Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:07] 区域病理学实验室 华盛顿 凌晨4:05
[00:17] Dr. Longenhahn, here’s the body. 朗伊汉医生 尸体来了
[00:21] They weren’t kidding, were they? 他们不是开玩笑的吧
[00:24] They said they did about the best they could… 他们说他们已经尽力了··
[00:26] considering he was all mashed in with that garbage. 因为他和垃圾一起被搅碎
[00:31] How mashed up is he? 被搅碎得多严重
[00:33] Basically, it’s hamburger. 基本上 已经是汉堡肉了
[00:38] Oh. 噢
[00:44] And they want me to do what exactly? 他们到底要我做什么
[00:46] The order was to establish and confiirm real fact of death. 命令是说 要证实死亡的事实
[00:51] I’d say he’s dead. How about you? 我会说他已经死了 你呢
[00:53] – Yes, sir. – Good. I’m going home. -是的 先生 -好 我要回家了
[00:56] You fax me the paperwork by 9:00, I’ll sign it, everybody’s happy. 9点前把文件传真给我 我签名 这样大家都高兴
[01:01] Oh, cryin’ out loud. See this? 拜托 看见了吗
[01:05] They left some garbage in with it. 他们把垃圾和他放一起
[01:14] Looks kinda like a vertebrae, only metallic. 好像是脊椎 不过是金属的
[01:22] Note it on the report. 记录在报告上
[01:25] Then fax me. 然后传真给我
[02:55] Oh, God. 哦 天哪
[02:58] I was hoping this was all a dream. 我希望这全都是个梦
[03:02] – When’d the sun come up? – About six hours ago. -太阳出来多久了 -大约6小时
[03:06] – Somewhere back in North Carolina. – Where are we? -过了北卡罗来纳州了 -我们在哪
[03:11] We just crossed into Georgia. 我们刚进入乔治亚州
[03:14] A long way from home, Agent Scully. 离家很远了 史卡利探员
[03:17] Under the circumstances. 在这个情形下
[03:22] Right. We can’t be too safe. 没错 我们不能太有把握
[03:27] Are you all right, Agent Reyes? 你没问题吧 雷耶斯探员
[03:30] I should ask how you’re doing. 我应该问你还好吗
[03:32] I mean, you’re the one who’s gonna have this baby. 我意思是 你是这孩子的母亲
[03:35] That’s it, isn’t it? 问题就在此 不是吗
[03:39] What you’re really worried about? 你到底在担心什么
[03:43] Aside from whatever danger we’re in… 不管我们遇到什么危险··
[03:46] where we’re going doesn’t sound like… 我们要去的地方··
[03:49] there’s all that much in the way of a facility. 听起来似乎没有那么简单
[03:53] You know what I mean? 明白我意思吗
[03:56] I– I’ve never delivered a baby. 我··从来没生过小孩
[04:00] Well, I’ve never had one. That makes us both beginners. 我也没有 我们都是新手
[04:09] MULDER: This is a videograph from the D.C. Morgue. 这是华盛顿停尸间的监视图
[04:14] – It’s Billy Miles. – How can that be? -是比利·麦尔斯 -怎么会呢
[04:17] It can’t be. It’s impossible. 不可能 是不可能的
[04:19] Yeah, it can’t be, but it is… 没错 不可能 但··
[04:21] walking out of the morgue lookin’ like a new man. 他走路离开停尸间 好像重生了一样
[04:25] His body was taken to the morgue in a little box, for God’s sake. 拜托 他的尸体是被放在小盒子里送去的
[04:27] Like I told ya, you can’t stop him. 就像我说过的 你们阻止不了他
[04:31] Yeah, you know, you keep saying that, Krycek. 好了 你一直这么说 克莱切克
[04:34] Why don’t you explain it to us because I’m having … 为什么不跟我们解释呢
[04:37] a little bit of a hard time understanding it myself. 因为我自己根本无法理解
[04:39] Billy Miles was scraped out of the back of a garbage truck. 比利已经在垃圾车后面压得粉碎
[04:42] I saw him go in. I saw him come out. 我看见他进去 也看见他出来
[04:48] Well, I don’t know if I can explain it in any technical sense, but… 我无法从技术层面解释它 但··
