Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:25] North perimeter clear. No sign of him. 北区没有问题 没有看到迹象
[00:28] – South access clear. – Camera One, pan right. 南区没有问题 一号摄影机向右
[00:33] – Mulder, make for the west entrance. – Zoom in. 穆德 向西门跑
[00:38] – No sign of suspect. – Two, angle south entrance. 西门 没有看到嫌犯 二号 南门
[00:41] – Mid park clear. – There. -公园中心没发现-三号
[00:45] – The bus. – Three, zoom in. -那辆巴士 -三号 拉进
[00:49] Stay close, Mulder. 不要跟丢了 穆德
[00:55] We have Alpha off an eastbound metro bus. 我们在往东的巴士上发现了嫌犯
[01:07] I have Alpha. Heading south. 我看到嫌犯 向南走
[01:11] One, follow suspect. 一号 跟着嫌犯
[01:16] Beta. Contact made. 中心 收到
[01:18] sorry i’m late. It’s okay. -对不起 我来晚了-没事
[01:22] All right, hold your positions. 好的 保持你的位置
[01:26] Stand by. 所有人准备
[01:28] – What’s he looking at? – Two, pick it up. 他在看什么 二号 对准目标
[01:36] Mulder, he’s watching you. 穆德 他看着你
[01:41] all right ? 没事吧
[01:43] he’s reaching for something. 他在拿东西
[01:44] Here’s what you were waiting for. -你想要的东西 -一号 拉进
[01:51] Take it slowly. 好的 慢慢来
[01:54] Slowly. Wait for it. Wait, wait, wait for it. 慢慢来 等待机会 慢慢的 等一下…
[02:03] okay. 好的
[02:18] What? What? What? What? 怎么了 发生什么事了
[02:21] – What just happened? – I don’t know what the hell happened. 发生了什么事 我不知道发生了什么事
[02:25] Anybody! A doctor! I need a doctor over here! 各位 我这里需要医师
[02:28] My friend’s sick here. 我的朋友生病了 我不知道他怎么了
[02:32] he just fell. Oh, man! -他倒了下来 -他怎么了
[02:35] – What’s goin’ on? – I can’t see anything. -发生了什么事 -我什么都看不到
[02:37] – Beta target down. – We’ve lost Alpha. 嫌犯不见了
[02:39] Go! Go! Go! 行动
[02:45] – He’s heading west. He’s on the move! – I’m on him. -他就那里 向西走了 -我正在追他
[02:50] Maintain your position on the downed Beta. 大家注意倒地的嫌犯
[02:53] Find the Alpha on Three. 用三号摄影机
[02:55] Federal Agent. Step aside! 联邦探员 请让开
[02:58] – Oh, my God! – What is it? 我的上帝啊 -那是什么
[03:00] – What the hell did he do to him? – What are you saying? -他对他做了什么 怎么了 你看到什么了
[03:03] Come on! Talk to me! Talk to me! 快点 回答我
[03:06] 他的肉都被溶化了 -什么
[03:10] Haley must be carrying something lethal. 哈利一定有很致命的毒素 -叫医生
[03:13] Where’s Mulder? 穆德在哪里
[03:14] There’s no way he couldn’t catch him! 如果是穆德去追的 他不可能追得上
[03:17] Mulder, respond! 穆德 快回答
[03:19] – Can you find him? Zoom in. Zoom in! – I can’t see a thing. 可不可以找到他吗 拉进 我什么都看不到
[03:22] Mulder, suspect is armed and dangerous! 穆德 嫌犯有武装 很危险
[03:25] Pursue Alpha with extreme caution! 一定有小心追踪
[03:35] Mulder! Damn! 穆德 该死
[03:39] Agent Scully! 史考莉探员
[04:04] Scully! 史考莉
[04:07] – What happened? – I lost him, -发生了什么事-我没有跟上他
[04:10] – What do you mean? – He got away. -这是什么意思-他逃走了
[05:10] I came in early. 我一大早就来了
[05:12] I wanted to take a look at the 我必须看一下录影带
[05:14] surveillance tape to make sure I wasn’t crazy. 才能确定我没有疯
[05:18] What happened out there, Mulder? 发生了什么事 穆德
[05:20] What happened? 什么事
[05:23] There were 12 agents yesterday in the park. 昨天公园里有十二位探员
[05:26] We had ownership of the suspect. 我们一定会追到嫌犯的
[05:28] We were in position to make the capture and you let him get away. 我们正要逮捕他 你却让他逃跑了
[05:31] And from what I see now, you may have even aided in his escape. 根据我所看到的 你有可能帮助他逃脱
[05:36] – I don’t know what you’re talkin’ about. – It’s on the video. 我不知道你在说什么 已经被录影下来了
[05:40] I can’t prove it was you, but I know what I saw. 我没有办法证明是你 可是我确定我所看到的
[05:43] This man is a murderer. He is a terrorist. 这个人是个凶手 也是个恐怖分子
[05:49] I have a report to give this morning. 我今天早上要交报告
[05:52] I expect you to give me an answer. 你要给我答案
