Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:21] 维吉尼亚州 蓝山郡 蒙特韦瑟地下秘密基地
[01:20] Dr. Frett. 弗莱特博士
[03:24] (机密文件-公元2012年12月22日 订此日动员军民执行大规模 丹尼尔·米勒执行 北墨西哥罗斯威尔联邦紧急危机处里小组)
[04:41] No! 不可能
[04:44] You’re dead. 你已经死了
[04:45] Go. 快走
[04:48] There’s others. 有人来了
[05:06] Halt! 站住
[05:13] Sir? Sir! 长官 长官
[07:19] What are you thinking? 你在想什么
[07:24] Where am I? 我在哪里
[07:25] Wrong answer! 回答错误
[07:26] What are you thinking? 你在想什么
[07:28] I’m thinking about getting the hell out of here. 我在想怎么离开这个鬼地方
[07:32] Wrong… answer.! 回答错误
[07:42] No sleeping! 不准睡
[07:52] What are you thinking? 你在想什么
[07:57] About my son… about his mother. 想我儿子 以及我儿子的母亲
[08:00] Wrong answer! 回答错误
[08:01] Now, what are you thinking? 现在 你在想什么
[08:02] What do you want from me?! 你到底要我怎样
[08:04] Wrong… answer! 回答–错误
[08:10] I want answers, you hear me? 你听到没有 我要答案
[08:12] I want answers! 我要答案
[08:29] No sleeping! 不准睡觉
[08:35] Did you hear me? 你听到我说的话没有
[08:38] Yes. 听到了
[08:45] What are you thinking? 你在想什么
[08:49] What should I be thinking? 我应该想什么
[08:50] You’re a guilty man. 你是个罪人
[08:51] You entered a government facility illegally… 你非法进入政府设施
[08:54] in search of nonexistent information! 搜寻不存在的资讯
[08:56] You failed in every respect! 你犯了严重的错误
[08:58] Yes. 是的
[08:59] Say it! 说
[09:01] I’m a guilty man. 我是个罪人
[09:04] I failed in every respect. 我所犯的错辜负了所有人的期望
[09:06] I deserve the harshest punishment for my crime. 理应为自己的罪行受严重的惩罚
[09:32] How long has he been here? 他在这里多久了
[09:33] I’m trying to get someone to say. 我也不知道
[09:39] Who called you? 谁跟你说的
[09:39] Kersh’s office. 克许的手下
[09:40] Who called them? 谁跟他们说的
[09:41] I don’t know: I just know that… 我不知道 我只知道
[09:43] Mulder’s being held here indefinitely. 穆德被监禁在这里
[09:44] What for? 为了什么
[09:45] For the murder of a military man. 谋杀军方的人
[10:05] Mulder. 穆德
[10:13] Dana. 黛娜
[10:21] Oh, my God. 噢 我的天
[10:38] You okay? 你还好吗
[10:39] Am I okay? 我还好吗
[10:43] Mulder, I haven’t seen you in such a long time. 穆德 我已经有好久没有看到你
[10:47] I was so worried. 我好担心
[10:49] Well, it’s okay, I’m all right. 别担心 我很好
[10:52] They’re treating me really well in here. 他们这里对我的招待还不错~
[10:55] What’s happened to you? 发生了什么事
[10:58] Nothing. 没什么
[10:59] I’m squared away. 真的
[11:03] Oh, hey, Walter. 嘿~华特
[11:05] It’s good to see you, man. 看到你真好
[11:07] Have they told you what the charges are, Mulder? 他们有没有跟你说 要控告你什么罪名 穆德
[11:10] What you’re doing here? 你在这儿干嘛
[11:11] Oh, yeah, yeah. We’re clear on that. 这个啊 我们已经澄清了
[11:13] You’re clear on what? 你们澄清什么
[11:15] My crimes. 我的罪行
[11:18] Mulder… 穆德
[11:20] I murdered a man, Dana. 我杀了人 黛娜
[11:21] I went looking for something that didn’t exist, and l… 我在寻找根本不存在的东西
[11:25] I made a terrible mistake. 我犯了严重的错误
[11:28] I should be punished severely. 我理应受罚
[11:33] Whatever you were doing… 不管怎么样
[11:34] you have the right to a lawyer… 你需要一个律师
[11:37] to an inquiry and process of law. 来咨询相关审查程序
[11:39] I don’t think you heard me. 我想你没有听清楚我说的话
[11:41] All right. 好了
[11:42] Time’s up. 时间到了
[11:45] We’re going to get you out of here. 我们会把你弄出这里的
[11:47] Well, how is that? 为什么
[11:50] I’m a guilty man. 我是个罪人
[11:51] Time’s up. Let’s go. 时间到了 走吧
[11:55] Uh… excuse me. 嗯 对不起
[12:21] I don’t understand. 我不懂
[12:23] Why are you helping me? 你为什么要帮我
[12:29] Because you can’t do this alone. 因为你一个人做不到
[12:31] Let’s go. 我们走
[12:37] You saw him? Mulder? 你们见到穆德了
[12:39] They’ve accused him of murder? 他们打算控告他谋杀
[12:40] And they have him believing that he did it. 而且他们让穆德相信他真的杀人
[12:43] Of murdering who? 谋杀谁
[12:44] Knowle Rohrer. 诺勒·罗赫
[12:46] Knowle Rohrer? It can’t be. 诺勒·罗赫 不可能
[12:48] I watched Knowle Rohrer die. 我亲眼看见他已经死了
[12:50] He can’t die. Knowle Rohrer’s a Super Soldier. 他不可能死 诺勒·罗赫是超级士兵
[12:53] Mulder sidestepped security… 穆德闯入了
[12:55] at a facility known as Mount Weather… 蒙特韦瑟
[12:56] a place where they say our so-called “Shadow Government” is installed. 一个所谓”影子政府”设立所在地 规避了他们的安全检查
[13:00] What about this murder charge? 这个谋杀起诉怎么回事
[13:01] 30 government workers are ready to testify… 30个政府员工已经准备
[13:03] they witnessed Mulder… 要作证穆德
[13:04] push a military officer to his death. 推下这个军官致死
[13:06] Killing a man who can’t be killed? 杀了根本不可能被杀死的人
[13:13] Where you goin’? 你要去哪
[13:16] To beg mercy with the man upstairs. 去向高层讨些怜悯
[13:23] 维吉尼亚州 匡提科 海军陆战队基地
[13:31] Come in. 请进
[13:38] Deputy Director Kersh. 克许副局长
[13:41] I’ve just been going over my notes on this whole business. 我正要看这件事情的相关纪录
[13:45] Please, have a seat. 请坐
[13:47] Thank you. 谢谢
[13:51] We both got a problem… 我们双方对于你手下
[13:53] with this man of yours, Agent Mulder. 穆德探员的事情都有些棘手
[13:55] Mulder’s been a running problem for the FBI. 穆德的确是替调查局 惹了不少麻烦
[13:58] But nothing this serious. 但是没有这么严重
[14:00] I would think… 我会考虑的
[14:01] I’ve been asked by a female agent… 我已经接受一个女探员
[14:04] Mulder’s closest associate… 跟穆德很亲近的伙伴的请求
[14:05] to beg mercy of the military court… 请军事法庭
[14:08] to give Mulder every consideration… 给穆德
[14:11] based on his good character. 一个辩护的机会
[14:14] You’ve reviewed the charges, yes? 你已经得知这个起诉项目了吧
[14:16] Yes. 是的
[14:17] There’s a charge of murder. 谋杀罪名的起诉
[14:20] This would look bad for the Marines… 就算对调查局不是件糟糕的事情
[14:22] if it didn’t look worse for the FBI. 对于陆战队来说也是件难堪的事情
[14:28] What does Mulder intend to plead? 穆德打算怎么为自己辩护
[14:34] You wanted a chance to clear up this mess, Mr. Kersh… 克许先生 你想要个机会收拾残局
[14:36] and I’m going to give it to you, give it to the FBI. 而我会给你 给调查局这个机会
[14:40] How? 怎么说
[14:41] A fair hearing for your agent by his own agency. 由你们为自己的探员举行一场听证会
[14:46] Your prosecutor, your judges. 你们的检察官 陪审团
[14:49] Held in my court. 在我的法庭
[14:51] That can’t be legal. 这样不合规定
[14:55] Why do this? 为什么要这么做
[14:58] I want a verdict. 我要一个裁决
[15:00] A guilty verdict. 一个罪名成立的裁决
[15:05] This man Mulder has made a lot of enemies. 穆德树立了很多敌人
[15:08] He’s a crusader. 他像一名进行圣战的战士
[15:10] And a lot of people do not like the crusade. 而有很多人痛恨圣战士
[15:19] I can’t do that. 我不能这么做
[15:21] Oh, you’ll do it, Deputy Director. 噢 你会的 副局长
[15:24] You and I both know… 你和我都知道
[15:26] there are forces inside the government now… 政府中有些势力
[15:31] that a man would be foolish to disobey. 是你最好不要违抗的
[15:51] Mulder. 穆德
[16:06] Mulder! 穆德
[16:11] I smelled you coming, Clarice. 我早就嗅到你往这里来了 克拉利斯
[16:19] Oh, my… 噢 我
[16:21] Damn it, Mulder. 可恶 穆德
[16:23] It’s not funny to see you… 你这玩笑
[16:25] putting on that act. 一点都不有趣
[16:26] No, that is funny. 不 这很有趣
[16:28] What’s not funny is what they do to you in here… 在他们这里如果还不装疯卖傻
[16:29] if you don’t put on that act. 那才是真的不有趣
[16:59] Come here, you big, bald, beautiful man. 来吧 迷人的大秃头
[17:00] The only thing you’re going to be kissing, Mulder… 穆德 你现在要做的是
[17:02] is your sweet ass good-bye, with the trouble you’re in. 赶快跟自己一屁股麻烦说拜拜
[17:05] Uh-huh, I kind of gathered that… 嗯~在50次的洗脑大会后
[17:07] right around the 50th brainwashing session. 我想我的思绪已经有点混乱
[17:11] Mulder, why are they doing this to you? 穆德 他们为什么要这么对你
[17:13] They think they’re preparing me for my trial. 他们认为这些试验
[17:15] For my testimony. 可以确保我的证词
[17:17] Your testimony’s not going to matter. 你的证言对他们策划的案子来说
[17:18] Not with the case they’re building. 根本无关紧要
[17:20] Not building. Rigging. 不是策划 是阴谋设计
[17:21] Yeah, I don’t think you understand… 我想你还不懂