[04:54] that’s Billy Miles without a doubt. 他肯定是比利·麦尔斯
[04:56] You’re sitting there for one reason, Krycek, because you can’t explain it. 你能坐在只有一个原因 但你却无法解释它
[05:00] I told you he’s a human replacement. 我说过他是人类的替代品
[05:03] Some new kind of alien… 一种新的外星人··
[05:07] created to aid in the repopulation of the planet. 为了改造地球而创造的
[05:10] – Which Scully’s a threat to. – If she has that baby. -那是为了恐吓史卡利的说法 -如果她有了那孩子
[05:14] I don’t care who he is or what you think he’s made of… 我不管他是谁或是什么做的··
[05:17] there’s no way he’s gonna fiind her, no way. 他绝对不能找到她
[05:19] Well, maybe he’s not, but there are others out there just like him. 也许他找不到 但外面有和他一样的人
[05:27] And it’s only a matter of time before they will. 早晚他们会找到的
[05:33] Agent Doggett? See you a moment? 多各特探员 打扰一会
[05:42] There’s someone here to see you. 有人来见你
[05:51] CRANE: The name is Knowle Rohrer. 名字是诺尔·罗尔
[05:53] He says you know each other and what he’s here for can’t wait. 他说你们认识 他来有急事
[06:16] End of the road. 路的尽头
[06:18] Yeah, literally. 是的 差不多
[06:22] If anybody fiinds us out here, it really will be a miracle. 如果有人发现我们在这 那真是奇迹了
[06:27] – Where exactly are we? – Democrat Hot Springs. -我们到底在哪 -民主温泉
[06:31] According to Agent Doggett, 根据多各特探员的说法
[06:33] this is where people used to come for their waters… 人们曾在这里取水··
[06:35] until the springs dried up and they quit coming. 直到泉枯竭了他们才没有来
[06:36] – He was born here. – Really. -他在这里出生的 -真的
[06:40] Well, that’s comforting. 嗯 是令人安慰的话
[06:42] I guess. 我想也是
[06:45] – So where do you want to set up? – Over here. -你想在哪里安顿 -那边
[06:51] Any particular reason? 有特别的原因吗
[06:54] I think I told you I feel these energies about people and stuff… 我曾说过我能感受人们的能量··
[06:58] and places. 以及状况
[07:00] I found it works best to go with my instincts. 我发觉照自己的直觉走最能成功
[07:22] I’m getting a feeling myself. 我也有个感觉
[07:35] Well, there’s no water from this rock. 这石头没有水出来
[07:38] We’re gonna need some water and a place to boil it. 我们需要水和烧水的地方
[07:42] Along with sterile supplies and a clean place to do this delivery. 还要消毒用品和干净的地方来生产
[07:50] I’m a little stiff from the drive. 我开车有点累了
[07:56] Okay. 好吧
[08:24] It’s not like you, Knowle. 这不像你 诺尔
[08:26] Comin’ to see me when you make me work so hard to see you. 想见你时候很难 不想见你的时候你却来见我
[08:30] This couldn’t wait,John. It’s about this thing you’re pursuing. 这件事很急 约翰 是关于你调查的事
[08:34] – This thing? – This man you’re after. -什么东西 -你正在找的人
[08:37] I think you know what I’m talking about. 我想你知道我在说什么
[08:41] I think I’m confused, Knowle… 我弄糊涂了··
[08:43] if it’s a man or it’s a thing. 他是人还是东西
[08:46] This is military,John. Goes all the way to the top. 是军方 约翰 跟高层有关
[08:49] I can’t overstate the sensitivity. 很敏感的
[08:53] Let me say there was a rumored program out of the Cold War… 冷战时有个传言的计划··
[08:58] planned to create a super soldier. 计划制造超级士兵
[09:00] Well, this kid I’m talking about was pretty damn super. 嗯 我说的这孩子就很超级