[05:54] I expect you to tell me the truth. 告诉我真相
[05:56] We’re late for the hearing. 我们来不及去听证会了
[06:02] 15 hours ago a joint FBI/CIA 十五小时前 调查局和中情局的专案小组
[06:03] task force assembled to capture Jacob Steven Haley, 一起合作企图逮捕雅克布·哈利
[06:07] second-in-command of the group known as New Spartans. 一个叫做新斯巴达的 民兵组织的第二把手
[06:10] Intelligence revealed Haley 根据我们的情报 哈利要去购买
[06:11] was to make an exchange of money for weapons 一批自动武器
[06:14] to conduct domestic 他即将进行一些国内的恐怖活动
[06:15] terrorist activities and to further their goal 他们的目标是
[06:17] of overthrowing the federal government. 打算推翻联邦政府
[06:21] Due to reasons that are still under review, our operation failed. 不知道为了什么原因 我们的行动失败了
[06:29] Jacob Steven Haley remains at large, whereabouts unknown. 雅克布·哈利逃脱了 现在下落不明
[06:33] What about the weapons? 那批武器呢
[06:35] An arms dealer, who died at the scene, 一名军火贩卡德利 在现场死亡
[06:37] received from Haley a $50,000 bearer bond. 哈利给他五万美元的债券
[06:40] Presumably this was payment for weapons delivered. 这应该是买武器用的
[06:43] In other words, Haley not only got away, 他不只逃跑了
[06:46] he got away with $50,000 worth of guns? 还买了五万美元的枪吗
[06:51] Have we determined a cause of death? 我们有没有查出死因
[06:52] How Haley killed this man? 哈利是怎么杀死这个人的
[06:54] He was killed by means of a highly toxic biological agent. 他被剧毒的生化毒素杀死
[06:58] – What kind of toxin? – We don’t know. -这是什么毒素 -我们不知道
[07:00] Its effect on the dermis and the soft tissues, 对皮肤组织的反应
[07:04] the rapidity of its action: 这种毒发的速度
[07:06] it is not a disease known in nature. 这绝对不是天然的疾病
[07:08] It would seem to be genetically engineered. 这绝对是研发的
[07:11] – A bioweapon. – How the hell did he get it? 生化武器 他怎么会搞到的
[07:14] Former Soviet Union. 前苏联
[07:17] Security on the Siberian vector lab is, um, lax. 西伯利亚的维克特研究室
[07:21] It’s conceivable it was stolen. 的保安很松懈 很容易被偷
[07:23] Though we have no confirmation from Moscow. 虽然没有得到莫斯科的承认
[07:26] So, is this in the ozone now? 现在毒素已经进入了大气层
[07:27] 在公园里飘来飘去吗
[07:30] Decontamination procedures were undertaken immediately. 我们立刻采取 第四级的消毒
[07:34] Our indications are that exposure was limited 现在显示毒速没有扩散
[07:37] and that the toxin was transmitted directly and not contagious. 这是接触性的 非感染性毒素
[07:40] – How do you know that? – We’re not all dead. -你怎么知道 -我们还没有死
[07:48] At this point we can only guess 目前我们只能猜这种毒素
[07:50] the toxin was transmitted by liquid, gas, touch or injection. 是靠触碰或注射的 气或液体传播的
[07:55] Anybody care to tell me how this guy Haley eluded us? 可不可以告诉我哈利是怎么逃走的
[08:01] Video recon indicates Haley had an accomplice at the park. 录影带显示 公园里有哈利的共犯
[08:05] We’ve yet to identify who this 我们还没有辨别他的身份
[08:07] was or how Haley knew he was under surveillance. 也不知道 哈利怎么知道我们在监视
[08:11] He must’ve made us. -他一定骗过我们 -怎么可能
[08:13] This task force was chosen 专案小组的成员都是
[08:15] for their lack of exposure in terrorist circles. 恐怖份子所不熟悉的
[08:17] Haley’s extremely suspicious to the point of paranoia. 哈利疑心重到几乎偏执
[08:21] He’s got military training and a guerrilla mentality. 他受过军事训练和游击训练
[08:24] Second only to this man. 唯一比他位阶高的是这个人
[08:27] August Bremmer. He’s the group’s mastermind. 奥格斯·布里姆 他是组织领袖
[08:30] However, there are reports 听说他正在
[08:32] that he and Haley are vying for control. 与哈利争权
[08:35] This destabilization makes August Bremmer our primary threat. 这使得奥格斯 成为我们最大的威胁
[08:38] Well, this is it. This is the 是这么回事
[08:40] scenario we’ve all been worried about, people. 这是我们都害怕的
[08:43] Now, I need maximum control of information. 现在我们需要掌握情报