[17:23] the seriousness of the charges. 这次起诉的严重性
[17:25] This isn’t some routine wrist slapping. 这回不是训你一顿就好的
[17:28] You’re on trial for your life. 你正面临你生涯中最严厉的审判
[17:31] My trial’s a forgone conclusion. 接受审判的不是我
[17:32] What they really want… 他们只是要我
[17:33] is for me to admit my guilt and help them out. 认罪好让他们下台
[17:35] What’s really on trial here is the truth. 真正接受审判的是真相
[17:37] Mulder, they’re saying you killed a man. 穆德 他们说你杀了人
[17:40] Have they produced a body? 他们有公开尸体吗
[17:45] You can’t produce a body… 他们根本没有尸体
[17:46] because you can’t kill the man who won’t die. 因为你杀死不会死的人
[17:48] Well, body or not, they’ve got… 不管有没有尸体
[17:50] 30 witnesses from that government facility… 他们有30个目击证人
[17:53] ready to testify against you. 准备起诉你
[17:54] Mulder, we’ll get you the best lawyer. 穆德 我们会为你请最好的律师
[17:58] To defend a man who believes in aliens… 你会跟军方 调查局作对
[18:00] against the FBI and the military? 而替一个相信外星人的人辩护吗
[18:02] It’s never going to happen. 那是不可能的
[18:05] Skinner can defend me. 史基纳可以替我辩护
[18:07] I can’t represent you. 我没办法替你辩护
[18:10] You know all the facts, the details… 你知道所有的细节
[18:12] the whole government conspiracy. 及政府的阴谋
[18:13] More than that, I trust you. 更重要的是我信任你
[18:16] Mulder… 穆德
[18:17] They can’t try me without exposing themselves. 他们无法抹煞我而不让自己曝光
[18:20] I know what I’m doing. 我知道我在做什么
[18:28] Whoo, now it’s a party. 呼~现在可以来开派对了
[18:31] Agent Mulder. 穆德探员
[18:33] What’s the matter? 怎么了
[18:34] We’ve been working off what little we have… 我们刚处理完所剩余的一点工作
[18:36] but the military just got back to us. 但是军方回来找我们了
[18:38] You ready for this? 你准备好听这个消息了吗
[18:40] I know this is impossible… 我知道不可能
[18:42] but they’re saying they got Knowle Rohrer’s body. 但军方说他们有诺勒·罗赫的尸体
[19:10] Mulder, it’s me. 穆德 是我
[19:14] Is it time to go? 要出庭了吗
[19:16] No. That’s why I’m here. 还没 所以我才能在这
[19:25] Mulder, I need you to talk to me. 穆德 我需要你跟我说
[19:29] Confide in me… 跟我透露
[19:32] or we’ll lose. 否则我们会输的
[19:35] We can’t win, Scully. 我们不可能赢 史卡利
[19:37] We can only hope to go down fighting. 我们只能期望不要被枪毙
[19:41] You’re scaring me. 你吓到我了
[19:46] Mulder, I’m so scared that I’ve just got you back… 穆德 我怕我们才刚找到你
[19:49] and now I’m going to lose you again. 却又要面临再一次失去你
[19:53] I know what I’m doing. 我知道自己在做什么
[19:59] Well… 嗯
[20:02] whatever you’re doing… 不管你要怎么做
[20:06] you have no idea how much has already been lost… 你不知道多少已经失去的
[20:12] what I’ve had to do. 以及我必须做的
[20:16] I do know. 我知道
[20:18] Skinner told me. 史基纳已经告诉我了
[20:24] Our son, Mulder… 我们的儿子 穆德
[20:28] I gave him up. 我放弃他了
[20:33] Our son. 我们的儿子
[20:38] I’m so afraid you could never forgive me. 我好怕你永远都不会原谅我
[20:43] I know you had no choice. 我知道你别无选择
[20:50] I just missed both of you so much. 我只是很想念你们两个
[20:57] God, where have you been? 天啊 你去了哪里
[21:01] Where have you been hiding? 你躲藏到哪去了
[21:06] In New Mexico. 新墨西哥
[21:10] Doing what? 做什么
[21:12] Looking for the truth. 寻找真相
[21:28] You found something, didn’t you? 你找到一些事物吧 是吧
[21:31] Huh? 嗯
[21:36] What did you find? 你发现什么
[21:42] I can’t tell you. 我不能告诉你
[21:44] You found something in that facility? 你在那个基地发现一些事情吧
[21:48] That’s what you were doing, right? 这就是你在那儿做的事
[21:53] Mulder, what did you find out there? 穆德你发现什么
[21:56] Scully, I can’t tell you. 史卡利 我不能告诉你
[21:58] That doesn’t make sense. 这没有道理
[22:01] You’ve got to trust me, Scully. 你必须相信我 史卡利
[22:04] I know things it’s better you don’t. 我知道的事情你不要知道比较好
[22:41] Assistant Director Skinner. 史基纳助理局长
[22:44] Special Agent Kallenbrunner. 特别探员凯伦·班纳
[22:45] I’ll be handling the prosecution. 我负责这个起诉案
[22:47] I’m out of the L.A. Field Office. 来自洛杉矶驻外办事处
[22:48] How did you get this assignment? 你怎么被分到这项任务的
[22:51] I was a federal prosecutor in D. C… 在加入调查局以前
[22:53] before joining the FBI. And you? 我是华府的联邦检察官 你呢
[22:55] That’s a good question. 这真是个好问题
[23:24] Let’s bring in the defendant. 将被告带进来
[23:26] This proceeding is called to order. 程序可以开始了
[23:30] Mr. Kallenbrunner… 凯伦·班纳先生
[23:32] you may proceed. 你可以开始了
[23:33] I have no witnesses to call. 我并没有要传唤的证人
[23:36] I will submit to the court, however… 但我要
[23:39] the sworn testimony… 向庭上递交
[23:40] of 30 men and women who saw the crime. 30位目击者的证词
[23:43] Assistant Director. 助理局长
[23:45] I move to dismiss these proceedings on the grounds… 我要为被告的权益
[23:47] it violates the accused’s rights to a fair trail. 对这个审判的公正性提出异议
[23:49] I’m not a lawyer. 我不是律师
[23:50] You’re not a judge. 你不是法官
[23:52] This is not a court of law. 这根本不是个正式的法庭
[23:54] This is a military court of law. 这是军事法庭
[23:56] You may want to familiarize yourself… 你可能要先熟悉一下
[23:58] with Title Ten of the U.S. Code. 联邦法律第10条法规
[24:01] But I suggest you call a witness. 但我建议你先找个证人来
[24:03] Then I move to delay this trail. 我请求延后开庭
[24:05] My central witness, Marita Covarrubias… 我还连络不到主要证人
[24:07] works for the United Nations… 受雇于联合国的
[24:09] and I can’t locate her. 玛丽塔·科布鲁比尔斯
[24:10] And I’ve received no help… 而政府也没有
[24:12] from the U.S. Government locating her. 帮忙我去联系她
[24:13] I have to deny that request. 要求驳回
[24:15] Do you have another witness, Mr. Skinner? 你有其他证人吗 史基纳先生
[24:18] I’ll call a witness… 我会找个证人
[24:19] but I would like to do so under protest. 但我要先提抗议
[24:21] Both the panel’s judgments… 陪审团的判断和决议是独立自主的
[24:23] and rulings are sovereign, Mr. Skinner. 史基那先生
[24:25] There is no record. 这不会列入纪录
[24:26] Excuse me? 等等
[24:28] This isn’t a secret tribunal. 难道这还不算是秘密法庭吗
[24:29] As you’ve so kindly… 你刚还亲切地
[24:31] informed me, it’s a court of law. 告诉我这是合法法庭
[24:33] Military court of law… 军事法庭
[24:34] Mr. Skinner. 史基那先生
[24:36] It’s okay. 没关系
[24:38] Try your case. 就这样吧
[24:44] Please state your name for the court. 请你向庭上陈述你的名字
[24:48] My name is Dana Katherine Scully. 我名字是黛娜·凯萨琳·史卡利
[24:51] I was assigned nine years ago to the X-Files… 我在九年前被指派到X档案部门
[24:54] to spy on Agent Mulder… 监视穆德探员
[24:56] whose methods the FBI distrusted. 他的办案方式不符合 调查局的规范
[25:00] Assigned not just as an agent, but as a medical doctor. 不只是一位探员 身为医生
[25:04] A scientist. 科学家
[25:06] And as a serious scientist… 以严谨的科学观点
[25:08] you came to believe in Agent Mulder’s theories. 你相信穆德探员的论点
[25:12] I came to believe… 我的确相信
[25:14] in the existence of extraterrestrial life. 有外星生物存在
[25:18] And in a conspiracy inside the government… 而政府的内部阴谋
[25:20] to keep their existence a secret. 则是隐藏他们的存在
[25:24] The proof was… 这是证据
[25:26] overwhelming. 不可推翻的
[25:28] It was even scientifically undeniable. 就连科学也无法反驳
[25:31] I believe… 我像
[25:32] as do many respected scientists… 许多科学家一样相信
[25:35] that life came to Earth millions of years ago… 在几百万年前那些生物
[25:40] from a meteor or a rock from Mars. 从陨石或火星上来到地球
[25:43] So, what you’re saying is, life… human life… 所以 你要说的是 其他生物或是人类
[25:47] is extraterrestrial… 对他们来说才是外来生物
[25:49] by definition. 抗议
[25:50] Objection. What does this… 这番胡说八道
[25:52] nonsense have to do with Mulder… 跟穆德的冷血谋杀
[25:53] murdering a man in cold blood? 有何相关
[25:54] Agent Scully will prove… 史卡利探员会证明
[25:56] that a government conspiracy exists to deny the existence… 政府的阴谋是去否认
[25:58] of extraterrestrials. 非地球生物的存在
[25:59] You are not here proving government conspiracies… 你在这里不是去证明政府的阴谋
[26:02] Mr. Skinner. 史基纳先生
[26:04] You are here to defend Fox Mulder. 你是要为福克斯·穆德作辩护
