时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:00] | Ten minutes. Ten minutes to air. | 10分钟 还有10分钟开始直播 |
[00:03] | Cast will be changing ***. | 演员请更换开场小品服装 |
[00:08] | Hey,you wanted to see me? | 嘿 你要见我? |
[00:11] | Does it seem weird in here to you? | 你觉得这里看起来奇怪吗? |
[00:16] | everything look like a mexican soap opera. | 一切都好像墨西哥肥皂剧里那样 |
[00:20] | I don’t know. Does it? | 不知道耶 有吗? |
[00:22] | God,I can see every line and pore on your face. | 老天啊 我能看清楚你脸上 每一根皱纹每一个毛孔 |
[00:27] | It looks like a ymca climbing wall. | 简直像面基督教青年会的攀岩墙 |
[00:30] | My face cream was recalled. Apparently it was destroying the lab rats. | 我的面霜被召回了 据说它毁了实验室老鼠的 |
[00:37] | What is that word? Brains. | 那个词叫什么来着 大脑 |
[00:40] | I just wanted to let you know that while avery is pregnant, | 我是想告诉你 Avery正怀着孕 |
[00:42] | I am giving up drinking. | 所以我戒酒了 |
[00:44] | She can’t drink,I won’t drink. | 她不能喝酒 我就不喝酒 |
[00:47] | I don’t know that’s a good idea for you. | 我觉得那对你没好处 |
[00:50] | Remember what happened that time I tried to give up refined sugars? | 记得那次我想戒精制糖的事吗? |
[00:55] | Hey,looking good,liz. | 看起来不错啊 Liz |
[00:59] | Thank you. Thank you. Well, you know what… | 谢谢 你们都懂得… |
[01:03] | Our bodies,we don’t want all that processed junk. | 我们的身体 不需要消化那些垃圾 |
[01:05] | – I don’t know if you’ve read michael pollan – Who wants donuts? | – 不知道你们有没有读过Michael Pollan (美国专栏作家) – 谁要吃甜甜圈? |
[01:10] | I’ll kill you! | 我要杀了你! |
[01:17] | Why are you better-looking in your memory? | 怎么你闪回里变得比本人好看? |
[01:20] | My memory has seinfeld money. | 我的闪回和”宋飞传”一样精彩 |
[01:27] | Well,don’t worry. for me, the drinking has always been about the ritual. | 行了 别担心我了 喝酒不过是走走形式 |
[01:32] | I just need to replace the ritual, | 我只要找东西代替这个过程就好了 |
[01:34] | and therefore avery got me this nice tea set, | 为此Avery给了我一套精致的茶具 |
[01:37] | some knitting needles and some yarn | 还有缝衣针和纱线 |
[01:40] | and a book on sleight-of-hand magic. | 还有近景魔术的书 |
[01:50] | That’s as far as I’ve gotten. | 我目前就会这么点了 |
[01:54] | Okay. Well,if that’s it,I’m going to go downstairs. | 好吧 就这些事情的话 那我下去了 |
[01:58] | Yeah,have a good show. | 好 祝节目成功 |
[02:00] | I’m dreading watching it sober. | 我蛮害怕清醒着去看节目 |
[02:04] | Hey,jack knows it’s my birthday,right? | 嘿 Jack知道今天是我生日 对吧? |
[02:08] | Hmm,let me see. | 呒 我想想 |
[02:10] | I have my master list of staff birthdays right here. | 我的无敌员工生日表在这里呢 |
[02:13] | Oh,no. I seem to have forgotten to put you on it. | 哦 不 我好像忘了把你写上去了 |
[02:17] | Is this because of that joke I made the other day? | 是因为我那天开的玩笑吗? |
[02:21] | Jonathan, can I have a pen? | Jonathan 给我支笔好吗? |
[02:23] | Yeah, and hurry up, Aladdin. | 对 快点 阿拉丁小弟 |
[02:27] | Before Jasmine is forced to marry Jafar. | 赶在Jasmine被迫嫁给Jafar之前 |
[02:33] | Similarities, lemon out. | 学得像吧 Lemon输了 |
[02:40] | I don’t know what you’re talking about. | 我不知道你在说什么 |