[08:46] Nothing leaves this room. 绝对不能外泄消息
[08:48] The media gets a sniff, we’re gonna disavow. 如果媒体得到了情报 我们就完了
[08:51] We are gonna stop these men. 我们必须阻止他们
[08:53] We’re gonna make it all go away. 把他们一网打尽
[08:59] Mulder. 穆德
[09:23] – The show’s almost over. – One, please. -电影快演完了 -一张票
[09:32] Thanks. 谢谢
[09:41] I’d like some popcorn, please. 给我一点爆米花
[09:45] Do you want… large… 你要大袋的
[09:48] extra large… 特大
[09:50] or jumbo large? 还是超大
[09:52] Could I get some fresh popcorn, 可不可以给我新鲜的
[09:54] please? The sign says “Fresh popcorn”. 招牌上写新鲜爆米花
[09:57] – This is fresh popcorn. – No, fresh fresh. -这就是新鲜的 -不 要现榨
[10:00] Hot. Out of that machine back there. 热的 那个机器爆出来的
[10:05] Please. 麻烦你了
[10:07] – A large. – I have to make it. 要大袋 我必须重新爆
[10:11] Probably take a minute. 可能要等一下子
[11:21] – Yeah? – You set me up. -喂 -你陷害我
[11:23] – I saved your ass. – Why wasn’t I told? -我救了你的命 -为什么没有告诉我
[11:26] – I didn’t know about the operation. – It was your operation. 我不知道这次的行动 那是你们的行动
[11:30] The Justice Department got an anonymous tip. 不是 司法部接到了密报
[11:33] I found out about it half an hour before. I did what I could. 我是半小时前才知道的 我已经尽力了
[11:36] – You’ll have to do better than that, 你必须做得更好
[11:39] Mulder. – I got as much to lose here as you do. -穆德 -我还能怎么说 我和你陷得一样深
[11:42] 他们捉到你 你会供出我
[11:44] Look, I believe in your ideals and your goals. 我相信你的理想与目标
[11:49] The only reason I tolerate 我容忍你的手法
[11:50] your methods is cos the government’s are worse. 是因为我们的政府更糟
[11:53] Wow. What a ringing endorsement. 这是你的立场
[11:56] Hey, you came to me, remember? 是你来找我的
[11:58] What more do you want from me? I’ve risked everything. 你不想我怎么样 我已经冒了一切的危险
[12:02] I’ve given you information. My partner is seriously suspicious. 给了你情报 我的搭档现在怀疑我了
[12:05] If that’s not enough for you, that’s all I got. 还不够 我也没办法了
[12:13] – Ain’t nobody home. – No, she’s in there. 没有人看门 她在里面
[12:17] – She’s just hidin’ or somethin’. – We could make a break for it. 只是不出来 我们可以
[12:21] Right through the front doors. 从前门冲进去
[12:23] Why? I got us front-row seats. 为什么 我能搞到第一排座位
[12:48] She see us? 她有没有看到我们
[12:50] Is she coming? 来了吗
[12:55] Hey, man. 老兄
[13:05] – Maybe you can tell me what’s going on. – What? 也许你可以告诉我 这里到底怎么了 什么
[13:08] There seems to be a problem. 出了点问题
[13:09] A man told me you gave him keys to my room. 有一个人刚刚告诉我你给了他我房间的钥匙
[13:12] Room 130. 130号房
[13:13] – Who are you? – Who am I? Who is he? -你是谁 -我是谁 他是谁
[13:16] – Mr, uh, Kaplan. – Mr Kaplan? 卡普兰先生 -卡普兰先生
[13:18] – Yes. – Thank you. -是的 -谢谢
[13:20] – Are you the wife? – Not even close. -你是太太吗 差远了
[13:28] Yeah? 什么事
[13:31] We’ll proceed as planned. 我们照原计划进行
[13:52] Agent Mulder, you comin’ with us? 穆德探员 跟我们走
[14:58] Step out of the car. 下车
[15:10] Exactly what agency are you guys from? 你们是什么单位的人
[15:17] 绝对不是情报局的
[15:28] Agent Scully, take a seat. 史考莉探员 请坐
[15:33] – What the hell is going on? – I apologize for our methods. 这是怎么回事 我必须为了我们的手法道歉
[15:37] – They may have saved Agent Mulder’s life. – What about my life? 这些人会救了穆德探员的命 我的命呢
[15:41] – I don’t appreciate being 我可不喜欢在公路上
[15:42] run off the road. – We had our reasons. 被别人撞 我们有原因
[15:46] You’re suspicious Mulder has betrayed his country. 你怀疑穆德探员背叛了国家
[15:49] – I don’t know what you mean. 我不知道你们在说什么
[15:50] – Your discretion is understandable. 我们可以理解你的谨慎
[15:53] In point of fact, Agent Mulder’s actions are entirely honourable. 实情是 穆德探员的行为没问题
[15:56] What you’ve stumbled into 你看到的
