Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[02:26] Is somebody in here? 里面有人吗
[02:35] Holy Moses! 上帝
[03:43] What a way to go. 怎么回事
[03:46] Have you seen this MO before, Detective? Men cremated alive? 你以前见过这种情况吗 探长 -焚烧活人
[03:50] Yeah. Third time this year. -有的 -今年三次
[03:52] Eleventh time, actually. There -实际上是11次
[03:53] were three in Seattle, three in LA and two in Boston. 三个在西雅图 三个在洛杉矶 二个在波士顿
[03:56] All Chinese men between 所有的都是20-40岁之间的中国人
[03:58] the ages of 20 and 40. All recent immigrants. 都是新移民
[04:01] We weren’t able to determine any of that until recently. 我们直到近来才发现一些线索
[04:04] The other two bodies were much more badly burned. 另两具尸体严重烧伤
[04:07] – We got lucky with this one. – Lucky? -幸好还有这一具 -幸好
[04:10] That’s an interesting word for it. 有趣的字眼
[04:21] You got any leads on this case, Detective? Any thoughts or ideas? 有线索吗 探长 有什么想法和主意
[04:25] We’ve got a big influx of immigrants from Hong Kong, 很多香港人在
[04:28] trying to get out before 1997,… 1997大限之前移民过来
[04:30] ..And more gang activity in Chinatown. 我们发现唐人街的黑帮开始活跃起来
[04:34] But we can’t tie the deaths to anyone or anything. 但还不能把这和死者联系起来
[04:39] You got anybody that can read or speak Chinese? 有人会说中国话吗
[04:41] – Yeah. Glen Chao. He’s over there. 有 叫格伦·赵 就在那
[04:43] Why? – Can you get him? I want him to read this. 我要他读读这个
[04:46] Sure. Glen? 好的 格伦
[04:48] One second. 等一下
[04:52] Detective Chao. Glen Chao, Agent Mulder. 赵探长 格伦·赵 这是穆德探员
[04:55] Hi. Whaddaya got? 嗨 有什么事 -嗨
[04:56] There’s something written on the ceiling. 上面写着的东西是什么
[04:59] I was wondering if you could read it. 你看你会读吗
[05:02] Yeah. It says “Gwai”. 是读 鬼
[05:06] – It means “Ghost”. – Ghost? -就是鬼的意思 -鬼
[05:09] Mean anything to you? 对你意味着什么
[05:11] I don’t know, but it’s a strange 我不知道 一个活活被烧死前
[05:13] thing for a man being burned alive to write, 却写了这个
[05:15] don’t you think? 你不觉得奇怪吗
[05:19] What’s this? 这是什么
[05:23] Does anybody recognise this? It looks like foreign currency. 这是什么东西 好像是外汇
[05:26] It’s “Hell money”. It’s used as an 是 冥币
[05:29] offering in the Chinese Festival of the Hungry Ghosts. 是中国人在清明节用来拜祭死人的
[05:32] – Is it worth anything? – It’s not money, per se. -有什么用吗 -这不是钱
[05:35] It’s a symbolic offering to 是用来供奉亡灵的
[05:37] the evil spirits and the ghosts. For good luck. 祈求好运的
[05:39] – Where would I get this hell money? 我到哪能弄到冥币
[05:42] – There aren’t a lot of places that sell it. 唐人街有得卖
[05:45] Good. Maybe we just found a way to identify the body. 太好了 也许我们能鉴定死者的身份
[05:49] His name was Johnny Lo. 他叫约翰尼·劳
[05:50] He moved here about six months ago from Canton. 六个月前从广东移民来的
[05:53] Still in the INS application process. 他还在申请绿卡
[05:55] He was a dishwasher in Chinatown. 在唐人街洗碗
[05:57] How many dishes d’you have 不知道打烂多少碗
[05:59] to break before you get tossed in an oven? 让老板把他放进烤箱里烤
[06:01] I think it’s pretty clear this 我想这事很清楚
[06:03] is a horrific cult or gang-retribution killing. 是邪教或黑帮仇杀
[06:06] – Why would he write “Ghost” In the oven? – I don’t know. 为什么他写个鬼字在焚烧炉上面呢 我不知道