[09:04] Got right up out of a gut bucket and hit the ground running. 从一桶内脏恢复 用双脚跑掉了
[09:07] The kid wasn’t exactly what I’d call military material. 这小子不完全是军方的材料
[09:11] In fact, they say he was an alien abductee. 他们甚至说他是被外星人绑架的
[09:14] – You got it half right,John. – Which half? -你说对了一半 约翰 -哪一半
[09:17] What you’re chasing… is a prototype. 你追捕的··是一个原型
[09:23] And this so-called prototype… 这个所谓的原型··
[09:28] – what is he after? – I think you know that too,John. -他在找什么 -我想你也知道 约翰
[09:31] He’s after your partner Scully. 他在找你的同事史卡利
[09:35] You may not be aware that she was part of a program herself. 你也许没注意 她自己也是计划的一份子
[09:39] Six years ago, Agent Scully was taken in a military operation… 6年前 史卡利探员被劫持到一个军事计划··
[09:42] staged as an abduction. 表面看上去是一起绑架案
[09:44] They put a chip in the back of her neck to monitor her. 他们在她的脖子上放了一个晶片 用来监视她
[09:49] It was also used to make her pregnant… 那也是让她怀孕的东西··
[09:51] with the fiirst organicversion of that same super soldier. 为了生出第一个有机型态的超级士兵
[10:00] What do you want from me? 你要我做什么
[10:03] Help us catch him so we can put him down… 帮我们找到他··
[10:06] before he fiinds her. 我们就能在他找到她以前阻止他
[10:08] You assume I know where she is. 你以为我知道她在哪
[10:10] Who does, your superior? 谁知道 你的上司
[10:15] Whoever knows, his life is in danger too. 知道的人 他的生命也有危险
[10:18] I want you to know. 我希望你明白
[10:51] Sit down, Krycek! 坐下来 克莱切克
[11:03] Hey, what did I tell you? 嘿 听到我说话吗
[11:06] Hey! 嘿
[11:14] Krycek! 克莱切克
[11:18] Krycek, hold the door! 克莱切克 别关门
[11:24] Hold the door, Krycek! Krycek! 别关门 克莱切克
[12:01] Mulder. 穆德
[12:13] You heard about this, right? 你听说这件事 是吗
[12:16] – How is he? – He’s got a concussion. -他怎么了 –脑震荡
[12:18] They’re gonna keep him here for observation. 他们要在这观察他
[12:20] Where were you when this all happened? 事情发生的时候你在哪
[12:22] In my offiice, talking to somebody who warned me this might happen. 在办公室和一个人讨论 他警告我这事可能会发生
[12:26] Who? 谁
[12:30] Skinner could have been killed. He’s lucky he wasn’t. 史基纳可能会被杀 很幸运逃过一劫
[12:33] He’s an old friend. He tells me stuff I’m not supposed to know. 他是个老朋友 他告诉一些我不该知道的事情
[12:38] – I didn’t wanna believe it. – What exactly did he tell you? -我不想相信 -他告诉你什么
[12:42] He said that Billy Miles isn’t what you think he is. 他说比利·麦尔斯不是你想的那样
[12:44] He’s a product of a government program lookin’ to build a super soldier. 他是政府制造超级士兵的一个产物
[12:47] He said Agent Scully’s a part of that program too. 他说史卡利探员也是计划的一部分
[12:49] And her pregnancy was triggered by a chip they put in her neck. 她的怀孕是脖子上的晶片所启动的
[12:52] I want to know who the hell you’ve been talking to! 我要知道你到底是从谁那里知道的
[12:57] Who this trusted source of yours is, who’s been spinning this fantasy. 你的资料来源是谁 是谁在作这个幻想
[13:04] His name’s Knowle Rohrer. He’s deep inside U.S. Intelligence 他的名字是诺尔·罗尔 在美国情报局内部工作
[13:08] – I don’t know much more than that. – Did he ever lie to you? -我只知道这些 -他骗过你吗
[13:11] Give you bad information? False leads? 给你错误的资料和线索
[13:15] – You have to think about it? – He said Scully’s in danger. -你需要考虑吗 -他说史卡利有危险