[26:06] And I’m trying to do that. 我正在这么做
[26:08] It’s your case, Mr. Skinner. 这是你的案子 史基纳先生
[26:15] So, a meteor crashed to Earth… 所以除了随着陨石
[26:17] but along with the biological building blocks on it… 掉落到地球上的生物以外
[26:20] there was something else… 还有其他的东西
[26:22] an alien virus. 外星病毒
[26:24] I believe… 我相信
[26:25] there was a virus… 这外星病毒
[26:26] which thrived here prehistorically. 在史前时代就已经在此繁殖
[26:28] I believe that virus infected early man… 我相信这病毒
[26:32] and transformed his physiology. 甚至会改变感染者的生理机能
[26:35] Changed him into something else. 改变他成为其他东西
[26:37] Into an alien life-form himself. 从他体内发展出外星生物
[26:40] And what happened… 这些外星生物
[26:42] to these aliens? 后来怎么了
[26:44] They died in the last ice age 35,000 years ago. 他们死于上一个冰河时期 三万五千年以前
[26:49] And the virus? 而病毒呢
[26:50] It lay dormant underground until it surfaced once again… 它们一直沉睡在地底
[26:55] during our current geologic period. 直到这个时期的地壳变动
[26:58] And the government knows of this? 而政府知道这件事
[27:00] The government learned… 政府在1947年知道
[27:03] of this virus in 1947 病毒的存在
[27:07] when a UFO crashed in Roswell, New Mexico. 当一架UFO坠毁在 新墨西哥罗斯威尔
[27:11] A UFO crash revealed the virus? 一场UFO坠毁暴露出病毒
[27:13] The virus thrived underground… 病毒在石油层之下
[27:16] in petroleum deposits. 繁衍成
[27:17] In black oil. 黑油
[27:19] It has sentience. 它有知觉
[27:21] It can think. 可以思考
[27:23] It has the ability to communicate… 可以思考
[27:25] and it communicated… 还有转移的能力
[27:27] with the UFOs. 这能力可以跟那些UFO沟通
[27:28] And the government knows this, too. 而政府也知道这件事
[27:36] In Roswell, they captured aliens… 在罗斯威尔 他们在失事的太空船上
[27:40] from the spacecraft wreckage. 掳获到外星人
[27:43] They salvaged various alien technology from them… 他们撷取这些外星人的科技
[27:47] and from their data banks… 并且从船上的资料库里
[27:49] they learned of the alien plan to recolonize the Earth. 得知外星人计划”殖民地球”
[27:53] Is this all… 还有什么
[27:54] leading anywhere? 这将导致什么吗
[27:55] Yeah. 是呀
[27:56] The destruction of mankind. 人类的灭亡
[27:58] I’ll warn you once, Agent Mulder. 我再一次警告你 穆德探员
[28:06] And what did the government do with this… 对这个外星人将接管地球的消息
[28:08] information of an alien takeover? 政府怎么应对
[28:10] They kept it a dark secret. 他们保守这个黑暗的秘密
[28:13] If it had gotten out… 如果消息泄漏
[28:14] there would have been wild panic. 将引起全球恐慌
[28:16] Mr. Skinner, are we finished? 史基纳先生 我们说完了吗
[28:18] No. There’s the matter of Agent Scully’s own abduction… 不 这跟发生于1994年
[28:20] in 1994. 史卡利探员的绑架事件有关
[28:21] Abduction by whom? 被谁绑架
[28:23] By the military… 被政府阴谋下
[28:24] working with the government conspirators… 的军方
[28:27] to develop a breed ofhuman-alien hybrids… 为了发展出人类外星混血
[28:30] that the aliens would use as a slave race. 以作为殖民奴隶
[28:33] Thank you, Agent Scully. 谢谢你 史卡利探员
[28:36] Your witness, Mr. Kallenbrunner. 换你 凯伦·班纳先生
[28:43] All these E.T. S running around. 所有的ET到处打转
[28:46] It’s hard to keep these aliens straight without a scorecard. 没有举牌叫他们站住还真难
[28:49] I myself have never seen an alien. 我本身没有看过外星生物
[28:51] Could we call one as a witness? 我们可以传唤一个来作证吗
[28:53] You’re being facetious. 你在开玩笑
[28:55] No, I’m not. I’d just like to see some proof. 不 我不是 我只是需要一些证据
[28:57] There are the Mars rocks… 那些火星陨石
[28:59] No. I need something good. 不 我需要一些很棒的东西
[29:01] Something amazing. 很神奇的事情
[29:03] Something really cool. 一些真的很酷的东西
[29:05] I don’t know what you mean. 我不知道你指的是什么
[29:07] Well, what I mean is, you have no proof… 我指的是你没办法证明
[29:09] to back up one word you just told us. 任何一句你刚刚跟我们说的证词
[29:11] Agent Scully, isn’t it true… 史卡利探员
[29:13] that you and Mulder were lovers, and you got pregnant… 你和穆德是一对恋人是事实吧
[29:16] and had his love child? 而且你还生了他的私生子吧
[29:17] Objection! 抗议
[29:18] Thank you. Next witness. 谢谢你 下一位证人
[29:59] Can you state your full name? 请说出你的全名
[30:02] Jeffrey Frank Spender. 杰弗瑞·法兰克·史班德
[30:08] Mr. Spender… 史班德先生
[30:10] I know you didn’t hear Mr. Kallenbrunner… 我知道你没有听到 凯伦·班纳先生所说的话
[30:11] but he’d like to make a mockery of the X-Files. 但是他嘲弄X档案
[30:14] You worked on the X-Files yourself. 你本身也曾致力于X档案部门吧
[30:16] Yes, until three years ago. 是 大约三年以前
[30:18] When you were shot in the X-Files office. 当时你在X档案办公室被射杀
[30:21] Shot by your own father. 你父亲开的枪
[30:22] Can I ask you to please tell the court… 我可以请你告诉我们
[30:24] exactly who your father was? 你父亲是什么样的人物吗
[30:26] He led the government conspiracy… 他主导着政府秘密
[30:27] to exploit the existence of aliens. 去掩盖外星人的存在
[30:29] Objection. 抗议
[30:30] There’s no government conspiracy… 什么政府秘密
[30:32] that I’ve seen established here. 跟这个诉讼案没有关系
[30:33] I agree with Mr. Kallenbrunner. 我同意凯伦·班纳先生
[30:35] I don’t see where this is going. 我看不出有何相关
[30:37] If I can prove this conspiracy, it will justify Mulder’s actions… 如果我能证实这个阴谋 将可以解释穆德的行为
[30:40] and you will have no choice but to acquit. 你们就不得不宣判无罪释放
[30:42] I hope this isn’t the entire basis… 我希望这不会就是
[30:44] of your defense, Mr. Skinner. 你的底牌 史基纳先生
[30:53] You have a relationship to Agent Mulder… 你和穆德探员有亲属关系
[30:55] don’t you, Mr. Spender? 是不是 史班德先生
[30:57] He’s my half-brother. 他是我同父异母兄弟
[30:59] His mother had an affair with my father. 他母亲和我的父亲 有过一段婚外关系
[31:01] But he never knew that. 他一直都不知道这件事
[31:03] Not until he met you at the FBI. 直到你在调查局遇到你
[31:05] He didn’t know both his father and mine were… 他不知道我们两个的父亲
[31:07] in the alien conspiracy. 都在外星人阴谋之中
[31:08] His father was a reluctant member. 他父亲是非自愿的成员
[31:11] When Agent Mulder began to know the truth… 当穆德探员 开始理解这阴谋的真相时
[31:14] about this connection, my father had his father killed… 我父亲命一个叫克莱切克的杀手
[31:17] by an assassin named Alex Krycek. 暗杀他父亲
[31:19] He killed him to silence him? 他杀人灭口
[31:22] Mulder’s father lived his life in shame. 穆德的父亲一直活在愧疚之中
[31:24] Not for the conspiracy… 不是为了这个外星阴谋
[31:26] but for a terrible decision he made. 而是他所做的残酷决定
[31:30] Involving Agent Mulder’s sister. 将穆德探员的妹妹卷入事件
[31:32] The aliens distrusted… 外星人并不信任
[31:33] their human collaborators. 人类合作者
[31:35] Members of the conspiracy were made to surrender… 阴谋成员必须
[31:38] family members as human collateral. 交出家人成为人质
[31:41] So, Mulder’s father gave up Mulder’s sister. 所以穆德的父亲放弃了 穆德的妹妹
[31:44] His own eight-year-old daughter. 他自己八岁大的女儿
[31:47] Mulder witnessed his sister… 穆德目击到他妹妹
[31:49] being abducted by aliens. 被外星人绑架
[31:51] It haunted him to no end. 这事无止尽的缠绕着他
[31:53] It’s why he pursued the X-Files. 这就是为什么他致力追查X档案
[31:56] What became of her? Samantha? 后来莎曼珊她怎么了
[31:58] She was returned. 她被送回加州
[32:00] She was sent to California where we were raised together. 送回当初我们送她去的地方
[32:06] She was taken many more times and suffered horrible tests. 她被带走很多次 且遭受的很多可怕的实验
[32:11] Mulder spent years looking for her… 穆德花了很多年找她
[32:14] several times thinking that he’d found her. 很多次以为他找到了
[32:16] But he was tricked. 但其实只是诡计
[32:17] Samantha was part of the cloning experiment… 莎曼珊是无性繁殖的
[32:21] done by the conspiracy. 实验者
[32:23] She herself died in 1987. 她本身死于1987年
[32:30] By your own father’s hand,essentially. 死于你父亲手上
[32:35] [Spender] When I went to work for the FBI… 当我进入调查局工作时
[32:37] I didn’t know of my father’s crimes. 我并不知道我父亲的罪行
[32:39] When I stood up to him, he shot me. 而我起身反抗时 他射杀我
[32:41] When I didn’t die… 我那时没有死
[32:43] he subjected me to the same horrible tests. 他便让我接受这些可怕的实验
[32:52] Your witness. 换你