[06:10] What about the guard seeing three figures that vanished? 警卫怎么会看见三个人 消失得无影无踪呢
[06:13] – So now we’re chasing ghosts? – “Who ya gonna call?” 我们到哪去找鬼 你到打电话给谁
[06:16] Ghosts or ancestral spirits 几千年来中国人心里
[06:17] have long been central to Chinese life. 一直有相信神鬼的传统
[06:20] So the ancestral spirits pushed 你说的是祖宗神灵
[06:21] Johnny Lo in the oven and turned on the gas? 把约翰尼·劳推进了焚烧炉
[06:24] Well, it’d sure teach him to respect his elders. 那会教会他尊重长辈
[06:27] I checked all the neighbouring buildings. 我检查了邻近的建筑
[06:30] Nobody saw anything, not surprisingly. 没人看见和听见任何东西 没什么奇怪的
[06:33] – What does it say? – I don’t recognise that. -上面写什么 -我不认得
[06:37] – It could be idiomatic. Some kind of code. – It’s still tacky. -可能是一种象征 密码 -还有粘性
[06:42] – Can you copy it down for me? – Yeah, sure. -能帮我抄下来吗 -可以
[06:48] Talk about tacky… 说到粘性
[07:02] Someone’s been here. 有人来过这
[07:03] This place has been cleaned out. Look at this. 这里被清理过 看这里
[07:07] – What’s that smell? – Maybe it’s this new carpet. 那是什么味道
[07:11] Yeah, that’s what it looks like. 也许是这块新地毯的味道
[07:12] Who’d spring for a new carpet in this dump? 谁会在这个像垃圾场的地方铺新地毯
[07:17] Looks like they saved on carpet tacks. 他们好像在地毯底下存放钱
[07:20] They didn’t even bother replacing the old padding. 所以不在乎换新地毯
[07:29] What’s this? -这是什么
[07:31] Chinese herbal medicine. -中药
[07:34] – What about this? – It’s a dried frog. -这个呢 -是一只干的青蛙
[07:37] I think they’re sometimes used as charms. 他们把它当作符呢
[07:40] Good health, prosperity, protection. 保佑健康 发财 保护
[07:43] Looks like Mr Lo could have used a little of both. 看来这两种劳先生都用过
[07:51] Let’s get this blood tested. 我们化验一下这些血
[12:29] I couldn’t tell you what any one of these things are. 这些东西我一点也不懂
[12:32] Well, they’re roots mostly. Ginseng, turmeric. 它们的根像人参 姜黄
[12:36] Then you’ve got your more exotic 还有一些更具有异国情调的
[12:38] stuff: bear gall bladder, snake, shark fin,… 熊胆 蛇 鱼翅
[12:42] ..Usually prepared in a soup or a tea. 通常用来煲汤或冲茶
[12:45] What had the victim been using? 这就是受害者吃的吗
[13:02] She says that it’s skullcap root 她说黄芩和北芪
[13:04] and Chinese angelica. They’re used for painkillers. 是止痛药
[13:07] Does she remember Johnny Lo or remember selling it to him? 她记得卖过给约翰尼·劳吗
[13:19] Ask her if she knows he’s dead. 问她知不知道他死了
[13:26] Ask her if she recognises 问她认不认识
[13:28] those characters that were painted on his door. 他门上写的字
[13:45] What was that about? 怎么回事
[13:48] She says that the house was branded a “Hongjak”. 那房子是凶宅
[13:52] – “A haunted house.” – Haunted? -是个鬼屋 -鬼屋
[13:55] – You mean by ghosts? – Yeah. -你是说鬼 -是的
[13:58] It’s hard to give it an exact translation, 很难解释清楚
[14:00] but it’s what I told you about before. 但以前跟你说过
[14:02] The Chinese Yu Lan Ji – the Festival of the Hungry Ghosts. 中国的盂兰会 也就是鬼节
[14:08] You see, on the 15th day of the seventh moon,… 中国农历的
[14:13] ..In the Chinese calendar,… 七月十五
[14:15] ..It’s believed the gates of hell are opened… 据说地狱之门会打开
[14:18] ..And the ghosts of unwanted souls roam the Earth. 孤魂野鬼会游走在世间
[14:24] Believers protect themselves by leaving gifts of food 老百姓会在家门口供上祭品
