Yeah. 喜欢
[15:14] You don’t talk much, do you? 你不太爱说话 对吧
[15:17] I get it. 我懂
[15:19] I was a quiet child. 我以前也是个话不多的孩子
[15:21] In fact, 事实上
[15:22] you and I have a lot in common. 你和我有很多相似点
[15:24] You like Cheez-Its, too? 你也喜欢奶酪饼干吗
[15:26] I do. 喜欢
[15:28] But I was also raised in a whole bunch of foster homes. 不过我也被很多家庭领养过
[15:32] You were? 是吗
[15:33] Yep, and I hated it. 是 我很讨厌那样
[15:36] Moving around all the time, 总是回来搬家
[15:38] having to make friends everywhere, 到哪儿都得交新朋友
[15:41] and no one ever offered me grape juice. 而且从来没人主动给过我葡萄汁
[15:45] Would you like to have some grape juice? 你想不想喝葡萄汁
[15:48] Yes, please. 想 谢谢
[15:50] But I got to tell you, 我跟你说
[15:52] we both hit the lottery with this place. 能来到这里 算我们俩中奖了
[15:55] Walden and Alan 沃顿和艾伦
[15:57] are the best. 是最好的人
[16:00] They’re nice, 他们善良
[16:01] they’re fun, 他们有趣
[16:04] and guess what else. 你猜他们还有什么优点
[16:05] What? 什么
[16:07] They’re easy to fool. 他们超好骗
[16:10] Last year, I went to my granddaughter’s graduation seven times. 去年我参加了七次孙女的毕业典礼
[16:17] And with that face… 凭你那张小脸蛋
[16:20] …you can get anything you want. 想要什么都可以
[16:23] Welcome to Malibu, kid. 欢迎来到马里布 孩子
[16:31] Can I come in? 我可以进来吗
[16:34] What you drawing? 你在画什么
[16:37] A sand castle. 沙堡
[16:39] That’s ironic. 真讽刺
[16:41] Hey, uh, c-can we talk for a second? 我们能谈谈吗
[16:44] Sure. All right. 当然可以
[16:45] Great. 很好
[16:47] Look, uh… 听我说…
[16:49] I know it’s got to be overwhelming being here 我理解你现在很难接受要住在这里
[16:52] and being in new places all the time 总是不停地换新家
[16:55] and with new people and a new bed. 要面对新的家人 适应新的床
[16:57] I mean, heck, for all you know, 你懂的
[16:59] there could be monsters under the bed. 万一床下有怪兽呢
[17:00] – There’s monsters? – No. -床下有怪兽吗 -没有
[17:02] That’s a bad example. 例子没举好
[17:03] In fact, before you got here, 其实在你来之前
[17:06] I de-monsterized the entire house. 我把家里的怪兽彻底的清光了
[17:10] My point is, is… 我想说的是…
[17:13] I’m really glad you’re here, Louis. 我很高兴你能来家里 路易斯
[17:17] I just want you to be comfortable 我希望你能够和我
[17:19] with Alan and I. 还有艾伦好好相处
[17:20] So if, so if there’s anything you ever need to talk about, 所以如果你有任何想说的话
[17:22] like anything at all, you can come to me. 任何话 你都可以跟我说
[17:26] So, that’s all I have to say. 我想说的就是这些了
[17:31] Is there anything you would like to say? 你有没有什么想和我说的
[17:33] Nope. 没有
[17:35] Really. 真的吗
[17:36] Just, like, just nothing? 没有任何想说的话吗
[17:38] Like, nothing at all? 一点都没有吗
[17:40] Can I ask you a question? 我能问你一个问题吗
[17:41] Uh, yes, of course. 当然可以问了
[17:43] You can just, any time. 随时随地都可以问
[17:44] That-That’s why I’m here. 我来这就是回答你的
[17:45] So you just ask away. 你随便问吧
[17:47] Is it okay that I can draw by myself for a little while? 我可不可以自己安静地画画呀
[17:54] Yeah. 可以
[17:55] Okay, yeah. 行 可以
[17:57] You-you want to be alone. 你想自己待着
[18:00] I get that. 我懂
[18:00] That is not a problem. 完全没有问题
[18:03] So, you want your space, 你想要私人空间
[18:05] and I shall give it to you. 我马上让出来给你