[32:58] Mr. Spender, I’m sorry for your suffering. 史班德先生 我对你的遭遇感到遗憾
[33:05] I’m sure none of us can really imagine what it’s like. 我相信这里没有人有办法想像 那是什么样的情境
[33:09] Your father must be brought to justice. 你的父亲才应该来接受审判
[33:12] I believe my father is dead. 我相信我父亲已经死了
[33:21] Mr. Spender, you’re here… 史班德先生
[33:23] to speak for the character of Agent Mulder. 我这里有你对穆德探员的人格描述
[33:25] In reports you filed while an FBI agent… 以一个调查局探员所做的报告
[33:29] I see here you describe Mulder as “arrogant… 我看到你形容穆德为
[33:32] difficult, a control freak… 骄傲自大 固执
[33:34] widely disliked by his peers.” 对于他厌恶的事物行为失控
[33:36] Those reports were written before I knew the truth. 这报告是我在得知真相之前写的
[33:38] This report calls him “unstable… 这份报告还说他有
[33:40] prone to violent outbursts. “ 不稳定的暴力倾向
[33:43] I have the report right here… 我这手里有这份报告
[33:44] if your memory needs refreshing. 如果你的记忆需要提示的话
[33:56] Thank you, Mr. Spender. 谢谢你 史班德先生
[34:28] You found out about Mulder? 你找到穆德了
[34:32] You found out he’s in trouble. 你发现他有麻烦
[34:43] I’ll get ready now. 我现在准备好了
[35:07] I know why you’re here and what you want. 我知道你想知道什么
[35:09] I can’t give it to you. 但是我不能告诉你
[35:12] Make them a deal, Mulder. 跟他们谈条件 穆德
[35:14] Guilty on a lesser charge. 求处轻一点刑责
[35:15] Maybe they’ll go for it… 也许他们会同意
[35:17] and they’ll let you walk out of here. 让你离开这个地方
[35:19] I’d rather die, Scully. 这样我宁愿一死 史卡利
[35:21] How can you say that? 你怎么可以这么说
[35:22] How can you say that, Mulder, to me? 你怎么可以对我这么说呢 穆德
[35:25] Because this is greater than you or me. 因为这不止关系到你我
[35:28] This is about everything we worked for for nine years. 这关系到我们这9年来的努力
[35:31] The truth that we both sacrificed so much… 我们牺牲这么多而
[35:33] to uncover and to expose. 致力揭发的真相
[35:34] Well, then, expose it, Mulder! 那就揭发它 穆德
[35:36] Take the stand. 站出来作证
[35:38] Whatever it is that you’re withholding… 不管你被什么阻挡
[35:39] take the stand and hit them full force. 站出来给他们全力一击
[35:41] I can’t. 我不能
[35:43] Why? 为什么
[35:45] I just can’t. 我就是不行
[35:51] You say this is greater than us, and maybe it is… 你说这不止关系到你我 也许是这样
[35:53] but this is us fighting this fight, Mulder, not you. 但打这场战役的是我们 穆德 不是你
[35:58] It’s you and me. 是你和我
[35:59] That’s what I’m fighting for, Mulder. 这是我奋战所为的 穆德
[36:01] You and me. 你和我
[36:28] Get up. 起来
[36:30] Who’s that? 是谁
[36:32] Who’s there? 谁在那里
[36:40] What are you doing here? 你在这里做什么
[36:43] That’s what I’m here to ask you. 这正是我想问你的
[36:48] I’m putting the truth on trial. 我让真相接受考验
[36:51] What truth? 什么真相
[36:53] Whose truth? 谁是真相
[36:56] You think these men will even hear it? 你想这些人会听进去吗
[36:59] They’re afraid to hear it. 他们害怕听到真相
[37:00] They’re not afraid. 他们不怕
[37:03] They have too much power to be afraid. 他们的权力大到不知道害怕
[37:06] You’re going to learn that just like I did. 你将会了解到这一点 就像我一样
[37:09] You’ll die learning it. 你会为了了解到这点而死
[37:11] I’m not afraid of that. 我不怕
[37:14] There’s a truth… 你现在
[37:15] even you’re afraid to speak now… 不敢说出真相
[37:17] because you know it’s futile. 是因为你知道没有用
[37:19] No. 不
[37:20] Because I refuse to accept it. 是因为我不愿为危害它
[37:23] Then you’re going to need help. 那你就需要一些帮助
[37:25] How can you possibly help me? 你怎么可能帮我
[37:35] (玛丽塔·科布鲁比尔斯) (马里兰州安波理市枫树街756号)
[37:50] They said this is where I could find the body, at Fort Marlene. 他们说我可以在马利纳基地 看验尸体
[37:55] Right. 对
[37:58] The deceased’s name is Knowle Rohrer, former Marine… 死者的名字是诺勒·罗赫
[38:01] last employed by the D.O.D. 前海军陆战队 后受雇于国防部
[38:03] No, I don’t want to call back. 不 我不要等通知
[38:04] I want to talk to your superior… 我要跟你的上司谈
[38:08] Son of a bitch hung up on me! 那浑蛋挂我电话
[38:10] Shh. 嘘
[38:13] There’s somebody in your yard. 有人在你的院子里
[38:20] Where is he? 他在哪里
[38:21] He was at the back door. 他在后门
[38:34] I got him. 我看到他了
[38:35] He’s coming around. 他正朝这里靠近
[38:46] Stay where you are! 不要动
[38:47] Federal agent! Hands in the air! 联邦探员 手举起来
[38:57] Who are you? 你是谁
[38:59] What are you doing skulking around my house? 干嘛鬼鬼祟祟地在我家徘徊
[39:00] I didn’t want to be seen. 我不想被发现
[39:02] I don’t want to endanger him. 我不想危害到他
[39:04] Who are you talking about? 你在说谁
[39:05] Someone who wants to help Mulder. 有个人想要帮助穆德
[39:25] State your full name for the court. 请对庭上陈述你的全名
[39:27] Marita Covarrubias. 玛丽塔·科布鲁比尔斯
[39:29] And your former government title? 你之前的政府单位的职位
[39:32] Special Representative to the Secretary General of the U.N. 联合国秘书长的特别代表
[39:36] The United Nations. 联合国
[39:37] Aposition giving you unrestricted access… 这个职位让你
[39:41] to countries and leaders around the world. 不受限制的进入各国 联系各世界领袖
[39:43] Isn’t that right? 对不对
[39:44] Yes. 对
[39:45] How did you use this power? 你如何使用这个权力
[39:49] Basically, to further the interests… 基本上 增加了那些
[39:51] of a secretive group of men… 自称为企业集团的
[39:53] who called themselves the Syndicate. 地下组织之利益
[39:55] What were their interests? 他们的利益何在
[39:57] Developing an alien virus vaccine… 比俄国早一步
[40:00] before the Russians developed one. 研发出外星病毒的疫苗
[40:03] And how’d they go about that? 他们怎么进行
[40:05] By testing innocent civilians… 拿世界各地无知
[40:08] all over the world. 的民众作实验
[40:09] Test subjects were tracked through DNA identifiers… 依靠植入在牛痘疤痕下的
[40:12] in their smallpox vaccination scars. DNA辨识器来追踪受试验者
[40:16] Without the subjects’ knowledge? 被实验者浑然不觉
[40:17] Mostly. 几乎是
[40:19] Some developed suspicions. 但还是有人会怀疑
[40:21] I saw Russians… 我就看过有些俄国人
[40:22] who cut off their arms to prevent being tracked. 砍断自己的手臂以防止追踪
[40:24] [Skinner] As they did to an American man… 就如同他们曾对一个美国人
[40:26] that you worked quite intimately with. 也是你亲密的工作伙伴做的那样
[40:28] Yes. Alex Krycek. 是 艾利克斯·克莱切克
[40:32] Did you believe in the Syndicate? 你相信这个集团吗
[40:34] In their international conspiracy? 相信他们的国际阴谋
[40:36] No. 不
[40:37] I was paid for my access. 我只是尽我的职责
[40:39] In fact, you came to hate them. 所以事实上 你对他们很反感
[40:42] Yes. 是
[40:43] It’s why I helped Agent Mulder… 这就是为什么
[40:44] when he approached me. 穆德探员跟我联系时我帮助他
[40:45] But you were found out. 但是这件事被发现
[40:47] And the Syndicate punished you for this. 而组织为此惩罚你
[40:55] They turned me into a… 他们让我接受
[40:59] a test subject. 一个实验
[41:02] Testing what? 实验什么
[41:05] They were pretending to work with the aliens… 他们假装跟外星人合作
[41:07] to infect the entire population with an alien virus… 让所有的人感染外星病毒
[41:10] but the conspirators were trying to save themselves… 而这些阴谋者私底下
[41:13] by secretly and selfishly developing a vaccine. 秘密研发疫苗来救他们自己
[41:16] The conspirators believed all life in the universe… 他们相信所有的生物
[41:19] had been infected with the virus… 都会被感染这病毒
[41:21] including a race of shape-shifting alien bounty hunters… 包括可以改变容貌
[41:24] who policed the conspiracy for the aliens. 专门阻止异星阴谋的外星赏金猎人
[41:26] But they were wrong… 但是他们错了
[41:28] and it led to the destruction of the conspiracy. 这个举动反而引起阴谋的失败
[41:30] And who destroyed it? 谁毁了这一切
[41:32] A group of renegade aliens who had avoided infection… 一群藉着自残
[41:36] with the virus through self-disfigurement. 来避免受到病毒感染的外星叛徒
[41:39] And the conspirators themselves… 而这些阴谋集团的成员
[41:41] What happened to them? 他们后来怎么了
[41:43] They’re all dead now… 他们现在全都死了
[41:45] killed by these same faceless aliens. 被外星叛徒杀掉
[41:49] Then what are you afraid of now? 那你现在怕什么
[41:55] Why resist testifying here today? 为什么今天在这里却不敢作证
[42:03] Because the conspiracy continues… 因为这个阴谋还持续进行着