[14:27] and hell money outside their homes… 和纸钱来安抚鬼神
[14:29] ..To appease the ghosts,… 以求保护
[14:32] ..To keep them from coming inside and causing trouble. 以免他们进屋打扰
[14:37] But for some spirits, 但是对于那些
[14:39] the ghosts most feared by the Chinese,… 中国人很怕一些鬼
[14:44] ..There’s no buying them off. 这些鬼并不买账
[14:46] The Preta, the ancient ghost of a murdered man… 饿鬼 一个古时候被谋杀的人的鬼魂
[14:50] ..Who wanders the Earth exacting his revenge on the living,… 他来到世间复仇
[14:54] ..Or the Wu Chun Gwai,… 还有无常鬼
[14:58] ..Who collects the souls of doomed men and drags them down to… 以收集倒霉人的灵魂
[15:03] ..”Ti Yu”,… 并把他们拖到地狱里去
[15:06] ..To the Chinese hell. 中文地狱的意思
[15:10] D’you think these murders could be related? 这些谋杀案与这有关系吗
[15:12] It makes sense. 可能有点联系吧
[15:14] This year’s festival is just about over. 今年的鬼节刚过完
[15:17] What about you, Detective? Do you believe in Yu Lan Ji? 你相信这些吗 探长 你相信盂兰会吗
[15:20] I find it hard to argue with 2,000 years of Chinese belief – 我很难与2000年中国信仰争论
[15:25] the stuff my parents and grandparents believe in. 我父母和祖父母信那东西
[15:28] But the truth is, I’m more 但我更怕的
[15:30] haunted by the size of my mortgage payments. 是房贷
[15:51] Hey! What are you doin’? 你们在干什么
[16:06] A patrolman described 那个巡逻员描述有三个人…
[16:07] three men wearing the same masks as those ID’d at the crematory. 戴着同样的面具 出现在公墓
[16:11] – What were they doing here? – I don’t know. -他们在这干什么 -我不清楚
[16:13] They were spotted around this grave here, 他们就站在这坟墓的上面…
[16:15] but we can’t figure out what they were up to. 但我不知道他们怎么上去的
[16:18] – Is this a newly dug plot? 这是新挖的坟
[16:20] – Yeah. There’s a burial at noon tomorrow. 明天这儿会举行一个葬礼
[16:22] – Chinese? – I don’t know. We can check. 中国人 不知道 我们查一下
[16:26] Chao, see if you can get the name of the future occupant here. 赵 你能弄到墓主人的名字
[16:31] I still don’t understand 我不明白
[16:32] what anybody would want with an empty grave. 他们来这空墓干什么
[16:36] What the hell’s he doing? 他干什么
[16:38] Something just occurred to me. 好像有东西
[16:52] Looks like somebody was 好像是
[16:53] trying to get two burials for the price of one. 一个墓葬两人
[17:03] What did you find? 发现什么了
[17:05] A lot. And I haven’t even finished my preliminary visual exam. 我就是用眼看都发现很多
[17:10] Look at this. 看这个
[17:13] This guy’s like a jigsaw puzzle. 这家伙像个拼图
[17:15] These are all surgical incisions. 动过手术
[17:18] Judging by the colour of the scars, 从伤口的颜色看…
[17:19] I’d say they were made in the last year. 都是去年动的手术
[17:22] – What was wrong with him? – If you ask me, nothing. -有什么不妥吗 -没有
[17:26] – Nothing? What do you mean? 没有 你什么意思
[17:28] – D’you know how much the body is worth? 你知道人的尸体值多少钱 穆德
[17:32] Depends on the body. 要由尸体决定
[17:34] – I don’t know, a few bucks. How much? – It’s worth a fortune. 不知道 几块钱吧 多少 很值钱
[17:40] You’re saying he was selling his body parts for money? 你说这家伙卖器官赚钱
[17:43] A kidney, a portion of the liver, a cornea, bone marrow… 肾 肝 眼角膜 骨髓
[17:47] A person can lose these things 人没有这些东西也能活着
[17:48] and still cash his Social Security cheques. 拿到他的社会福利金
[17:51] He won’t be cashing any Social Security cheques. 他没福消受