[02:42] | Whatever. Jack will remember my birthday because we’re friends. | 随便啦 Jack会记得我的生日的 因为我们是朋友 |
[02:45] | Also,it’s a pretty big birthday. | 而且 这可是个大生日 |
[02:48] | Are you turning 1,000? | 你要1000岁了? |
[02:51] | Really,you want to play this game with a comedy writer? | 哟 想和我这个写喜剧的玩两手哈? |
[03:14] | 30 ROCK S05E04 west live show | 720p版本调教:Tears |
[03:25] | – Hi,jadwiga. – Hello. | – 嘿 Jadwiga – 你好 |
[03:29] | I haven’t seen you in a long time. | 有一阵子没见你啦 |
[03:31] | Yes, bullet and brain move. | 移除了脑子里的子弹 |
[03:34] | Much hospital. | 辗转了好多医院 |
[03:36] | Wow, I’m glad to see you back. | 那很高兴你能回来 |
[03:38] | Oh,I wante to tell you that there’s probably going to be a party tonight. | 我得告诉你 今晚也许有个派对哦 |
[03:41] | because it’s my birthday. | 因为今天是我生日 |
[03:43] | “happy days” is my favorite show. | “快乐的日子”是我最喜欢的节目 |
[03:48] | Yes “happy days” it’s a great show,but there might be a mess, | 是啊 “快乐的日子”是个好节目 但等会可能现场会乱掉哦 |
[03:52] | and – are we understanding each other? | 而且 你明白我说的啥吗? |
[03:55] | Yes,yes. I clean you now? | 懂的 懂的 我现在来给你清洗? |
[03:57] | no. You don’t have to clean me. | 不 你不用清洗我 |
[03:59] | I’m just saying you may have to clean up after a surprise party later | 我意思等下可能你要清扫个惊喜派对 |
[04:02] | because it’s my birthday,and it’s a big one. | 因为今天是我生日 大生日哦 |
[04:09] | What are we doing,jadwiga? | 我们这是在干嘛啊 Jadwiga? |
[04:10] | – I like fonzi. – Okay. | – 我喜欢Fonzi(HAPPY DAYS里一角色名字 – 好吧 |
[04:15] | He’s office is bathroom. Just like jadwiga. | 他总是在厕所里 就和Jadwiga一样 |
[04:19] | It’s a good talk,jadwiga. | 好吧 和你谈得很愉快 Jadwiga |
[04:26] | I have your messages. | Moroni小姐 有给你的留言 |
[04:29] | A Mr.Brett favre stopped by, | 有个Brett Favre先生来过 (41岁的美式足球球星) |
[04:31] | and dropped off this picture of a hot dog. | 给你送来了热狗图片 |
[04:37] | – *** – Finally. | 噢 终于到了 |
[04:40] | Oh,and the chilean miners are all out, | 哦 智利矿工们顺利升井了 |
[04:42] | and they’re angry about what you’ve been saying about them. | 他们对你散布的言论很生气 |
[04:46] | I guess they’re geniuses for getting stuck in a mine. | 他们真是天才啊 就被困矿井而论 |
[04:51] | Oh,also your pharmacy called,and apparently you can’t get a prescription for ecstacy. | 还有 你药剂师打来电话 说显然不能给你开摇头丸 |
[04:57] | Thanks,obama care. | 真是多亏了奥巴马的医改啊 |
[05:00] | If you need somebody to scream at,I’m right here. | 如果你想吼人的话 我随时待命 |
[05:03] | Hey. Kenneth. | 嘿 Kenneth |
[05:04] | Hello,ms. Lemon. | 你好 Lemon小姐 |
[05:09] | What’s up,giggly? | 怎么啦 傻笑啥呢? |
[05:10] | I don’t know. Nothing. | 不知道啊 没什么 |
[05:13] | Mr.Hornberger needs to see you and Mr.Jordan’s dressing room right away. | Hornberger先生找你 快去Jordan先生的更衣室吧 |
[05:17] | Oh really. I wonder why. | 是吗 不知道是什么事 |
[05:19] | I don’t know. You better find out. | 不知道啊 你自己去看看吧 |
[05:25] | Surprise,liz. | 有惊喜! Liz |
[05:27] | Tracy has come up with a new way to ruin the show. | Tracy想出了个新方法来蹂躏节目 |