[13:18] He wants to stop this guy. How’s that so different from what we’re saying? 他想阻止这家伙 这和我们要做的一样
[13:21] You didn’t tell him where she is, did you? 你没告诉他她在哪里吧
[13:24] No. But I’m beginning to think that the fact that I know… 不 可是我觉得因为我知道··
[13:28] is gonna catch up with me if A.D. Skinner’s any indication. 如果史基纳透漏任何事 他会来找上我
[13:30] You don’t tell anybody where she is. That’s the deal, right? 你不需要告诉人她在哪里 好吗
[13:33] Not even me. 也别告诉我
[13:35] What if something happens to me? 如果我发生意外呢
[13:42] This, uh, trusted source of yours… 你的··资料来源··
[13:45] told you he knows how to stop Billy Miles. 告诉你如何阻止比利
[13:47] Did he happen to tell you how he plans to do this? 他是否告诉你计划怎么做
[13:52] – No. – Right. -没有 -好的
[13:54] What do you say you and me go fiind out how trustworthy he really is? 我们一起去看看 他是否值得信任
[14:02] Dana, come see what you think. 黛娜 来看一下
[14:11] Oh, my goodness! 哦 天哪
[14:14] Look at this. 看看这个
[14:16] Look at you. 看看你
[14:36] I found them folded up in a cabinet upstairs… 我发现它们被放在楼上的柜子··
[14:39] and a nice porcelain basin and a whole box of candles. 还有瓷器缸和一箱的蜡烛
[14:42] Do we have matches? 我们有火柴吗
[14:44] – I’ve got a lighter. – Yeah. -我有打火机 -很好
[14:49] Now all we need is some mood music. 现在我们需要的一些音乐
[14:51] – Like “Whale Song.” – “Whale Song”? -比如”鲸鱼之歌” -“鲸鱼之歌”
[14:54] They’ve got these recordings of whales talking to each other, calling back and forth. 他们录下鲸鱼彼此交谈的声音
[15:05] I-I don’t know, it’s like, it’s almost metaphysical. 我不知道··这听起来很超自然
[15:12] You’re looking at me like– 你看我的样子好像··
[15:14] I don’t know. I probably sound like a goof. 不知道 我听起来可能像个傻瓜
[15:17] No, no, it’s not that. 不 不 不是
[15:19] Um, I was thinking that you reminded me of someone that I was close to. 我在想 你让我想起一个很亲近的人
[15:24] – My sister. – You’re not close to her still? -我姐姐 -你现在不和她亲近了吗
[15:28] Uh, she was killed about fiive years ago… 5年前她被杀了··
[15:32] in my home. 在我家里
[15:40] It was a terrible time. 那段时间真糟糕
[15:46] Well, it’s, uh, it’s okay. 哦 没事 没事
[15:50] I want to thank you. 我想谢谢你
[15:52] Thank you for… 谢谢你··
[15:55] putting this together. 把它弄好
[15:58] It’s not what I planned, but, um, it’s very nice. 这不像我计划的 不过··非常好
[16:08] What? 什么
[16:10] There’s someone out there. Stay here. 外面有人 待在这
[16:58] Get out of the car! I’m a federal agent! 下车 我是联邦探员
[17:09] I don’t care who you are. 我不管你是谁
[17:11] Let’s start by putting that weapon away. 先把武器拿开
[17:15] Just point it down now. 现在放下来
[17:21] – I’m a federal agent. – I heard you the fiirst time. -我是联邦探员 -我第一次就听见了
[17:24] Just let me see some identifiication. 让我看看证件
[17:39] Dana? 黛娜
[17:45] I’m sure this looks untoward, but my life is in danger. 这看起来尴尬 但我的生命有危险
[17:49] And my baby’s. 还有我的孩子
[17:51] There’s a man who’s pursuing us and 有个人在追我们
[17:54] it is very important that he not fiind us here. 他绝对不能找到我们
[17:56] We get hunters in here… 我听说过有猎人··
[17:59] taking deer and game off-season. 在猎鹿 和一些淡季比赛