[17:54] No. But if I’m right, this 这人的心脏
[17:56] is one man who left his heart in San Francisco. 一定留在旧金山
[18:01] Even if you’re right, it doesn’t figure. 史卡利 这无关紧要
[18:03] There’s no long-term business sense to dying. 没有必要谈论生死生意
[18:05] What’s the connection with the crematory deaths? 这和坟墓的死者有什么关系
[18:08] I only saw one body, but the only 我们只看了一个尸体
[18:10] thing that wasn’t burned to a crisp on Johnny Lo… 约翰尼·劳身上唯一没有被烧掉的
[18:12] ..Was his glass eye. 就是他的玻璃眼
[18:23] Oh, God. 啊 上帝
[20:21] – What’s this? – Maybe you can tell us. 这是什么 也许你能告诉我们
[20:24] It was found in the body 在那坟墓里的
[20:25] cavity of the man who was dumped in the grave. 死者的身上找到的
[20:27] – This? – You said the frog was a symbol of luck. 这个 你说这是青蛙是好运和财富的象征
[20:31] Unless this is somebody’s sick joke, 除非这是个变态的玩笑
[20:33] I’d say it must have another meaning. 否则它有别的意思
[20:35] I don’t know what it is. It could 如果真有其他意思 我就不知道了
[20:38] be a Triad symbol 是不是三合会的标志
[20:39] something from organised crime. 这可能是有组织犯罪的象征
[20:41] Well, maybe you can tell me this. 也许你能告诉我这是什么
[20:44] Have you heard any word on the street 你听过一个
[20:45] about the black-market selling of body parts? 卖身体器官的黑市吗
[20:48] What? Here, in Chinatown? 什么 在唐人街
[20:51] This man with a frog in 身上有青蛙的这个人
[20:53] his chest was missing a cornea and a kidney. 他的眼角膜和肾都不见了
[20:55] They were taken prior to the time of death, 他们在他死前就取出来了
[20:58] before the final removal of his heart. 死后心脏被取出
[21:02] And I found what is known as sterile 我发现在他胸口
[21:04] ice on the skin around the incision on his chest. 的皮肤和伤口周围有很多无菌冰
[21:07] It is the substance that is 那是用来保护
[21:09] used to preserve human organs for transplant. 用于移植的人体器官
[21:14] I don’t even know where to start. 我不知道怎么说
[21:18] Well, we’re gonna need more help from you than that, Detective. 我们需要你进一步的帮忙 探长
[21:22] The implication being that I’m not trying to help? 太复杂了 我都不想帮忙
[21:26] No. 不
[21:28] Either you resent us being here, 或者你是对我们不满
[21:30] or feel a kind of protectiveness towards your community. 或者你要保护唐人街
[21:33] Look, you don’t even know what the hell you’re dealing with here. 听着 你不知道在和谁打交道
[21:37] This isn’t some pretty lacquer box you can just take the lid off 这可不是一件漂亮的漆盒
[21:41] and find out what’s inside. 你可以打开盖子看里面有什么
[21:44] You might see the face of a Chinese man here, 或许你看到的是一张中国人的脸
[21:47] but they don’t see the same face. 但我告诉你 他们并不这么认为
[21:49] They see the face of a cop. American-born Chinese – ABC. 他们看到的是一张警察的脸美国出生的中国人
[21:54] To them, I’m just as white as you are. 对他们来说 我和你们一样是白人
[21:57] You think, because I speak the language, I can get answers. 你以为我说汉语 就能帮你们找到答案
[22:01] But what good is an interpreter 但他们不开口
[22:03] when everyone speaks the language of silence? 我怎么能帮你翻译呢
[22:07] What’s this? -这是什么
[22:09] The name of the company -一家公司名字
[22:10] that installed the carpet in Lo’s apartment. 他们为约翰尼·劳的公寓安装地毯
[22:12] I just happened to run across it while I was twiddling my thumbs. 我过去看看 正好坐着无聊
[22:17] You coming or not? 你们来吗
[22:27] I’m Detective Chao with the San Francisco Police. 我是旧金山警局的赵探长