[15:58] 是极机密 卧底任务
[16:01] Until now, Mulder’s true mission was known only to us. 只有总检察官和我 才知道穆德的任务
[16:04] – His true mission? – The council we sat in was a front. 他的任务 我们的听证会是假的
[16:07] To make the New Spartans 就是为了要让新斯巴达相信
[16:09] believe we were unaware of his complicity. 我们不知道穆德探员的背叛
[16:11] – Why him? Why choose Agent Mulder? 为什么选上他 为什么选穆德探员
[16:13] – We didn’t choose him. They did. 不是我们选他 是他们选他
[16:15] He spoke at a UFO conference in Boston. 他在波士顿的飞碟会议中演讲
[16:18] He apparently broadcast his feelings about 他提到自己对政府的看法
[16:20] the government and their 自己对政府的看法
[16:22] conspiracies against the American people. 认为政府在背叛美国人民
[16:24] Somebody from the organization was listening. The man who escaped 恐怖份子有人听到了
[16:28] sent out feelers, in hopes that Agent Mulder was a man 那个逃脱的人哈利派出了触角
[16:31] whose politics were in line with his own. 希望穆德的政治立场 和他的一致
[16:34] Someone on the inside that he could use. 希望他能够找到内应
[16:37] – To what aim? – That, we don’t know. -为了什么 -这点我们不知道
[16:40] You’ve put Mulder’s life in danger by not telling me. 你们让穆德深入险境而不告诉我
[16:43] Agent Mulder came to me. I advised 是穆德来找我的 我建议他不要告诉你
[16:45] him not to tell you. He’s at a very delicate point. 他现在的情况很微妙
[16:48] Everything he does now must work to build trust. 必须要获得他们的信任
[16:52] Including letting this man Haley get away with murder? 包括要让这个哈利逃脱吗
[16:56] Sir, we know nothing about this bioweapon. 长官 我们对这种生化武器 一无所知
[16:58] We don’t know what they want to use it for. 也不知道他们要用来做什么
[17:01] We don’t even know if they have the capacity to store it safely. 我们甚至不知道他们 是否懂得安全存放
[17:06] Putting Agent Mulder in this situation is extremely risky. 现在穆德探员 非常的危险
[17:09] They want something from him. 他们对他有所求
[17:11] We have no other way of learning what. 我们只有这个方法能够查出来
[17:15] Movie theater in Ohio. 俄亥俄的电影院
[17:17] Whatever they’re usin’, they’ve used it again. 他们又用了一次
[18:13] Ooh, is this the Pepsi Challenge? 这是百事可乐挑战吗
[18:16] How about some, uh, fresh air, boys? 可以让我呼吸空气吗
[18:21] Welcome, Agent Mulder. 欢迎你 穆德探员
[18:28] OK, deal me in. 发牌吧
[18:30] This is just a little method that we use… to learn the truth. 这只是我们了解真相 所用的方法
[18:35] Well, you might wanna put that hood back on me 如果你不想看到成年人哭
[18:38] unless you wanna see a grown man cry. 也许我应该戴上面罩
[18:40] What happened in the park? 公园里发生了什么事
[18:43] I told you on the phone. 我在电话上告诉过你
[18:48] – I was set up. – I’m tellin’ the truth. Wait. Wait. Wait! 我中了圈套 我告诉过你真相 等一下
[18:53] I let you go! 我放了你
[18:55] – You’re spying on us, aren’t you? – No. No! 你是不是间谍 不是
[19:05] You want me to lie and say yes? 你要我说谎说我是吗
[19:08] I’m gonna kill you, you son of a bitch! 我要杀了你 王八蛋
[19:12] I’m gonna kill you! 我要杀了你
[19:15] If I set you up, do you think I’d 如果我陷害你
[19:17] even get into the car with this Nazi piece of sh…?! 我会和这纳粹分子上车吗
[19:22] I risked everything! If I was lying, 我赌上了一切 如果是我陷害你的
[19:24] there’d be federal agents descending on this place 现在这里早就被联邦探员
[19:28] like the wrath of God right now! 包饺子了
[19:30] If you touch me again, you’d better kill me! 你再碰我一下 你就最好杀了我
[19:36] A war is going on, Agent Mulder. 现在正在开战 穆德探员
[19:42] Either you’re on the right side… or the wrong. 你不是站在正确的一边 就是站在错误的一边
[19:49] – You’ve seen the effects of this. – Yeah. -你见过这个的威力了吧 -是的
[19:51] – Like to see them again? – No. I didn’t set you up. 你想再看一次吗 不是我陷害你的
[19:54] If you got set up, it was one of yours. 是你被自己人陷害的
[20:23] You know what? 你知道吗
[20:27] I believe you. 我相信你