[18:03] I’ve heard every excuse in the book, but this one’s far too original. 我已经听过太多理由 但这个太离谱了
[18:08] You don’t plan to have it here? 你不打算在这里生产吧
[18:12] It’s not as crazy as it sounds. 这听起来很疯狂 但事实上不然
[18:14] I mean, I hope it’s not. She’s a doctor. She can coach me. 我是说 她是医生她能教我
[18:16] And what if something goes wrong? If you’re a doctor, 如果出问题呢 如果你是医生
[18:19] you know the risks. 你应该知道风险
[18:20] – You’re unprepared here. – This man… -这里你没有准备 -这个人··
[18:25] he’s extremely dangerous. 他极度的危险
[18:37] I got a fiirst-aid kit in my truck. 我去拿车上的急救包
[18:39] It’s pretty basic, but better to have than not. 很基本的 但有总比没有好
[18:43] I’ll be back with some towels and the proper swaddling. 我会回去拿一些毛巾和婴儿用品
[18:47] Thank you. 谢谢你
[19:00] Hey.you know,how is it 嘿 你知道吗
[19:02] that this friend of yours is so desperate for your help, 你的朋友这么想得到你的帮助
[19:04] and then when we want to reach him, all of a sudden, he’s unreachable… 而当我们去找他时 却又无法找到他
[19:07] – nowhere to be found. – Maybe he got wind. Maybe he got spooked. -哪也找不到 -也许他听到风声 也许他吓跑了
[19:11] But I’m beginning to think it doesn’t make a damn bit of difference. 我觉得其实没有什么差别
[19:14] You told me that he told you he knew how to stop Billy Miles. 他告诉你该如何阻止比利
[19:18] Are you telling me now that you think he’s a liar? 你现在却认为他是个骗子
[19:20] He is or he isn’t. What the hell difference does it really make? 都有可能 而这到底有什么差别
[19:25] It doesn’t make any difference at all… 这完全没有差别··
[19:26] unless you wanna protect Scully and that baby. 除非你想保护史卡利和孩子
[19:29] And then what? 然后呢
[19:33] How long can you keep this up? 这还能维持多久
[19:37] How long until the next Billy Miles rears his head? The next threat? 直到制造出下一个比利·麦尔斯
[19:40] The next phantom? 又一个恐怖的幽灵
[19:42] Do you ever stop to ask yourself? 你是否这样问过自己
[19:46] All the sacrifiice, the blood spill. 所有的流血牺牲
[19:50] You’ve given nearly a decade of your life. 你已经付出将近10年
[19:55] Where the hell is it all gonna end? 到底哪里才是它的终点
[19:59] I don’t know. Maybe it doesn’t. 我不知道 也许不会结束
[20:11] – Start the car. – What? -开车 -什么
[20:14] Alex Krycek just pulled in. 克莱切克刚进来
[20:31] What the hell’s he doing here? How did he get security clearance? 他在这里做什么 他怎么通过保全系统的
[20:35] Do you recognize his passenger? 你还认得他车上的乘客吗
[20:39] Yeah, it’s Knowle Rohrer. 是啊 诺尔·罗尔
[20:58] Thank you. 谢谢
[21:03] I have to say, with everything I know you must be feeling… 我必须说 我觉得··
[21:08] you look amazingly beautiful, Dana. 你看起来非常漂亮 黛娜
[21:17] And what about what you’re feeling? 那你的感觉呢
[21:21] Any vibrations, Agent Reyes? 有什么共鸣吗 雷耶斯探员
[21:26] – I don’t know. – What? -我不知道 -什么
[21:31] I don’t know if I’m just being paranoid… 不知道我是不是幻觉··
[21:34] but something feels off. 有些东西感觉怪怪的
[21:40] We need some more water. 我们需要更多的水
[23:17] Go back inside, Dana! 进去里面 黛娜
[23:23] Who is it? 这是谁
[23:28] Dana, it’s okay. He’s dead. 黛娜 没事的 他死了
[23:31] No, it’s not okay. What do you mean? 不 不妙 你什么意思
[23:33] Exactly what I said. Now go on inside. We’ll take care of this. 我说了 现在进去里面 我们会处理它