[42:06] just in another form by other men. 只是换了一个又一个的执行者
[42:10] Objection. 抗议
[42:11] Mr. Skinner can’t ask questions and give the answers. 史基纳先生 不可以自己给问题答案
[42:14] Sustained. 抗议成立
[42:15] Fox Mulder’s on trial for murder here. 福克斯·穆德因谋杀罪名坐在这里
[42:17] The man he’s accused of killing… 他被控谋杀的男子
[42:18] is one of these new conspirators. 是新阴谋集团的其中一员
[42:20] An alien replacement for a human being. 用来接替人类代表的新人种
[42:21] What they’re calling a Super Soldier. 他们被称之为”超级士兵”
[42:24] You can prove this, can’t you? 你可以证明这点 对不对
[42:26] You know who these men are, don’t you? 你知道这些人是谁 对不对
[42:30] Ms. Covarrubias? 科布鲁比尔斯小姐
[42:37] They’ll kill her. 他们会杀了她的
[42:39] Ms. Covarrubias, I asked you a question. 科布鲁比尔斯小姐 我问你的问题
[42:41] I need an answer. 请你回答
[42:42] No. 不
[42:52] It’s okay. 没关系
[42:53] Let her go. 让她走
[42:54] What the hell are you doing, Mulder? 你在做什么 穆德
[42:55] She’s the last best witness that we have. 她是我们最后的证人了
[42:57] Doesn’t matter. 没关系
[43:10] Thank you, Ms. Covarrubias. 谢谢你 科布鲁比尔斯小姐
[43:13] I got nothing else. 我没有别的要问的了
[43:33] Assistant Director. 助理局长
[43:49] I have an unscheduled witness that I’d like to call here today. 我有一个临时证人 我想现在传唤他
[43:54] – No, not him. – Mulder, sit down. – 不 不要传唤他 – 穆德 坐下
[43:56] You don’t understand. I’m trying to protect that boy. 你不懂 我就是在保护这个男孩
[43:57] Well, now he’s here to protect you. 那好 现在换他救你
[44:01] Mr. Kallenbrunner… 凯伦·班纳先生
[44:03] do you have any objections to this… witness? 你反对这个证人出席吗
[44:06] Not like Mr. Mulder here does. 如果穆德先生不反对的话
[44:13] Can you tell us your name? 你能告诉我们你的名字吗
[44:16] Gibson Andrew Praise. 吉布森·安德鲁·普瑞斯
[44:18] Do you know this man? 你认识这人吗
[44:19] Yes. He’s my friend. 是 他是我的朋友
[44:23] I hid him in the desert for the last year. 我在过去一年帮他躲藏在沙漠里
[44:25] Mulder met you as a chess prodigy. 穆德在一场西国际象棋大赛认识你
[44:28] Your life was endangered because of your highly unusual brain activity. 你的生命面临威胁 因为你异常的高度脑部活动
[44:30] Cut to the chase, Mr. Skinner. 回到案子上来 史基纳先生
[44:33] Gibson Praise can read people’s minds. 吉布森·普瑞斯可以阅读人的心思
[44:37] Mulder and Scully proved this scientifically. 穆德和史卡利 已经用科学证明这件事
[44:39] There’s a certain junk DNA which all humans share… 所有的人类都有一种
[44:44] but has no apparent function. 没有作用的”垃圾DNA”
[44:46] Gibson’s junk DNA is functional… 但吉布森的”垃圾DNA”却有其作用
[44:49] DNA which is believed to be alien. 我们相信那是种外星DNA
[44:51] You’re trying to tell us this boy can read minds? 你是要告诉我们这男孩会读心术
[44:53] Yes. 是的
[44:55] He’s reading your mind right now. 他现在就在读你的思考
[44:59] And the minds of the judges, too? 这些陪审团的思想也可以
[45:02] Yes. 是的
[45:10] Even his. 甚至是他的
[45:16] And what makes him so special? 他有什么特别的吗
[45:19] He’s not human. 他不是人类
[45:23] He’s one of them. 他是他们其中之一
[45:25] One of them! I want that man examined! 他们其中之一 我要这个人接受检查
[45:27] Mr. Skinner, control him. 史基纳先生制止他
[45:28] – Mulder! – You’re afraid! – 穆德 – 你们在害怕
[45:30] You’re afraid of what I know! You’re afraid of the truth! 你们害怕我所知道的 你们害怕真相
[46:02] Where’s Gibson? 吉布森在哪里
[46:04] He’s with Scully: In good hands. 他跟史卡利在一起 在严密的保护之下
[46:06] We spent the night talking to him. 我们跟他谈了一整晚
[46:09] Gibson knows you’re concerned. 吉布森知道你很担心他
[46:10] We’re protecting him now. 我们会保护他的
[46:11] He shouldn’t have done what he did… 他不应该这么做的
[46:13] exposing himself like that. 像这样暴露出自己的行迹
[46:14] Well, the boy was trying to protect you… 这男孩正企图保护你
[46:16] and it looks like it may have worked. 而且看起来好像有效
[46:17] He says three judges are wavering. 他说三个陪审员动摇了
[46:19] They’re leaning in your favor. 他们倾向赞同你
[46:20] It’s going to take a little more than that… 没那么简单
[46:23] the way things are going. 事情发展不会那么顺利的
[46:25] We were never going to win. 我们不可能赢
[46:27] Take the stand, Mulder.Testify. 站出来作证 穆德
[46:30] No. 不
[46:32] Then we’ll testify, me and Monica. 那我们会作证 我和莫妮卡
[46:33] No. 不要
[46:35] Both of us have seen too much… 我们两个都看到这么多
[46:36] Listen to me, they’ll destroy you. 听我说 他们会毁了你们的
[46:38] They’ll put you out on the street. 你们会横尸街头
[46:40] What’s left for us on the X-Files? X档案中我们的剩余价值是什么
[46:42] We came to this job… 我们选择这个工作
[46:43] to give it our best. 来尽力
[46:44] It’s the way we’re going to leave. 将注定要这样离开
[46:47] It’s not about how good you are. 这跟你多出色无关
[46:50] They control the game. 他们控制这个游戏
[46:52] They own it. 拥有它
[46:53] Then let’s shove it up their ass. 那我们就让他好看
[46:57] Mr. Skinner? 史基纳先生
[46:59] I’d like to call John Doggett. 我要传唤约翰·多各特
[47:13] Agent Doggett… 多各特探员
[47:15] you’ve been on the X-Files for two years. 你过去两年都在X档案部门
[47:19] And with all that you’ve seen… 就你而言
[47:21] how do you feel about this term “paranormal”? 你怎么看待这些 所谓”超自然”的案件
[47:25] Well, the way I look at it, calling something paranormal… 就我看来 把这些东西称为超自然
[47:28] is just a way of avoiding a real explanation. 只是为了逃避它真正的解释
[47:31] You’re a skeptic. 你是一个怀疑论者
[47:33] But I see here in your own case reports… 但是你写的报告里
[47:35] some very detailed descriptions of things… 有一些说法
[47:37] that a skeptic would never believe in… 是令人无法信服的
[47:39] these so-called Super Soldiers. 例如有关”超级士兵”
[47:40] Well, that’s a whole different deal. 这是完全不同的案例
[47:42] In what way? 怎么说
[47:44] ‘Cause I’ve seen ’em… 因为我曾经亲眼看过
[47:45] with my own eyes, ; shot… drowned… 中枪 溺毙
[47:48] even ground up in a garbage truck. 甚至从高楼坠落
[47:52] And they just come right back to life. 但是他们就是能死而复生
[47:57] What are they? 他们是什么
[47:59] Well, the best I can figure… 就我所知
[48:01] they’re some kind of secret military project… 这是军方的秘密计划
[48:03] ordinary men made invincible. 研发某种”无敌人种”
[48:05] Objection. 抗议
[48:07] What does this science fiction have to do with anything? 这种科幻情节跟本案有何关联
[48:10] [Skinner] Agent Doggett is going to tell you… 多各特探员将会告诉我们
[48:11] that the man that Mulder is accused of killing… 穆德被控谋杀的人
[48:13] is a Super Soldier. 就是一个超级士兵
[48:15] A man that Agent Doggett served with in the marines. 多各特探员所说的这个人在海军陆战队
[48:17] Name of Knowle Rohrer. 名为诺勒·罗赫
[48:19] Objection. 抗议
[48:21] Agent Doggett was not present at the murder… 多各特探员并不在谋杀现场
[48:23] nor has he seen or examined the victim. 也没有验证过死者身分
[48:25] That’s because I’ve been getting… 这是因为我被政府内部
[48:26] the bum’s rush from the government. 恶意阻挠
[48:27] Objection sustained. 抗议成立
[48:30] Well, then, let me ask you, Agent Doggett… 那我请问你 多各特探员
[48:35] if a Super Soldier is invincible… 如果超级士兵是无敌的
[48:38] how could Mulder possibly have killed this man? 穆德怎么杀得了他
[48:42] He couldn’t. 他的确不能
[48:45] The way I understand it… 我知道唯一
[48:46] they only way to kill a Super Soldier… 能杀超级士兵的是用
[48:49] is with some rare metal. 一种罕见的金属
[48:50] Agent Scully says it’s a form of magnetite from some meteor… 史卡利探员说那是坠落于地球
[48:54] that fell to Earth. 含有金属矿的外星陨石
[48:55] And Mulder’s not accused of doing that, is he? 而穆德并没有被控这么做 是吗
[48:57] No, sir. 没有
[49:02] Your witness. 换你
[49:10] Agent Doggett… 多各特探员
[49:12] in going over your files… 在检视了你的档案之后
[49:15] I must say… it’s an honor to speak to a man… 我必须说 能与一个如此功勋彪炳的人
[49:18] whose record is distinguished… 对话
[49:20] by such duty to his country. 实在是我的荣幸
[49:21] Now, I’m not going… 现在 多各特探员
[49:22] to doubt a man of your integrity… 我不会怀疑你的证词
[49:24] Agent Doggett, even if he tells me a story… 即使你告诉我的事
[49:26] I find too incredible to believe. 非常不可思议
[49:28] Thank you. 谢谢