[20:33] What are you reading in there? 你有什么发现 我们都已经查清楚了
[20:36] No hot zones, no atmospheric. 没有热点 空气没污染
[20:38] – You’re clear, Agent Scully. – Thank you. -你很安全 史卡利探员 -谢谢
[20:42] There’s 14 victims total, including patrons, 一共有十四名死者 包括观众
[20:45] a projectionist and an employee. 放映师以及一名员工
[20:58] That’s the usherette. There were two survivors. 那是售票小姐 一共有两名生还者
[21:02] Two teenage boys. 两个青少年
[21:18] How does it happen that those two kids survived? 这两个青少年为什么能生还
[21:23] I don’t know. 我不知道
[21:27] But it’s gonna help us establish a method of delivery. 但是这能够帮助我们 查出武器的传播手法
[21:50] It’s doubtful the pathogen was airborne. 这应该不是空气感染的
[21:53] They found no atmospheric traces. 空气中没有毒素了
[21:57] So it’s gotta be something that everybody touched. 一定是大家都会碰触到的
[22:27] Don’t be alarmed. 不要紧张
[22:31] Get outta here. 史考莉 赶快走
[22:33] – Get outta here! – I know what you’re doing. -穆德 – 快走 我知道你在做什么
[22:36] – Skinner told me everything. 史基纳告诉我一切了
[22:38] – I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[22:41] – What happened to your hand? – Nothing. -你的手怎么了-没什么
[22:44] Oh, Mulder, what did they do to you? 穆德 他们是怎么整你的
[22:47] – This needs to be set. You’re in pain. 你需要医疗 这一定很痛
[22:50] – If you keep pullin’ it around like that… 不要这么用力的拉
[22:59] Let’s get the swelling down. 我们先消肿
[23:07] They’ve killed again, Mulder. 他们又杀人了 穆德
[23:09] 14 people in a movie theater in Ohio. 俄亥俄电影有十四人死亡
[23:12] Same toxin they released in the park. 和公园里用的毒药一样
[23:15] 14 people? 十四人
[23:19] – It doesn’t make any sense. – Unless it was a test. 不合理 除非他们为大的行动
[23:24] For something bigger. Why do this to you, Mulder? 做准备 为什么要这样子对你 穆德
[23:29] They’re testing me, too. 他们也在测试我
[23:31] Haley’s paranoid and spooked. I was sure he was gonna kill me. 他非常的多疑 我以为他会杀了我
[23:37] – What stopped him? – He still needs something from me. 他为什么没有 他对我还是有所求
[23:40] And I’m sensing there’s someone Haley trusts even less. 我认为哈利有更不信任的人
[23:43] The man givin’ him his orders. 对他发号施令的人
[23:46] Someone I haven’t met yet. A guy named August Bremmer. 我没有见过的人 叫做奥格斯·布里姆的人
[24:10] – What happened to your hand? – Terrorist lie detector. 你的手怎么了 恐怖份子的测谎仪
[24:14] – Well, did you pass? – Well, I must’ve. I’m still here. 你通过了吗 一定是 我还活着
[24:18] They told me what they want. 他们告诉我他们要
[24:19] Documentation from the Federal Reserve Bank. 什么联邦储备银行的文件
[24:22] Fund-transfer schedules for the eastern seaboard. Cash money. 东岸资金划拨时间表 是现金
[24:27] They’re gonna hit a bank or an armoured car. 他们一定是要抢银行或运钞车
[24:30] That’s it? That’s all? 就是这样吗
[24:32] I think I convinced Haley that the near miss in Folger Park 我说服了哈利 公园出的事情
[24:35] was due to a mole in his group. 是他的组织里有内奸
[24:37] – He wants surveillance files on them. – How soon? -他要调查这些人的档案 -要多久
[24:40] They’re waiting for my call. 他们在等我的电话
[24:42] We’ll need some time to redact. 我们需要一点时间 来做假档案
[24:44] 不用 我料到这一手 我已经准备好了
[24:52] I’m gettin’ a bad feeling about this. I want a tail on him. 我有不好的感觉 我要派人去跟踪他
[24:55] – No tail. – Once they get what they want, 不行 一旦他们得到了他们要的
[24:57] – what’s to keep them from killing him? 他们会不杀穆德吗
[24:59] – They spot a tail, they’re gonna shoot him. 他们一发现有人跟踪穆德 就会立刻杀了他
[25:02] We have got no other way of learning 我们没有 其他的办法
[25:04] what they want past this, what the big picture is. 能调查出他们的企图
[25:09] You may not have another chance to contact us. 你也许不会有机会联络我们
[25:16] If you don’t hear from me by midnight… 到了午夜没有我的消息
[25:20] 去喂我的鱼
[25:29] That’s it. That’s your bug. 这就是你的虫