[22:30] Could we have a word with you? 能和你说几句话吗
[22:31] I’m late for work. -要迟到了
[22:34] It’ll only take a minute. Could we come in, please? -就几分钟 我们能进来吗
[22:54] Mr Hsin, can I ask what happened to your eye? 孙先生 你的眼睛怎么了
[22:59] Accident at work. Carpet tack. 公伤 铺地毯的时候
[23:03] How long have you lived in this country, Mr Hsin? 你来这多久了 孙先生
[23:06] – Three years. – You live here alone? 三年了 你一个人住这吗
[23:12] My daughter. 还有我女儿
[23:16] Mr Hsin, you laid a carpet in 孙先生 你帮一个
[23:19] an apartment occupied by a man named Johnny Lo. 叫约翰尼·劳的人铺过地毯吗
[23:24] I don’t know the name. 我不认识名字
[23:28] The man I work for tells me address only. 老板只告诉我地址
[23:32] We contacted the man you work for. 我们和你老板联系过
[23:33] He said it must have been a job you took on the side. 他说一定是你捞外块
[23:37] He has no record of a work order. 上面没有这个工作记录
[23:40] What was the name of the man who lived in this apartment? 谁住在那个公寓
[23:44] His name was Johnny Lo. 他叫约翰尼·劳 他死了
[23:47] He’s dead now. Murdered. 被谋杀了
[23:50] And we think that the carpet 我们认为这个地毯
[23:51] was laid in an attempt to cover up evidence. 是用来掩盖证据的
[23:54] Your employer said you usually work… 你老板说你是临时工
[24:13] – D’you remember who called about the job? 记得谁叫你干这活吗
[24:16] – I don’t know any of this. -我不知道
[24:18] Thank you, Mr Hsin. If we need you, -谢谢你 孙先生
[24:20] we’ll get back to you, OK? Thank you. 如果需要 我们还会来找你的 谢谢你
[24:31] What’s up? 怎么了
[24:35] I’ll tell you in a second. 待会再说
[24:47] – What was that about? – He has the back window blocked up. -怎么样 -他把后窗封死了
[24:50] I told him it was a firetrap. 告诉他这样容易着火
[24:55] D’you know what this is? 知道这是什么吗
[25:00] – No. – D’you know what it says? -不知道 -你知道什么意思嘛
[25:02] – It’s the character for wood. – Wood? 是个木字 -木
[25:06] – Why? What are you thinking? -你怎么想
[25:07] – That he didn’t have an accident at work. 这家伙不是公伤
[25:09] And he’s missing his eye. And I’d like to know how he lost it. 他不见了一只眼睛的 我想知道他怎么瞎的
[25:13] – I say we monitor Hsin’s movements. 我们监视孙的一举一动
[25:16] – I doubt they’re to the ophthalmologist. 我怀疑他们去了眼科医生那里
[27:33] You look like you saw a ghost. 好像你刚看到鬼一样
[27:36] No, I’m just jumpy. 我有点累和胆颤
[27:38] Any more firecrackers go off, 这么多爆竹…
[27:40] I’m gonna get out and shoot somebody. 我真想下车开枪杀人
[27:43] – He hasn’t left? – No, but I’m glad you’re here. 他没有离开公寓对吗 是的 很高兴你在这
[27:46] I was about to ask Mr Hsin if I could use his bathroom. 我真想问问孙先生能不能 用一下他的厕所
[27:49] You can use the one at St Francis’s Hospital. 旧金山医院那里有厕所
[27:52] – What do you mean? – Chao was attacked in his house tonight. 什么意思 赵探长今晚在家被袭击
[27:55] Lieutenant Neary says he’s out up pretty bad. 我刚和尼尔里中尉谈过 他说他伤得很严重
[27:58] – Who cut him? – I don’t know, but we should check it out. 谁袭击他的 不知道 我们去查一下
[30:40] – How is he? – He’s gone. -他怎么样了 -他不见了
[30:42] – I went to see him. He’s not in his bed. 我来看他时 他不在床上
[30:45] – Did anybody see him get up? 有人看见他起来吗
[30:46] A nurse said they sewed him up, he went to the bathroom. 医生说刚帮他缝好针 他上了趟厕所
[30:50] That’s the last they saw of him. 就不见了