[49:30] Just as you must not doubt the integrity of Fox Mulder… 就如同你要帮他做证的 福克斯·穆德一样
[49:33] on whose behalf you’re here to testify. 你也不怀疑他的证词
[49:35] Correct. 没错
[49:37] Even if Mulder… 即使穆德认为
[49:39] believes these so-called Super Soldiers are aliens? 这些”超级士兵”是外星人
[49:49] He believes they’re aliens, you know. 他相信他们是外星人
[49:53] You said you were a skeptic. 你说你是怀疑论者
[49:54] That’s right. 没错
[49:55] So an alien conspiracy… 所以穆德所辩称的
[49:57] which Mulder has built his defense on… 外星阴谋
[49:59] must be entirely unbelievable to you, too. 对你而言一定也完全不可置信吧
[50:20] My name is Monica Reyes. 我的名字是莫妮卡·雷耶斯
[50:22] I’ve been with the FBI since 1990. 在1990年加入联邦调查局
[50:23] Before coming onto the X-Files, Agent Reyes… 在加入X档案以前 雷耶斯探员
[50:26] you worked in the New Orleans field office… 你在新奥兰多办事处
[50:28] investigating cases of satanic ritual abuse. 调查撒旦仪式的凌虐事件
[50:31] I did. 是的
[50:32] Did you ever prosecute any of these satanic cases? 你有没有起诉过 任何一起撒旦仪式的案件
[50:35] – No. – For God’s sake… – 没有 – 你饶了我吧
[50:36] Mr. Skinner, we’re trying a man for murder… 史基纳先生 我们是来调查谋杀案
[50:39] not taking a trip down memory lane. 不是来探索别人的记忆
[50:41] I’m showing the court that Agent Reyes… 我要向庭上陈述的是雷耶斯探员
[50:43] is levelheaded and objective… 即使在异常的案件中
[50:45] on strange and extraordinary cases. 也能够保持冷静客观
[50:47] That her belief in aliens… 她相信有外星人
[50:48] comes from firsthand experience. 是来自她的亲身经验
[50:49] And she can offer you hard proof… 她会提供
[50:51] that there is an alien conspiracy! 关于外星阴谋的铁证
[50:53] I was called on last year to protect Agent Scully… 我去年曾受命 保护怀孕的史卡利探员
[50:57] who was pregnant and whose life was in danger… 因为她的怀孕
[50:59] because of her pregnancy. 让她陷入生命危险
[51:00] What does this have to do with aliens? 这跟外星人有什么关系
[51:02] I drove Agent Scully to a secluded location… 我载史卡利到乔治亚的
[51:05] in Georgia… 一处荒郊
[51:06] where it was believed she could deliver safely. 以确保她的安全
[51:08] But we soon discovered we weren’t alone. 但是我们很快的发现并不孤单
[51:10] I was attacked and had to defend myself… 我遭到攻击
[51:13] against an assailant, who was shot… 且被迫近距离开枪反击
[51:15] at pointblank range. 以自保
[51:17] Who should have died, but didn’t. 照理说攻击者应该死了 但是却没有
[51:19] This assailant was then joined by others like him… 这个攻击者和他同类的伙伴
[51:21] who surrounded Agent Scully and me, and witnessed her… 团团围住史卡利探员和我
[51:24] as she gave birth to her son. 并见证她生下儿子
[51:26] Witnessed her? 见证她
[51:28] What do you mean? 什么意思
[51:30] We were confused as well. 起初我们也觉得奇怪
[51:32] But we came to understand that her son… 但后来我们终于知道
[51:34] was a kind of miracle child. 她儿子是一种神迹之类的小孩
[51:35] Its birth was all important… 他的出生对那些所谓
[51:38] to these people: These so-called Super Soldiers… “超级士兵”的人来说非常重要
[51:40] who I believe are humans replaced by aliens. 我相信他们是被外星人 拿来代替人类的
[51:45] Why would Scully’s child… 为什么史卡利的孩子
[51:47] be important to aliens, Agent Reyes? 对外星人那么重要 雷耶斯探员
[51:49] [Reyes] We came to learn that Scully… 我们后来得知史卡利是
[51:51] was one of a number of random women… 超自然怀孕的产妇中随机的一个
[51:53] who had miraculous childbirths. 这些女人是
[51:54] And these women all had been abducted… 政府绑架阴谋中
[51:57] as part of a government program… 秘密生物实验
[51:59] to secretly manipulate their biology… 的一部份
[52:01] operating offshore on a navy ship… 在一艘海军船舰上秘密进行
[52:03] using these women as surrogates. 利用这些妇女作为代理人
[52:06] Surrogates? 代理什么
[52:07] For alien babies. 外星婴儿
[52:09] To create a slave race. 作为奴隶种族
[52:11] Yes. 对
[52:12] A program… 这个计划由海军策划执行
[52:14] conducted by the navy, on a ship which is where? 而这艘船现在哪里
[52:18] The ship housing this program… 这个提供处所的船
[52:19] was exploded on a Baltimore dock. 已经在巴尔的摩码头被炸毁
[52:21] So, in other words, we have no true evidence… 所以 换句话说 你刚刚的说词
[52:24] past your good word. 根本没有确切证据
[52:31] You claim Scully gave birth to one of these alien babies. 你说史卡利生的是外星婴儿
[52:35] How can you be sure of this, Agent Reyes? 你怎么确定这事 雷耶斯探员
[52:37] I saw her child do things… 我看过那孩子
[52:38] that could be explained no other way. 作出无法解释的事
[52:40] I saw him display amazing powers. 我亲眼见识到他不可思议的能力
[52:44] He’d move objects with his mind. 他可以用他的意念移动物体
[52:46] Really? 真的吗
[52:46] Do you think we could arrange… 你想我们可以
[52:47] a demonstration for the court… 在庭上安排
[52:49] that we could see that ourselves? 让我们亲眼见识吗
[52:50] No. 不行
[52:51] The child was given up for adoption… 这个孩子已经
[52:54] to an anonymous family. 被匿名家庭收养
[52:55] She gave up… 她放弃
[52:58] the miracle child? 这个奇迹的孩子
[53:00] The proof of everything… 这个过去九年她和穆德
[53:01] that she and Mulder claim that they’ve risked their lives for… 冒着生命危险
[53:04] over the last nine years… 所追寻的一切证据
[53:06] she just sent it off to some strangers? 她就这样把他送给陌生人
[53:08] Yes, to protect him! 对 为了保护他
[53:10] Thank you, Agent Reyes. That’s all. 谢谢你 雷耶斯探员 就这样
[53:16] You don’t care about that child… 你们根本不关心这个孩子
[53:19] or what Scully had to sacrifice. 或是史卡利所做的牺牲
[53:21] You’re only too happy she had to give it up so there’s no proof. 你们甚至庆幸她放弃了这个孩子 因为这样就没有证据了
[53:24] Agent Reyes. 雷耶斯探员
[53:25] You don’t care… 你们根本不在乎
[53:26] what these people have sacrificed… 这些人九年来
[53:28] over the last nine years… 做了什么牺牲
[53:29] what’s been lost to their cause. 他们白费了多少的努力
[53:32] You make a mockery of it, gladdened it proves your point. 你们使它成为笑柄 并高兴它能证明你们的观点
[53:34] Agent Reyes, that’s enough! 雷耶斯探员 够了
[53:35] What is the point of all of this? 你们到底想怎样
[53:37] To destroy a man who seeks the truth… 消灭追寻真相的人
[53:40] or to destroy the truth so no man can seek it? 还是掩灭真相 这样就没人知道
[53:43] Either way, you lose. 无论用什么方法 你们输了
[54:09] 华盛顿特区 乔治城
[54:26] Are you ready for this? 你准备听这个消息了吗
[54:28] We may have found Knowle Rohrer. 我们可能找到诺勒·罗赫了
[54:31] You found him? 你找到他了
[54:32] His body. 他的尸体
[54:33] What are you talking about? 你在说什么
[54:35] There can’t be a body: He can’t die. 他不会死 不可能是尸体
[54:36] Knowle Rohrer is a Super Soldier. 诺勒·罗赫是超级士兵
[54:38] Exactly. 没错
[54:39] But they’re saying it’s him… the man Mulder killed. 但是他们说他就是穆德杀的人
[54:42] Who’s saying it’s him? 谁说是他的
[54:44] I got some guy… 我接到马利纳基地
[54:45] on the phone at Fort Marlene who didn’t know… 打来的电话
[54:47] that he was supposed to give me the runaround. 他原本要我到那里处理
[54:49] I got him to send the victim’s corpse to Quantico. 但我要他将遗体送到匡提科
[54:51] It’s there now? 已经到了吗
[54:53] We got a car out front. 我们现在开车去
[54:55] Agent Scully? 史卡利探员
[54:59] Agent Doggett can stay with him. 多各特探员会留下来陪他的
[55:03] 维吉尼亚州 匡提科 联邦调查局学院
[55:17] Oh, my God. 噢 我的天阿
[55:21] This is Knowle Rohrer? 这是诺勒·罗赫
[55:25] That’s what it says here. 他们是这么说的
[55:27] Well, how could anyone tell if it wasn’t? 谁敢说他不是呢
[55:31] I need you to get me Knowle Rohrer’s medical records. 我需要你帮我弄到 诺勒·罗赫的医疗纪录
[55:33] They’d have to come from the military. 这要透过军方
[55:36] I don’t know if I can. 我不知道可不可以弄到
[55:37] You’ve got to, Monica, whatever it takes. 你一定要拿到 莫妮卡 无论什么方法
[55:40] I need those records for Skinner. 我需要为史基纳弄到这些纪录
[55:43] I need them for Mulder. 我需要为穆德拿到它们
[56:02] Mr. Skinner. 史基纳先生
[56:05] Please call your next witness. 请传唤你下一位证人
[56:12] Assistant Director… 助理局长
[56:21] I found it. 我找到了
[56:23] What? 什么
[56:24] What’s going to get you off. 这可以救你出去
[56:25] I want to move to dismiss again… 根据这个没有受害者的新证据
[56:27] based on new evidence I just received… 我再次要求
[56:28] that there is no victim. 驳回此案