[25:32] – That’s a bacterium. – An especially virulent one. 这是一种细菌 非常有生命力的
[25:35] We isolated it from the bearer bond. 我们在债券上找到的
[25:38] Was the bacterium found on the ticket stub? 电影票上也有细菌吗
[25:41] Actually, no. 没有
[25:42] Barring the usual particles and dust mites, 除了一般的灰尘
[25:45] the ticket stub was clean. 电影票很干净
[25:47] How was the biotoxin spread throughout the theater? 那是怎么在戏院里 散布生化毒素的
[25:50] I don’t know. 我不知道
[25:59] – It looks like streptococcus. – A strain of streptococcus, 看起来像是球菌 一串的球菌
[26:02] but one that has been genetically 但是改过遗传基因
[26:04] altered to make it extraordinary lethal. 使这种细菌非常致命
[26:06] But strep wouldn’t be able 这种细菌
[26:08] to survive any exposure to the environment. 无法生存在大气中
[26:10] Normally, but whoever produced this 但是生产这个的人
[26:13] has cleverly coated the 非常聪明的加上了
[26:14] bacterium with a synthetic protective cover. 人工的保护膜
[26:18] The covering gives them an adhesive quality. 这种保护膜有粘性
[26:20] It’s like scratch ‘n’ sniff. 好像是刮刮看
[26:22] Dermal contact activates the contagion. 皮肤一碰到就会开始感染
[26:25] It’s ingenious… in its own evil way. 这一招既邪恶又聪明
[26:28] Developed by the Russians? 俄国发明的吗
[26:30] I’ve seen everything in their arsenal. 不是 我看过所有的俄国武器
[26:32] They’ve got nothing this sophisticated. 他们没有这么棒的
[26:34] Well, then, by whom? 是谁做的
[27:11] – Do you have what we need? – Tell the gimp to back off. 你有我们要的东西吗 叫这个猴子退后
[27:29] 档案给我
[27:33] I need that back by tomorrow. 明天之前要还给我
[27:45] Lies within lies. 谎言中的谎言
[27:56] Put the hood on. You’re goin’ with us. 戴上面罩 你要和我们一起走
[28:10] No. 不行
[28:11] You put it on or the gimp puts it on for you. 你不自己戴 就让猴子帮你戴
[28:18] Skinner. 史基纳
[28:20] The biotoxin was applied to the bearer bond 毒素是靠喷罐
[28:21] with an aerosol spray but there’s no evidence 喷上债券上的
[28:24] whatsoever of it on the theater stubs. 可是电影票上 却没有
[28:26] Now, I still have no idea how these kids were unaffected. 我不知道这些孩子 为什么没有感染上
[28:30] Have you ID’d the toxin? 你有没有查出是什么毒素
[28:34] – Agent Scully? – Sir, are you alone? 史考莉探员 长官 你一个人吗
[28:38] – No. Why? – I’d like to speak with you in private. 不 怎么了 我想私下和你谈
[28:45] You’re off the speaker. -现在没有用免提了 -谢谢
[28:47] Now, CIA intelligence suggested 中情局指出这个毒素
[28:50] that this biotoxin was stolen from the Russians. 也许是从俄国人那里偷来的
[28:53] But my research indicates 可是我的研究显示
[28:55] it was almost certainly developed domestically. 这绝对是国内开发出来的
[28:57] The US has no bioweapons. 美国是没有生化武器的
[28:59] President Nixon dismantled our programme in 1969. 这个部门69年被尼克松总统撤消了
[29:03] Yes, sir, that’s what we’ve been told. 他们是这么告诉我们的
[29:05] But the CDC database contains evidence of 可是这里的资料库
[29:07] a streptococcus bacterium being 却有一种球菌的资料
[29:09] developed by the army’s Pine Bluff facility in the 19605. 那是陆军60年代在 松柏实验室开发出来的
[29:13] It appears to be a very 我们发现的好像是
[29:14] primitive strain of what we’re seeing here. 一种原始的版本
[29:20] that the bioweapons programme may have continued in secret. 你在说什么 我认为生化武器可能被秘密开发
[29:24] And that someone may be 有人派穆德探员
[29:26] sending Agent Mulder on a suicide mission. 去完成自杀任务
[29:29] Right. 知道了
[29:32] Thank you. 谢谢你
[29:38] What is it? 什么事
[29:40] She’s just… concerned for her partner. 她只是担心搭档
[30:26] You put us all at risk bringing him here. 带他来让我们大家都很危险
[30:29] We took the usual precautions. 我们非常的小心
[30:32] Anyway… he came through for us. 他办到了
[30:38] Federal Reserve schedules for tomorrow. 这是明天的联邦储备银行的时间表
[30:45] – You’re a believer? – I have my beliefs. 你有信仰吗 我有自己的信仰