[05:30] | What?No,no.I told you,your lizard cannot be the musical guest. | 什么? 不 不 我告诉过你 你的蜥蜴不能来当音乐嘉宾 |
[05:34] | Of course,not. His album doesn’t drop until december. | 当然不能 他的新专辑要12月才出 |
[05:38] | No,no,liz.Last night for the first time ever | 不 不是的 Liz 昨晚tracy第一次 |
[05:42] | tracy watched the non-porn version of the “carol burnett show”. | 看了非AV版的”Carol Burnett Show” (曾获过25个艾美奖的经典喜剧) |
[05:46] | – Sure. – It was funnier than the porn version, | – 正常 – 那个比AV版的还搞笑 |
[05:50] | and the best part is when the actors started cracking up. | 最搞的就是演员笑场的时候 |
[05:52] | they laughed so hard they couldn’t even finish the skit. | 他们笑得都快演不下去了 |
[05:55] | – Your point is? – I would like to do that,please. | – 你言下之意是? – 我也想这么干 拜托了 |
[06:00] | – Do what? – Crack up instead of saying these stupid lines I wrote. | – 怎么干? – 不讲我写的傻台词了 直接笑场吧 |
[06:03] | Stupid lines I wrote,and,no,we’re not doing that. | 那些是我写的傻台词 不过 不行 我们不能这么干 |
[06:07] | You never take my creative suggestions. | 你从来没有采纳过我的好点子 |
[06:10] | The only other one I can remember is | 我能记得的唯一一个 |
[06:11] | when you wanted me to hire those two strippers to dance behind you. | 就是你让我请两个人在你后面跳脱衣舞 |
[06:15] | You should have. Those dudes were awesome. | 你应该请的 那跳舞的哥们潮爆了 |
[06:20] | – So is my crack-up idea. – Okay. | – 我笑场的点子也是啊 – 打住 |
[06:22] | Tracy,what are you talking about is called breaking,and, | Tracy 你说的这叫搞怪 |
[06:25] | you know,sure,audiences love it when something goes wrong. | 要知道 观众当然喜欢看我们把事情搞砸 |
[06:29] | *** We don’t do that here. | 但这不是咱们的风格 |
[06:31] | It’s cheap,okay,so no breaking. Promise? | 这很低俗 好吧 不要搞怪 你保证? |
[06:34] | I promise.I swear on my mother’s grape. | 我保证 我对着我妈的分母起誓 |
[06:37] | – Did you say grave or grape? – Yes,good-bye. | – 你说的是坟墓还是分母? – 好的 拜拜 |
[06:44] | Gentlemen,tonight I’m going to laugh harder than I did at dotcom’s play. | 先生们 今晚 我要笑得比演Dotcom话剧那次还凶 |
[06:52] | It was “angels in america,” trey. | 那可是”天使在美国”啊 Trey (一部讲述美国社会边缘问题的电影) |
[07:00] | Oh,ms.Lemon. Mr.Donaghy called. | 哦 Lemon小姐 Donaghy先生打电话来了 |
[07:04] | Why are you giggling like that? It’s very misleading. | 你干嘛痴傻成这样? 很容易让人误解啊 |
[07:06] | I don’t know. I’m sorry. | 我也不清楚 对不起啊 |
[07:08] | It’s just Mr. Lutz is wearing the most hilarious t-shirt, | 不过Lutz先生穿了件超搞笑的T恤 |
[07:12] | and every time I see it,well,just take a look. | 我每次看到就… 你自己看 |
[07:15] | I’M WITH STUPID | 我和脑残在一起 |
[07:17] | **** It’s stupid. | 不管谁和他站一起 就是脑残 |
[07:20] | That guy is stupid. Now,she’s stupid. | 先是那个男人 现在她变成脑残了 |
[07:24] | Now they are. Now I were. | 然后是他们 然后我又成脑残了 |
[07:29] | Anyway,Mr. Donaghy called while you were in with Mr.Jordan. | 你刚刚和Jordon先生在里面的时候 Donaghy先生打电话来了 |
[07:33] | He needs to see you right away. | 叫你立刻去见他 |
[07:36] | liz. I almost forgot. | Liz 差点忘了 |
[07:39] | Happy birthday. | 生日快乐 |