[56:30] That the body of Knowle Rohrer… 那个诺勒·罗赫的尸体
[56:31] is not Knowle Rohrer, but that of… 根本不是诺勒·罗赫
[56:32] a man who died of a broken neck… 这个人死于颈椎断裂
[56:34] and whose body was burned postmortem. 而尸体在事后焚烧
[56:36] Motion denied. 证物驳回
[56:37] – You can’t deny it. – You’re out of order… – 你不可以否认 – 你违反程序藐视法庭
[56:40] and in contempt of court, Agent Scully. 史卡利探员
[56:41] You’re in contempt… 你们才是藐视法庭的人
[56:43] of evidence proving that Agent Mulder is innocent. 我有证据证明穆德探员是清白的
[56:45] You have no authorization… 你没有被授权验这个尸体
[56:46] to examine the body, Agent Scully. 史卡利探员
[56:47] Have her removed from the courtroom. 请她离开法庭
[56:49] If she’s got evidence, you’ve got to listen. 如果她有证据 你们必须聆听
[56:51] Order! 维持秩序
[56:52] Remove the defendant… 将被告
[56:53] from the courtroom. 押离法庭
[56:55] This trial is adjourned. 此案宣告休庭
[57:28] Gentlemen… 各位
[57:32] we have a verdict. 我们已经做出判决
[57:35] If you’d rise. 请起立
[57:40] Acting fairly… 经过公平公正的讨论
[57:42] and impartially, this panel finds the defendant… 陪审团裁定被告
[57:48] guilty of first degree murder… 有罪
[57:50] under aggravated circumstances. 被激怒情况下的一级谋杀
[57:55] Is there anything you’d like to say… 你有没有什么要为自己辩解的话
[57:56] on your behalf, Mr. Mulder… 穆德先生
[58:00] before we decide your sentence? 在我们拍板定案前
[58:03] Yes. 有
[58:23] I’d like to congratulate you… 首先我要恭喜你们
[58:26] on succeeding where so many before you have failed. 成功的达到许多人达不到的目的
[58:31] A bullet between the eyes… 这种猜哑谜的日子
[58:32] would have been preferable to this charade. 真是生不如死
[58:35] But I’ve learned to pretend over the past nine years… 但过去九年来我已学会装假
[58:39] to pretend that my victories mattered… 假装我获得胜利
[58:41] only to realize that no one was keeping score. 因为我知道没有人在纪录得分
[58:44] To realize that liars do not fear the truth… 因为我知道如果谎言足够的话
[58:47] if there are enough liars. 说谎者并不畏惧真相
[58:49] That the devil is just one man with a plan… 恶魔只是一个拥有计划的个人
[58:52] but evil, true evil, is a collaboration of men… 但是邪恶 真正的邪恶
[58:55] which is what we have here today. 是你们今天在这里共谋的一群人
[58:58] If I am a guilty man… 如果我有罪
[59:01] my crime is in daring to believe that the truth will out… 我的罪行就是执着的相信真相将会大白
[59:06] and that no one lie can live forever. 而没有一个谎言能永远存在
[59:10] I believe it still. 我仍然这么相信
[59:13] Much as you try to bury it, the truth is out there. 多到你们欲盖弥彰 真相就在那里
[59:18] Greater than your lies, the truth wants to be known. 大到能压过你们的谎言 真相需要被知道
[59:23] You will know it. 你们终将会知道
[59:26] It’ll come to you, as it’s come to me… 它会找上你们的 就像它找上我一样
[59:31] faster than the speed of light. 用快过光速的速度
[59:41] You may believe yourselves rid of your headache now… 你们或许相信自己 现在摆脱了心头大患
[59:46] and maybe you are… 也许真的是
[59:50] but you’ve only done it by cutting off your own heads. 但你们只是砍断自己的头 来达到这个目的
[1:00:36] Yeah. 是
[1:00:42] I’ll tell her. 我会告诉她
[1:00:46] Who was it? 是谁
[1:00:47] Skinner. 史基纳
[1:00:53] Agent Doggett? 多各特探员
[1:00:59] Death by lethal injection. 死刑 药物注射
[1:01:27] 维吉尼亚州匡提科 海军陆战队基地
[1:01:41] Evening. 晚安
[1:01:42] I D, please. 请出示识别证
[1:01:46] Master Sergeant Rohrer? 罗尔中士
[1:01:48] Go on ahead. 请往前走
[1:01:55] Get up. 起来
[1:01:56] Who’s there? 是谁
[1:01:58] I’m here with Skinner. 我和史基纳
[1:01:59] Get up. 起来
[1:02:02] Move it, Mulder. 快点 穆德
[1:02:03] What are you doing? 你们在做什么
[1:02:04] We’re getting you out of here. 我们要把你弄出这里
[1:02:06] Come on. 来吧
[1:02:27] Guard! 警卫
[1:02:30] Where is he? 他在哪里
[1:02:33] Seal the building. 封锁这栋建筑物
[1:02:34] Seal the base. 封锁这个基地
[1:02:35] We have an escaped prisoner. 我们有犯人越狱
[1:03:16] You’re never going to make it this way. 你们不可能从这里逃走
[1:03:20] Come on. 来吧
[1:04:01] Mulder? 穆德
[1:04:03] You’ve got to move out. 你们必须尽快离开
[1:04:04] What’s he doing? 他在这里做什么
[1:04:06] What I should have done from the start. 做我一开始就该做的事
[1:04:08] You want to go north to Canada. 你们要往北方去加拿大
[1:04:10] Get to an airport. 你们两个去机场
[1:04:11] If you’re not off the continent in 24 hours… 如果你不再24小时之内离境
[1:04:13] you may never get out, you understand? 可能就永远出不去 懂了吗
[1:04:15] None of you will be safe now. 但你们现在都很危险
[1:04:18] You let us worry about that. 这留给我们担心就好了
[1:04:20] Good luck. 祝好运
[1:04:54] Mulder, Kersh told us to head north. 穆德 克许要我们往北方去
[1:04:56] You just got on a road going south. 但你刚开上往南方的路
[1:04:57] That’s right. 没错
[1:04:59] Where are you going? 你要去哪
[1:05:00] To see a man about the truth. 去见一个跟真相有关的人
[1:05:12] You can’t hide me forever. 你们没办法永远藏住我
[1:05:14] We can destroy your files… 我们可以销毁你的档案
[1:05:16] make it next to impossible to find you. 让他们找不到你
[1:05:19] You don’t know these people. 你们不了解这些人
[1:05:22] I’m going to protect you, Gibson. 我会保护你的 吉布森
[1:05:24] John… 约翰
[1:05:35] What the hell is this? 搞什么鬼
[1:05:37] What the hell is going on? 这是发生了什么事
[1:05:44] They can’t do this. 他们不能这么做
[1:05:46] Who authorized this? 这是谁授权的
[1:05:48] I’m going to find out. 我会查出来的
[1:05:54] Skinner. 史基纳
[1:05:55] They’ve packed up the X-Files. 他们关闭了X档案组
[1:05:56] I know. 我知道
[1:05:58] It’s out of control. 情况已经失控
[1:05:59] I’m trying to get to the bottom of it. 我正试着在查明真相
[1:06:02] I’m trying to get to Kersh. 我正要去找克许
[1:06:10] All I can think is it’s punishment… 我想这是为了惩罚
[1:06:12] for taking Mulder’s side. 我们站在穆德这里
[1:06:14] Unless they found out that we helped him escape. 要不就是他们已经知道 是我们帮穆德越狱
[1:06:17] Then they know about the deputy director’s involvement, too. 而且他们知道副局长也牵涉其中
[1:06:23] I need to see the deputy director. 我必须要见副局长
[1:06:26] And he needs to see you. 而他也要见你
[1:06:47] He knows. 他知道了
[1:06:53] Then we’re all in danger here. 那我们在这里都很危险
[1:06:56] No. He knows about Mulder and Scully… 不 他知道穆德和史卡利
[1:06:59] where they’re going. 去哪里
[1:07:02] You mean the border? 你是说边境
[1:07:03] No, that’s not where they went… 不 他们俩个不是去那儿
[1:07:04] and they know that. 而且他们知道
[1:07:06] They’re going to find them and kill them. 那些人会去找到他们 并且杀了他们
[1:07:09] Where are they, Gibson? 他们在哪里 吉布森
[1:07:11] Mulder and Scully… 穆德和史卡利
[1:07:12] where’d they go? 他们去哪里
[1:07:25] 德州新墨西哥州界 早上5点7分
[1:07:47] Hey, hot shot! 嘿 神射手
[1:07:50] You might have the common courtesy… 你应该有点公德心
[1:07:52] of doing your business there downwind. 到下风处做这档子事
[1:07:54] Oh, boy. 噢~好家伙
[1:07:56] Why don’t you just finish draining the little lizard… 你何不早点解决你的喷水小蛇
[1:07:59] and then we’ll talk? 好让我们来谈谈
[1:08:00] We’re very worried about you. 我们非常担心你
[1:08:02] It’s craziness, man. Turn around. 这太疯狂了 回头吧
[1:08:04] Just hang a big U-ie and never look back. 就转个大U字形掉头 永远不要再回头看
[1:08:06] I can’t. 我不行
[1:08:08] Why risk perfect happiness, Mulder? 为什么拿幸福快乐去冒险 穆德
[1:08:10] Why risk your lives? 为什么拿你们的命去冒险
[1:08:11] Because I need to know the truth. 因为我需要知道真相
[1:08:13] You already know the truth. 你已经知道真相
[1:08:18] I need to know if I can change it. 我需要知道我是否能改变它
[1:08:20] Change it? 改变它
[1:08:21] For crying out loud. 算了吧
[1:08:23] All you’re going to do is get yourself killed. 你这样只会害死你自己
[1:08:25] Mulder! 穆德
[1:08:29] What are you doing? 你在做什么
[1:08:31] I’ll be right with you, Scully. 我马上过来 史卡利
[1:09:29] What are they? 这是什么
[1:09:30] Pueblos. 普魏布勒斯
[1:09:32] Anasazi Indian. 安纳萨西印地安人
[1:09:33] Abandoned 2,000 years ago. 两千年前遗弃他们的村落
[1:09:35] Nobody knows why. 没有人知道为什么
[1:09:36] Yeah, Mulder, but what are we doing here? 好 穆德 但我们在这里做什么
[1:10:09] Hello. 你好