[30:49] – You willing to die for them? 你愿意为信仰而死吗
[30:51] – I’d prefer it didn’t come to that. 我希望不要如此极端
[30:57] We have a job to do. 我有工作要做
[31:11] You’re Dracula. 你是吸血鬼
[31:29] Oh, damn! 见鬼
[31:40] The money. Oh, my God. The money. 钞票 我的天 是钞票
[31:52] Mulder, take it. 穆德 拿去
[31:55] Make sure you point that the right way. 一定要指对方向
[32:21] May I have the keys, please? 可以给我钥匙吗
[32:43] You do what I say or I’ll shoot you! 给 不听话就杀了你
[32:47] Three minutes! 三分钟
[32:52] Open the gate. Open it! 快开门
[33:03] Get down! Now! Everybody down! 趴下 大家趴下
[33:07] Don’t be foolish! Give us the money and we’ll be gone! 不要做傻事 只要钱交出来 我们马上就走
[33:10] Move back! Come on! Move it! 退后 趴下 快一点
[33:13] All right! Here! Down! Now! Don’t touch that phone! 不要碰那个电话
[33:17] – Dracula, take the teller. – Right. 吸血鬼 你负责收银员
[33:21] Step away from the counter! Open the doors! 站起来 打开门
[33:24] Put your hands up on the windows! 手放在窗上
[33:26] Now! Now! Do it! 快点
[33:29] You! Here! Get down! Now! 你 趴下来 趴在地板
[33:33] – Nobody move! – Two minutes! -不准动 -两分钟
[33:38] – Let’s open it. – Open it! 赶快打开… 打开
[33:55] Don’t move! 不准动
[34:02] I got it. 我来
[34:09] Oh, my God! 天啊
[34:12] Is he dead? 他死了吗
[34:14] No. He’s still alive. 不 他还活着
[34:16] Finish him! 杀了他
[34:46] One minute thirty! 一分三十秒
[34:55] 你 趴在地上 这里 快
[35:15] What are you waiting for? Do it! 你在等什么 快点
[35:24] Get down! 低下
[35:41] 我叫你杀了他 快点
[35:51] That weapon’s traceable. Go! 这把枪可能被追踪到
[35:57] Get the hell outta here! Go! Go! 离开这里 快点
[36:35] What are you doing? What are you doing?! 你在干什么…
[36:39] The bills could be traced. 这些钞票可能被追踪
[36:45] The bank heist was a decoy. 抢银行是为了掩了耳目
[36:52] To contaminate the money you didn’t take. 为了在钞票上留下毒素
[36:54] No more tests, Mr Mulder. This is the real deal. 我们不测试你了 穆德先生 这是大事
[36:59] – You’ve been a big help. – Put that down. 你帮了大忙 把枪放下
[37:03] – He’s a liability. – To who? You? -他是我们的负担 -对你吗
[37:05] If you’re gonna kill Mulder to protect your secret, 你要杀了穆德 来保护自己的秘密
[37:09] it’s too late. I know your secret. 太迟了 我已经知道了
[37:15] Mulder provided us with FBI surveillance reports. 穆德给了我们调查局的监视报告
[37:19] Files which contained a name. 这些档案里有人名
[37:21] A source who’s been leaking 有一个内线两年来
[37:22] information on us for a period of two years. 一直泄露我们的情报
[37:25] Charles Bogart. See, Bogart is an alias, an old one… 查尔斯·波卡 这是一假名
[37:29] for August Bremmer. 奥格斯的老假名
[37:34] Agent Mulder knows my alias. 穆德也知道我的假名
[37:37] He knew a false report would 他也知道假的报告
[37:38] feed your ambition and pit you against me. 可以让你与我争权
[37:40] Mulder risked his life for us. 穆德为了我们冒生命危险
[37:43] Are you sure about that? 你确定吗
[37:46] They’re testing me. Haley’s paranoid. 他们在测试我 哈利非常的多疑
[37:49] Spooked. I was sure he was gonna kill me. 我以为他会杀了我
[37:52] – What stopped him? – They need something from me. 为什么不杀 他们对我还是有所求
[37:56] I’m sensing there’s someone haley trusts even less. 我让哈利怀疑有内鬼
[38:01] What the hell is this? 那是什么
[38:13] Director Skinner, you’ve got to get to Mulder. 史基纳局长 你必须要去救穆德
[38:16] You’ve gotta find the bank they hit. 找到他们抢的银行
[38:18] – We’re trying to. – Mulder’s life is in danger, 我们正在这么做 穆德现在有危险了
[38:21] and anybody else who touches the currency. 任何碰钞票的人 也一样
[38:24] They’re putting the biotoxin on the money. 他们把毒素喷在钞票上
[38:26] We’ve got no way of contacting him. 我们没有办法联络他
[38:30] – Not without blowing his cover. – You’ve got no choice. 不可能不暴露他的身份 你别无选择
[38:34] We had surveillance tapes satellited to us. 我们正在接收录影画面