[30:52] Why would he just take off? 为什么他要离开
[30:54] – Can I see his chart? – His chart? Sure, I guess. 我能看他的病历吗 病历 可以
[30:59] – You wanna see what his injuries were? – No, his blood type. 你想看他伤在哪 我想看一下他血型
[31:02] – His blood type? – Why would he run? 血型 他为什么逃跑呢
[31:05] – You think Chao’s involved? 你认为赵和他们是一伙
[31:07] – Maybe the heel-dragging’s a diversion,… 也许所有这些拖延都是转移视线
[31:09] ..That ghost story’s a ruse. 鬼故事就是烟雾弹
[31:11] What was the haemo-type 我们在地毯下找到的血
[31:12] of the blood we found on the carpet padding? 是什么血型
[31:15] Thank you. -谢谢
[31:16] – Uh, O-negative. – Glen Chao. O-negative. -0型 格伦·赵也是0型
[31:20] – That’s a coincidence. – Wait a minute. What are you saying? 真巧 等一会 你说什么
[31:24] That the blood on the carpet 我们在受害者的地毯下
[31:26] padding in the victim’s apartment was Chao’s. 发现的血是赵探长的
[31:29] And I’d be willing to bet 我相信一切
[31:30] he’s the one that asked for it to be installed. 都是他布置好的
[31:33] Mr Hsin. 孙先生
[31:34] Yeah. That conversation they had wasn’t about any firetrap. 是的 那些谈话根本不是什么预防火灾
[31:42] – We’re looking for Mr Hsin. Is he home? – No, I’m sorry. 我们找孙先生 他在家吗 对不起 不在
[31:49] – Are you his daughter? – Yes. 你是他女儿吗 是的
[31:53] May we talk to you? 我能和你谈谈吗
[32:00] – What’s your father involved in, Kim? – I don’t know. 你爸爸摊上了什么事 我不知道
[32:05] He goes out. I know he does it for me. 但我知道他做的一切
[32:09] Because of me. 他是为了我
[32:12] You’re sick, aren’t you? 你病了吗
[32:14] Uh, I was diagnosed with 六个月前
[32:16] acute lymphocytic leukaemia six months ago. 我被诊断出急性淋巴细胞性白血病
[32:20] But that’s a treatable form of cancer. 这是可治疗的癌症
[32:23] We have no money or insurance. 我们没钱 没保险
[32:26] Now I fear that my father has done something illegal,… 我怕爸爸 做违法的事
[32:31] ..That he made mistake and something bad is coming. 会有麻烦找上门来
[32:39] Who are these men that visit your father? 谁来看你的爸爸
[32:41] Oh, I don’t know them. 我不认识他们
[32:44] I just know my father say he want out. 我爸爸说他要出去
[32:48] He want out, but of what I don’t know. 他要出去 但我不知道出去做什么
[32:53] – Do you know what this is? – No. 你知道这是什么吗 不知道
[32:58] Do you know what it says? I found it over there by the TV before. 上面说什么 我以前在电视看过
[33:03] It is, uh, the symbol for wood. 这是木字
[33:07] But in Chinese it also correspond to the eye. 但在中国还和眼睛有关
[33:11] Like fire to the heart and earth to the flesh. 就像火代表心 土代表身体
[33:17] This is a human leukocyte workup. 这是白细胞的诊断书
[33:21] Was your father rejected as a bone-marrow donor? 你爸爸不肯捐献骨髓吗
[33:24] Yes, several months ago. 是的 几个月前
[33:28] This is from the Organ Procurement Organization. 这是属于器官采购组织的
[33:31] It’s dated only a month ago. 日期是一个月前
[33:33] Your father had an HLA, 你爸爸还有器官相容测试
[33:35] but he also had his kidneys measured, his liver… 但他已经测试了肾和肝
[33:38] They’re playing some kind of game. 他们在玩一种游戏
[34:25] Agents Mulder and Scully? 穆德和史卡利探员
[34:26] – Thanks. We need some information, 我们需要一些资料
[34:28] fast. – What kind of information? -越快越好 -什么资料
[34:31] You had a man named Shuyang Hsin. He had an HLA workup and… 有个叫孙树阳的人来这儿他有器官相容诊断书
[34:34] – I think I may know what this is about. – What? 我知道是怎么回事 什么