[23:36] They said that he couldn’t be stopped. 他们说他是阻止不了的
[23:39] Dana, he’s got no vitals. He’s lost too much blood. 黛娜 他不行了 他失血过多
[23:53] Is this the man you’re afraid of? 这是你们在躲的人吗
[23:57] How did he fiind you out here? 他怎么找到你的
[24:01] I do have to report this thing. 我得回报这件事
[24:03] – No, you can’t do that. – I don’t have any real choice. -不 不能 -我没有选择
[24:07] No, I mean, I-I just felt a contraction. 不 我是说··我开始感到阵痛
[24:19] Something’s happening. 开始了
[24:23] – Where’s he going? – Not to see you, that’s for sure. -他去哪里 -至少确定不是去找你
[24:28] Who the hell’s he going to see? 那他到底要去找谁
[24:33] You go ahead. I got Krycek. 你去吧 我找克莱切克
[26:20] Agent Doggett? 多各特探员
[26:25] – What are you doing here? – They let me out of the hospital tonight. -你在这做什么 -他们今晚让我离开医院
[26:28] What are you doing here? 你在这里做什么
[26:30] I got Mulder down in the parking garage watching Alex Krycek. 我叫穆德在停车场注意克莱切克
[26:33] What the hell is Krycek doing here? 克莱切克在这里做什么
[26:35] That’s what I’m trying to fiigure out. 我也想知道
[26:40] – Yeah? – He’s here with Agent Crane. -喂 -他跟克兰探员一起
[26:43] Agent Crane? How the hell does he know Agent Crane? 克兰探员 他怎么认识克兰探员
[26:46] That’s a damn good question. He doesn’t. 这是个该死的好问题
[26:48] You been wondering who’s getting these guys past security, 你猜谁让这些人进来的
[26:50] how Billy Miles is in the F.B.I.? 比利·麦尔斯如何进入调查局的
[26:52] Agent Crane is in on this with your friend, which means he’s in on it with Krycek. 克兰探员和你朋友合作 意思是他也和克莱切克合作
[26:56] – They’ve been in on it all along. – I don’t understand. In on what? -他们一直是合作的 -我不明白 合作什么
[26:59] Fooling us, Agent Doggett. 愚弄我们 多各特探员
[27:01] Into chasing after Billy Miles. Into believing we could protect her. 让我们在追捕比利 以为这样能保护她
[27:05] – Scully? – Yes, they know where she is. -史卡利 -是的 他们知道她在哪
[27:07] – No, no. Only I know where she is. – You and Agent Reyes. -不 不 只有我知道她在哪 -你和雷耶斯探员
[27:10] You called her from a phone inside the F.B.I., didn’t you? 你从调查局里面的电话打给她 是吗
[27:13] There’s no way Crane can tap calls in here, Mulder. 这里克兰无法查出号码的 穆德
[27:16] He’d have to have access to the communications system. 他必须控制整个电话系统
[27:18] – Skinner’s here with me. – Maybe this goes even higher. -史基纳和我在这里 -也许高层也有涉入
[27:21] Listen to me, I got to get to Scully. 听我说 我必须找史卡利
[27:23] You gotta tell me where she is, where you sent her. 你得告诉我她在哪 你送她去哪里
[27:25] Look, we can nail these guys here, Mulder. We can put an end to it. 听着 我们能抓住这些人 我们可以让它结束
[27:29] No, you listen. You gotta get out of there. You got no guarantee… 不 你听着 你得离开 你无法保证··
[27:31] that these guys aren’t alien replacements too. 这些人不是外星复制品
[27:37] Northern Georgia. A place called Democrat Hot Springs. 乔治亚州北部 一个叫民主温泉的地方
[27:46] Mulder! 穆德
[27:56] Get out of the car. 滚出车子
[28:08] Doesn’t seem fair now. 看起来不太公平
[28:10] Doesn’t seem right. 不太对
[28:14] Coming down to this. 变成这样
[28:16] What do you know about fair or right, Krycek? You’re a coward. 你知道什么是公平 什么是对的吗 你是个懦夫