[1:10:14] My name is Fox Mulder. 我的名字是福克斯·穆德
[1:10:18] Do you understand me? 你听懂我说的话吗
[1:10:28] Mulder, what is this? 穆德 这是怎么回事
[1:10:31] I was sent a message… 我收到一则讯息
[1:10:32] and a key to the government facility at Mount Weather. 和一把进入蒙特韦瑟基地的钥匙
[1:10:35] The Indians said it was from a wise man… 那印地安人说
[1:10:37] who lived in the ruins. 那是住在这遗迹的一个智者所有
[1:10:39] A keeper of the truth. 一个真相的守护者
[1:10:54] Do you see anything at all? 你有没有看到什么
[1:11:10] What’s the matter, Agent Mulder? 怎么了 穆德探员
[1:11:16] You come to see the wise man… 你是来见智者的
[1:11:17] but you look as if you’ve seen a ghost. 不过你看起来像见到鬼
[1:11:20] You’re no wise man. 你才不是智者
[1:11:21] You’re a dead man. 你是死人
[1:11:23] Just like Krycek and X. 就像克莱切克和X一样
[1:11:25] You see a dead man, Agent Scully? 你看到死人了吗 史卡利探员
[1:11:28] I hoped and prayed you were dead… 我会祈祷你
[1:11:30] you chain-smoking son of a bitch. 这个抽烟混蛋早点死
[1:11:32] You waste your time. 你在浪费时间
[1:11:35] Ask Mulder. 问穆德
[1:11:38] He knows the futility of hopes and prayers. 他知道祈求和祷告是没有用的
[1:11:41] He knows the truth now. 他已经知道真相
[1:11:46] You have told her the truth… 你还没告诉她真相
[1:11:49] haven’t you, Fox? 是吧
[1:11:53] I helped you find it. 是我帮你发现真相的
[1:11:55] You didn’t help me. 你根本没有帮我
[1:11:56] You sent me to that government facility… 你送我到那个政府设施
[1:11:59] knowing exactly what I’d find. 早就知道我会查到什么
[1:12:01] And now you refuse to speak it. 而你现在不肯说出来
[1:12:04] Not to Scully, not to anyone. 不肯向史卡利 不肯对任何人说
[1:12:06] You’ve even refused… 你甚至拒绝证实
[1:12:09] to testify what you learned… 你认识到的
[1:12:12] even though it would have saved your life. 即使那可以救你一命
[1:12:14] You damned me for my secrets… 你曾为了我所知的秘密咒我入地狱
[1:12:18] but you’re afraid to speak the truth. 但你现在却不敢说出真相
[1:12:22] You call me afraid? 你说我害怕
[1:12:25] Look at you sitting here alone in the dark like a fossil. 看看你现在像个化石一样 孤独地坐在黑暗的角落
[1:12:29] It’s the final refuge. 这是最后的避难所了
[1:12:32] The last place to hide… 最后一个躲避现在那些
[1:12:34] from those who are insidiously taking power now. 在暗地里夺权的人之处
[1:12:39] Who? 谁
[1:12:42] The aliens. 外星人
[1:12:45] They fear this place… 他们畏惧这个地方
[1:12:47] its geology. 它的地质
[1:12:50] Magnetite. 磁铁矿
[1:12:52] Like that which brought down the original UFO in Roswell. 就像当年造成 飞碟坠毁的罗斯威尔一样
[1:12:58] Indian wise men realized this over 2,000 years ago. 印地安的智者 在二千年前了解到这点
[1:13:02] They hid here. 他们藏身在这里
[1:13:05] And watched… 并且看着
[1:13:06] their own culture die. 自己的文化凋零
[1:13:11] The original shadow government. 这就是最初的影子政府
[1:13:48] Agent Doggett! 多各特探员
[1:13:55] Who the hell’s that? 搞什么鬼
[1:14:12] It leaves me to tell you… 让我告诉你
[1:14:13] what Mulder’s afraid to, Agent Scully. 穆德在怕的是什么 史卡利探员
[1:14:17] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[1:14:18] It’s a scary story. 这是个可怕的故事
[1:14:19] You want to come sit on my lap? 你要不要坐到的我的腿上来
[1:14:24] You don’t scare me. 你吓不了我的
[1:14:25] My story’s scared every president since Truman in ’47. 我的故事吓坏了1947年杜鲁门之后的每个总统
[1:14:30] You don’t have to hear this. 你不用听他说这个
[1:14:32] No, I want to hear it, Mulder. 不 我要听 穆德
[1:14:37] Ten centuries ago… 十世纪以前
[1:14:39] the Mayans were so afraid that their calendar stopped… 马雅人非常惧怕他们的日子
[1:14:42] on the exact date that my story begins. 会在我说的故事开始的那天结束
[1:14:47] December 22, the year 2012. 公元2012年12月22日
[1:14:52] The date of the final alien invasion. 外星人最后入侵之日
[1:15:00] Mulder can confirm… 穆德已经证实
[1:15:01] the date. 这个日期了
[1:15:02] He saw it at Mount Weather… 他在蒙特韦瑟看到的
[1:15:07] where our own secret government will be hiding… 就是事后我们的”秘密政府”
[1:15:11] when it all comes down. 要躲起来的地方
[1:15:19] Yeah, you smile… 是呀 你还笑
[1:15:21] feeling drunk with power. 还沉醉在这个权力里
[1:15:24] The power to do nothing. 这权力根本一点用处都没有
[1:15:26] My power comes from telling you. 我的力量来自于告诉你我的所知
[1:15:30] Seeing your powerlessness, hearing it. 看着你听到时的无力
[1:15:33] They wanted to kill you, Fox. 他们想要杀了你 福克斯
[1:15:38] I protected you all these years… 这些年来我保护你
[1:15:41] waiting for this moment… 等的就是这一刻
[1:15:44] to see you broken. 看你崩溃
[1:15:46] Afraid. 害怕
[1:15:53] Now you can die. 现在你可以死了
[1:16:21] Run, Monica. Get out of here. 快跑 莫妮卡 离开这里
[1:16:23] No. 不
[1:16:26] Knowle Rohrer, that’s far enough. 诺勒·罗赫 不要再靠近了
[1:16:29] Shoot me, Agent Doggett… 开枪啊 多各特探员
[1:16:30] if you think it’ll make a difference this time. 如果你认为这可以改变一点情势
[1:17:18] Agent Doggett! 多各特探员
[1:17:22] Mulder, get out of there! 穆德 快离开这里
[1:17:23] They know where you are! 他们知道你们在哪
[1:17:49] Get out of here! 快离开这里
[1:17:50] Get in the car. 上车
[1:17:51] No! 不
[1:17:52] Go! 走
[1:17:53] Go! 快走
[1:20:37] What are you thinking? 你在想什么
[1:20:44] Mulder? 穆德
[1:20:50] I’m thinking… 我在想
[1:20:54] I’m a guilty man. 我是个罪人
[1:20:56] I’ve failed in every respect. 我辜负了所有人的期望
[1:20:59] I deserve the harshest punishment for my crimes. 我该为自己的罪行受最重的惩罚
[1:21:05] You don’t believe that. 你不要这么想
[1:21:12] I believe that I sat in a motel room like this… 当我初次碰到你时
[1:21:18] with you when we first met… 也曾坐在像这样的旅馆的房间里
[1:21:21] and I tried to convince you of the truth. 试图说服你相信真相
[1:21:26] And in that respect, I succeeded, but… 就那件事来说我成功了 但是
[1:21:30] in every other way… 在其他方面
[1:21:34] I’ve failed. 我失败了
[1:21:36] You don’t believe that, either. 你也不要这么想
[1:21:38] Mm. 嗯
[1:21:40] I’ve been chasing after monsters with a butterfly net. 我过去都是用补虫网来追逐怪物
[1:21:44] You heard the man… the date’s set. 你听到那个人说的了 日子已经订好
[1:21:46] I can’t change that. 我没办法改变
[1:21:48] You wouldn’t tell me. 你不肯告诉我
[1:21:51] Not because you were afraid or broken… 不是因为你害怕 或是被击垮
[1:21:58] but because you didn’t want to accept defeat. 而是因为你不愿就这样接受失败
[1:22:04] Well, I was afraid of what knowing would do to you. 我怕的是我知道的事会对你如何
[1:22:14] I was afraid that it would crush your spirit. 我怕那会压垮你的心灵
[1:22:23] Why would I accept defeat? 为什么我会接受失败
[1:22:31] Why would I accept it, if you won’t? 如果你不接受的话 为什么我会
[1:22:38] Mulder, you say that you’ve failed… 穆德 你说你失败了
[1:22:41] but you only fail if you give up. 但是如果你放弃才是真的失败
[1:22:44] And I know you… you can’t give up. 而我知道你你不会放弃
[1:22:53] It’s what I saw in you when we first met. 这就是我们第一次见面时 我所见到的你
[1:22:58] It’s what made me follow you… 而就是这点使我跟随你
[1:23:01] why I’d do it all over again. 为什么我会义无反顾
[1:23:15] And look what it’s gotten you. 然而看看你所失去的
[1:23:18] And what has it gotten you? 而你所失去的呢
[1:23:25] Not your sister. 不只是你妹妹
[1:23:29] Nothing that you’ve set out for. 你几乎一无所有
[1:23:34] But you won’t give up, even now. 但是你不能放弃 即使是现在
[1:23:50] You’ve always said that you want to believe. 你总是说你想要相信
[1:23:57] But believe in what, Mulder? 但是相信什么 穆德
[1:24:03] If this is the truth that you’ve been looking for… 如果这就是你所追寻的真相
[1:24:07] then what is left to believe in? 那你还能相信什么
[1:24:13] I want to believe that the dead are not lost to us. 我想要相信那些死者并没有遗弃我们
[1:24:21] That they speak to us… 他们对我们所说的事
[1:24:24] as part of something greater than us… 比我们任何人说的都有份量
[1:24:28] greater than any alien force. 比任何外星力量都要强大
[1:24:32] And if you and I are powerless now… 而如果你我目前都有无力感的话
[1:24:36] I want to believe that if we listen to what’s speaking… 我想我们该相信我们所听到的
[1:24:43] it can give us the power to save ourselves. 它能给我们力量来拯救我们自己
[1:24:50] Then we believe the same thing. 我们相信相同的事
[1:25:37] Maybe there’s hope. 也许这就是希望
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号