[18:08] I will withdraw while you draw. 你挥着画笔 指挥我撤退
[18:16] Son of a bitch. 真他妈难
[18:28] Walden? 沃顿
[18:29] Oh, God. 天呀
[18:30] Oh, Louis. 路易斯啊
[18:36] What’s going on, man? 怎么了 小家伙
[18:37] It’s really late. 现在很晚了
[18:38] I had a question, and you said we could talk any time. 我有问题想问 你说我可以随时随地来问
[18:41] Well, that’s-that’s just 那…那不过…
[18:42] something that people say, 都是客套话
[18:44] but, I, uh… 但我…
[18:45] Yeah, what-what’s up? 好吧 怎么了
[18:47] Am I gonna stay here with you? 我会继续留下来一直跟你住吗
[18:50] What do you mean? 你是什么意思呢
[18:51] Sometimes I go to a house for a weekend, 有时候我会到别人家里过周末
[18:53] but then I don’t stay. 然后我不能继续留下
[18:55] Oh, buddy, that’s what you’re worried about. 小伙子 原来你担心的是这个
[18:56] Well, come here, c-come here, okay? 来 上来
[18:59] Jump up here. 跳上来
[19:04] Listen. 听着
[19:05] You can stay here as long as you want to. 你想在这待多久都可以
[19:09] Do you want to? 你想不想待在这
[19:10] Uh-huh. I really like it here. 嗯 我很喜欢这里
[19:13] That’s… great. 那…太好了
[19:15] Really surprising, but it’s great. 非常出乎意料 但太棒了
[19:20] I’m not going anywhere, 我哪都不会去
[19:21] and as long as you want to be here, 只要你还想待在这
[19:24] you’re not going anywhere, either. 你也哪儿都不用去
[19:25] And believe me, 而且相信我
[19:26] Alan is gonna be here longer than the both of us. 艾伦会比我俩在这待的更久
[19:30] So don’t you worry. 所以你不用担心
[19:32] Thanks. 谢谢
[19:33] So you really like it here, huh? 你真的喜欢这里吗
[19:36] All right, what was the best part of the day? 好的 今天你最喜欢什么
[19:38] The Cheez-Its. Yeah. 芝士饼干 我就知道
[19:41] And I like Berta. 我还喜欢波塔
[19:43] Berta’s great, 波塔人很好
[19:44] and you like me, too, right? 你也喜欢我的 对吧
[19:46] Berta’s so funny. 波塔真有意思
[19:48] Patience, patience. 耐心 耐心
[19:50] Listen, as long as you’re happy. 只要你开心就好
[19:52] Cool. 好
[19:54] It is cool, Louis. 是很好 路易斯
[19:56] It’s very cool. 是非常好
[20:01] Where’s Alan? 艾伦在哪
[20:06] Look at us. 瞧瞧我们
[20:07] We’re like the Three Musketeers. 简直像”三个火枪手”一样
[20:09] I don’t think the Three Musketeers shared a bed. 我不觉得三个火枪手会睡在一张床上
[20:12] You don’t know that. 你又不知道
[20:13] They were French. 他们可是法国人
[20:16] – Where’s Berta? – No. -波塔在哪 -不行
[20:27] And then you pull the bird back, 然后你把鸟往后拉
[20:29] and then let them go fly into the pig’s house. 然后让鸟往猪的房子上飞
[20:32] And then they roll around, and then they explode. 然后他们往前滚 然后会爆炸
[20:36] And then it’s fun. 然后很有意思
[20:38] Angry Birds sounds like it’s fun. “愤怒的小鸟”听起来挺有意思
[20:39] You know, I bet the birds are so angry 我敢说那些鸟之所以愤怒
[20:42] ’cause they don’t get enough sleep. 是因为他们缺乏充足的睡眠
[20:44] It’s the pigs who should be angry. 愤怒的应该是猪猪
[20:46] The birds are always crashing into their house, 小鸟总是拆他们的房子
[20:48] even when they build them out of ice or in space. 不管他们是用冰盖房子 还是盖到太空里
[20:51] I wonder if the pigs are from Three Little Pigs. 我猜这些猪是不是《三只小猪》里的
[20:54] That’s messed up because the wolf already broke their old houses. 因为他们的老房子都被狼拆了 才会这么坏心
[20:58] Little help, Alan? 帮帮忙 艾伦
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号