[28:21] I could’ve killed you so many times, Mulder. You gotta know that. 我曾经好几次能杀死你 穆德 你应该知道的
[28:26] I’m the one that kept you alive. 是我让你还能活着
[28:31] Praying you’d win somehow. 祈祷你能赢
[28:34] Then there really is no God. 那么上帝的确是不存在
[28:36] You think I’m bad, that I’m a killer. 你觉得我很坏 我是杀手
[28:40] We wanted the same thing, brother. That’s what you don’t understand. 我们想要同样的东西 兄弟 那是你不明白的
[28:45] I wanted to stop them. 我想阻止他们
[28:47] All you wanted was to save your own ass. 你只想救你自己
[28:50] No. 不
[28:52] I tried to stop them. 我试着阻止他们
[28:56] Tried to kill Scully’s baby to stop them. 杀了史卡利的孩子才能阻止他们
[28:59] It’s too late. 已经太迟了
[29:03] The tragedy is that you– you wouldn’t let it go. 悲剧是你造成的 你无法放弃
[29:10] That’s why I have to do this. 所以我必须这样做
[29:13] ‘Cause you know how deep it goes. 因为你知道它的严重性
[29:15] Right into the F.B.I. 深入调查局内部
[29:19] You wanna kill me, Alex, kill me. 你想杀我就杀吧
[29:24] Like you killed my father. 就像你杀我父亲一样
[29:28] Just don’t insult me trying to make me understand. 不要为了羞辱我而让我明白
[30:30] It’s gonna take more bullets than you can… 需要更多的子弹··
[30:32] ever fiire to win this game. 才能让你赢得这个游戏
[30:36] But one bullet… 可是一颗子弹··
[30:39] and I can give you a thousand lives. 我能给你一千条生命
[30:48] Shoot Mulder. 杀了穆德
[31:19] I’m going to go to the airport. I need that location from Agent Doggett. 我要去机场 我得去多各特说的地点
[31:28] – Skinner, are you with me? – You just go. I’ll get him. -史基纳 跟我去吗 -你去吧 我会找他
[31:53] They’re two minutes apart now. It’s not going to be long. 现在间距2分钟 快生产了
[31:58] – How’s this? – That’s great. -这个如何 -很好
[32:28] Right there! Both of you! 嗨 你们两个
[32:36] I’m prepared to use force! 我准备开枪了
[33:08] – Come on. Come on! – Agent Doggett. -走吧 走吧 -多各特探员
[33:18] Here you go. 给你
[33:22] Thank you. 谢谢
[33:30] Thank you. 谢谢
[33:34] Move! 走
[33:36] Agent Reyes, what? 雷耶斯探员 什么
[33:37] Move out of here! 离开这里
[33:39] What’s happening? 发生什么事
[33:45] Who are you? 你是谁
[33:56] This baby will be born. 这婴孩即将出生
[34:19] Agent Reyes! 雷耶斯探员
[34:24] The Blazer! 那台布莱泽
[34:30] Get Mulder on the phone. 打电话给穆德
[34:59] What’s happening? Huh? What? 发生什么事 什么
[35:03] – It’s okay, Dana. – What? No! -没事 黛娜 -什么 不
[35:07] – It’s going to be okay. – No! -没事的 -不
[35:19] Get him off!. 把他打下去
[35:26] – This is my baby! – You gotta push, Dana! -这是我的孩子 -用力推 黛娜
[35:31] Please don’t let them take it! 不要让他们拿走
[35:44] – Come on, Dana. Push! – God! -加油 黛娜 用力推 -天哪
[35:50] Please don’t let this happen. 请不要让他们拿走
[35:53] – Dana, push! – It’s mine! -黛娜 用力推 -他是我的
[36:01] Hold on! 抓住
[36:23] Harder! Push, Dana! 用力 黛娜
[36:27] – Keep breathing, Dana. Keep breathing. – Please don’t let them take it! -继续呼吸 黛娜 -不要让他们拿走
[36:31] Push! Push! 用力 用力
[36:35] Push, Dana, push! 用力 用力
[37:05] Down there. Get me down there. 那里降落 让我下去
[37:29] Scully. Scully! 史卡利 史卡利
[37:35] Where is she? Scully! 她在哪里 史卡利
[37:41] Where is she? Scully! 她在哪里 史卡利
[37:47] – Where is she? Tell me where she is! – Mulder! -她在哪 告诉我 -穆德
[37:54] – How is she? – She’s inside. -她在哪 -她在里面