[38:36] There have been 27 robberies 今天早上七个州
[38:37] – in seven eastern states this morning. 一共有27个抢案
[38:39] – There’s no sign of Mulder. 没有看到穆德
[38:41] Well, he’s gotta be on there somewhere. 一定在某处
[39:09] We’ve made some decisions. 我们做了决定
[39:13] Take it… and get outta here. I don’t wanna see your face again. 拿去 快滚吧 我不要看到你的脸
[39:17] Go. 走
[39:30] – On your feet. – You can just call me a cab. That’ll be fine. 站起来 我不用车 你可以帮我叫车 没问题
[39:34] – Let’s go. – Go where? -走吧 -去哪里
[39:38] Witnessing the murder of a 让这些人见证探员被谋杀
[39:40] federal agent will make these men an accessory. 会使他们成为共犯
[39:42] – You hear that? – I wouldn’t miss it for the world. 你听到了吗 我绝对不愿意错过
[40:23] Stop there. 停下来
[40:35] Down on your knees. 跪下
[40:37] Hands behind your back. 手放在背后
[41:36] There’s a car for you just over the rise. 那边有一辆车
[41:38] Head south till you get to the highway. 向南开直到高速公路
[41:40] – Who are you? – Go on. -你是谁 -快点
[41:42] 他们看到我们会杀了我们
[41:46] Go. 走
[42:00] Hey! Hold it! Hold it! Who are you? 停车 停车 -你是谁
[42:03] FBI. Who’s in charge? Who’s in charge? -调查局 这里谁负责
[42:06] I need everybody out of the bank! 大家都离开银行
[42:11] – Mulder! – They sprayed the money. -穆德 -他们感染了钞票
[42:14] We got here an hour ago, before any of the funds were touched. 我们一小时前赶来这里 还没有人碰过钞票
[42:17] The cash supply’s being isolated. 我们隔离了所有的现金
[42:20] It’s being locked down in the vault. 把钱都锁在保险箱里
[42:24] How did you know it was this bank? 你怎么知道是这家银行
[42:26] I recognized you from the surveillance tape. 我从录像带中认出你
[42:28] 你的手指
[42:31] August Bremmer, or whatever 奥格斯·布雷默
[42:33] his real name is, he’s working with us. 不管他叫什么 他是我们一伙的
[42:36] Before you go on, 穆德 在你进一步了解情况前
[42:37] you should know the biotoxin they used 你要知道他们用的毒素来自
[42:39] may have come from government labs. Our government. 我们的政府实验室 我们的政府
[42:44] 你是说我被设计了 这点还不能证实
[42:47] – to justify that position. – I was being used? 我被利用了
[42:51] This whole operation? The people that died in that theater? 整个计划 那些死在戏院里的人
[42:54] Agent Mulder! Our government is 穆德探员 政府不会
[42:56] not in the business of killing innocent civilians. 害死无辜的老百姓
[42:59] The hell they aren’t. 鬼话
[43:01] Those were tests on us to be used on someone else, 这些用在我们身上的测试就是为了对付别的人
[43:05] Those bills have been analyzed. 这些钞票已经分析过了
[43:07] The money in the vault gave no readings. 保险箱里没有任何的显示
[43:09] There’s no evidence of any biotoxins. 没有发现任何的生化毒素…
[43:11] So before you climb on any bandwagon… 你在捕风捉影之前
[43:13] You knew about this all along! 你一直知道这一点
[43:15] You knew about this the whole time! 整件事你都知道的
[43:19] – I want the money rechecked. – It’s been cleared. 再去检查一次钞票 钞票没有问题
[43:22] It’s being used as evidence in a federal crime. 那是联邦犯罪行为中的证物
[43:26] That money’s as dirty as you are, isn’t it? 那些钞票和你一样脏
[43:32] Isn’t it? 是不
[43:35] Say that were true, then what 就算那是事实 穆德 你又希望如何
[43:36] do you hope to accomplish as a whistle-blower? 穆德探员 你要做检举人吗
[43:39] To mobilize a civil-rights action? 你想要发起公民运动吗
[43:42] To bring down the federal government? 想要推翻政府吗
[43:44] To do the very work that that 去做那些
[43:45] group you were a part of is so bent on doing? 恐怖分子要做的事情吗
[43:48] What do you want? Laws against those men 你想要什么 能够处罚这些人的法律
[43:51] or laws protecting them? 还是保护他们的法律
[43:53] I want people to know the truth. 我希望人们知道真相
[43:56] Well, sometimes our job 有时候我们的任务就是
[43:58] is to protect those people from knowing it. 不让我们知道真相
[44:05] Excuse me. 失陪
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号