[34:37] A number of Asian men have come in for antigen workups,… 有一群亚洲人来这里 出抗原诊断书
[34:41] ..But when we find a compatible recipient for them, 当我们找到接受者
[34:43] their doctor says they’ve left the area. 医生说他们已经离开或者失踪了
[34:46] D’you have a number for this doctor? 你有这医生的电话号码吗
[35:25] – 311 Porter, right? – Yeah. 311号 对吗
[35:28] That’s where the doctor’s phone is registered. 医生电话登记的是这个地址
[35:35] Hey, Scully, look who’s here. 史卡利 看谁在这
[35:38] This must be the place after all. 一定是这个地方了
[37:21] It’s definitely not Chinese food I’m smelling. 怎么不象中餐的味道
[37:32] It smells like rubbing alcohol. 好像是酒精
[37:34] Or sterile ice. 或无菌冰
[37:45] What’s this? 这是什么
[39:15] What is that? -怎么回事
[39:17] Sounds like it’s coming from upstairs. -好像是楼上传来的
[40:46] Chao! Hands in the air. 赵 举起手来
[40:48] Hands in the air! 举起手来
[40:57] He’s still alive. 他还活着
[41:11] What did he say? 他说什么
[41:14] He said… “The game’s not over.” 他说游戏还没结束
[41:25] My people live with ghosts. 我们的人和鬼魂住在一起
[41:28] The ghosts of our fathers, and our fathers’ fathers. 父辈的鬼魂 父辈的父辈
[41:33] They call to us from distant memory,… 他们从遥远的记忆提醒我们
[41:37] ..Showing us the path. 给我们指明道路
[41:40] No ghosts called to those men. 根本没有鬼
[41:43] You did, by preying on their hopelessness and their desperation. 是你们利用了他们的绝望和无助
[41:48] Yes, they were desperate. 是的 他们是绝望
[41:52] Just as I was desperate when I first came to this country. 就像我刚来这个国家时一样
[41:56] But I committed no crime. 但我没犯罪
[42:00] You cheated them out of life,… 你骗他们有
[42:03] ..By promising them prosperity 巨大的财富在等着
[42:05] when the only possible reward was death. 其实那是死路一条
[42:08] In my belief, death is nothing to be feared. 我的信仰中 死没有什么好怕的
[42:11] It’s merely a stage of transition. 只是一种过渡
[42:15] But life without hope? 但如果没希望
[42:17] Now, that’s a living hell. 生活就没意义了
[42:20] So, hope was my gift to these men. 我给他们希望
[42:27] I don’t expect you to understand. 我不指望你明白
[42:32] I understand this. 我明白
[42:35] You are going to prison for a very long time. 你将会在监狱里呆很长时间
[42:43] Can I talk to you for a minute? 我能跟你谈一下吗
[42:55] I just got back from the hospital. 我从旧金山医院回来
[42:57] Hsin’s still in intensive care. 孙仍在深度护理
[42:59] – And his daughter? – The donor procurement organisation… 他女儿怎么办 我查了器官捐献名单
[43:02] – ..Has put her on the recipient list. – That’s great. 她在受捐者行列 很好
[43:06] – What’s wrong? – It’s our case against this guy. -是的 -怎么了 关于指证这个人
[43:10] We’ve interviewed everybody 我们的小组询问了捣毁游戏室那晚
[43:11] we busted at the gaming parlour that night. 在场的所有人
[43:14] – And? – They put up a wall of silence. -怎么样 -他们什么也不说
[43:17] They claim to be members of a social club, that they saw nothing. 他们说是某个俱乐部的人 什么也没看到
[43:21] What about Chao? His 那赵呢
[43:22] testimony would be enough to lock this guy up. 他的证词足以把这人送上法庭
[43:24] – We can’t find him. – He was supposed to testify this morning. 我们找不到他 他今早本该向大陪审团作证
[43:28] When he didn’t show, they went to his home. 但他没来 他们去了他家
[43:30] He’s vanished. Like a ghost. 他不见了…像鬼一样
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号