[37:58] She needs to get to the hospital. 她需要去医院
[38:07] I’m to take this story seriously? 要我相信这个故事
[38:11] These incidents at the F.B.I. 在调查局发生的这些事件··
[38:14] This account of Agent Scully’s birth. 关于史卡利探员的生产
[38:17] I’m to submit this report as quality investigative work? 我要把它当成货真价实的调查提交上去
[38:20] As representative of actual fact? 做为见证者的代表人
[38:24] I signed the report there, sir. 我在报告上签名了 长官
[38:26] Yeah, I see it,John. And I see her signature here too. 我看见了 约翰 也看见了她的签名
[38:31] On an X-File. 在X档案上
[38:34] I’d like to know when you assigned yourself, Agent Reyes? 我想知道你何时担任的 雷耶斯探员
[38:37] Agent Doggett assigned me, sir. 多各特探员派我去的
[38:39] Agent Doggett cannot just assume the authority of this offiice. 多各特不能和这个办公室有同样的权限
[38:43] I assume it because this offiice is under investigation… 因为这办公室正在接受调查··
[38:46] for the late-night meeting between you, Agent Crane… 夜晚的会议包含你··
[38:50] and an intelligence operative named Knowle Rohrer. 克兰探员和诺尔这个情报员
[38:52] Both men were presumed dead, but are now missing. 两人都应该死了 可是现在却失踪
[38:57] In actual fact. 在真实情况里
[39:16] You investigate what I tell you. 你调查我告诉你的东西
[39:21] And you put me on the X-Files. 而你把我放进X档案里
[39:24] That’s what I’m investigating. 这就是我要调查的
[39:58] – Get some rest. – Yeah. -多休息吧 -好的
[40:01] – We didn’t hear you come in. – We were just dropping off gifts. -没听见你进来 -我们来送礼物
[40:04] – We just wanted to– – See it with your own eyes. -我们只是想·· -亲眼看一看
[40:06] It’s incredible, you know? You arriving in time to save Scully. 很难相信是吗 你及时救了史卡利
[40:10] – Getting her to a hospital. – We still don’t know how you did it. -送她去医院 -我们还是不知道你怎么做的
[40:13] Speaking with Agent Doggett, 多各特探员说
[40:15] he said they never reached you with specifiic coordinates. 他没有给你精确的位置
[40:18] There was a light. 那里有盏灯
[40:20] I followed it. 我跟着它去
[40:24] Guess we got our next headline. 看来我们有下一刊头条了
[40:39] How’s everybody doing? 大小都好吗
[40:46] We’re doing just fiine. 我们很好
[40:58] Hey, now. 嘿
[41:02] None of that. 不要那样
[41:21] What are you gonna call him? 你要叫他什么
[41:23] William. 威廉
[41:27] After your father. 以你父亲之名
[41:36] Well, I don’t know. 嗯 我不知道
[41:39] He’s got your coloring and your eyes…
[41:42] but he looks suspiciously like Assistant Director Skinner. 不过他样子好像史基纳助理局长
[41:56] I don’t understand, Mulder. 我不明白 穆德
[42:02] They came to take him from us. 他们要把他夺走
[42:07] Why they didn’t– 为何他们没有··
[42:12] I don’t quite understand that either. 我也不太清楚
[42:14] Except that maybe he isn’t what they thought he was. 也许他不是他们想象的那样
[42:20] That doesn’t make him any less of a miracle though, does it? 他仍然是个奇迹 不是吗
[42:29] From the moment I became pregnant… 自从我怀孕那刻··
[42:32] I feared the truth… 我害怕真相··
[42:36] about how… and why. 关于这过程及理由
[42:42] And I know that you feared it too. 我也知道你害怕
[42:45] I think what we feared were the possibilities. 我们怕的是可能性
[42:51] The truth we both know. 我们都知道的真相
[42:56] Which is what? 是什么呢
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号