[07:40] | The song,legal says we can’t use it in the sketch, | 那首歌 法律部门说不能用在节目里 |
[07:44] | but we can use “it’s your b-day,bitch” by snooki’s mom. | 但是我们能唱 哈狗帮的 “今天你生日 婊子” |
[07:50] | Wait, Did I just hear that correctly, | 等等 我没听错吧 |
[07:52] | because last year I wrote a song called “it’s your birthday slut.” | 因为我去年写了首歌叫 “今天你生日 贱货” |
[07:56] | Does her track sound anything like this? | 那首歌是不是这么唱的? |
[07:58] | You say that it’s your birfday time to skank it up harrrd ? | 你说今天老子生日 得放一晚上爱情买卖 |
[08:03] | Choke a cop with your panties. | 穿个紫内裤来炫一炫 |
[08:05] | No? No? | 不咩? 不咩? |
[08:09] | thank you | 谢谢 |
[08:18] | did you just nip that? | 你刚刚在剪线头? |
[08:21] | I need a drink,lemon. | 我想喝一杯 Lemon |
[08:23] | Oh,already? Okay.We’ll get through this. | 那么快? 我们能撑过去的 |
[08:25] | It turns out it’s not the ritual. | 看来这不光是走走形式 |
[08:27] | According it a bunch of on-line questionnaires, | 根据一堆网上的在线测试 |
[08:29] | I’m a problem-drinker. | 我原来是个酒鬼 |
[08:31] | Oh,god. I have a splitting headache. | 天啊 我头快炸了 |
[08:33] | Okay. Replace the ritual.Replace the ritual. | 好吧 换换口味 换换口味 |
[08:35] | Can you come over here,please? Yes, thank you. | 能过来一下吗? 谢了 |
[08:49] | – Finish the magic book? – I cannot divulge my secrets. | – 终于看完那本魔术教程了? – 这是不能说的秘密 |
[08:53] | I don’t want to let avery down. But this is hard. | 我不想让Avery失望 但这太难了 |
[08:55] | – Distract me,lemon.Entertain me. | 分散我的注意力 Lemon 给我找点乐子 |
[08:59] | Open on – the covent garden flower market! | 放飞你的思维吧 来到修女花卉市场! |
[09:02] | The year? 1892! | 时间? 1892! |
[09:05] | – Flowers!Flowers for sale! – Get out of here! | – 卖花啦! 鲜花大甩卖! – 滚出去! |
[09:12] | Did he remember your birthday? | 他记得你生日不? |
[09:14] | Oh,come on. | 噢 拜托 |
[09:21] | – fifteen seconds. – Tracy jordan in the house! | – 还有15秒 – Tracy Jordan来啦! |
[09:28] | You’re the real stars! Not really! | 你们是真正的明星! 才怪! |
[09:34] | Fox news. A division of fox nonsense,incorporated. | FOX新闻 本节目由FOX胡说八道 有限公司特约制作 |
[09:38] | Welcome back to fox news. I’m blonde. | 欢迎收看FOX新闻 姐可是金发美女 |
[09:43] | President obama,in your own words, | 奥巴马总统 在您看来 |
[09:46] | why are you a terrorist that hates america? | 您为什么是一个仇视美国的恐怖分子? |
[09:49] | That’s an excellent question. | 这个问题提的很好 |
[09:51] | I’m doing something called “breaking”! | 我现在要搞”破坏”了! |
[09:58] | Snort! Hee-hee!Giggle-giggle! | 扑哧! 嘻嘻! 咯咯! |
[10:02] | The audience loves this. | 观众喜欢看这个 |
[10:08] | Oh,that idiot. | 那个白痴 |
[10:10] | – Fine.Just go to commercial. – go to commercial. | – 好吧 进广告吧 – 进广告 |
[10:15] | Erectile dysfunction. | 勃起功能障碍 |
[10:17] | It’s not just a dog problem anymore. | 不再只是狗的烦恼 |
[10:20] | It also affects millions of men. | 它也困扰了无数男性 |
[10:22] | Hello. I’m “doctor” leo spaceman. | 大家好 我是Leo Spaceman”医生” |
[10:25] | For too long,e.d.*** has been viewed as a physical problem. | 一直以来 勃起功能障碍 都被视为生理疾病 |
[10:30] | And it’s been treated with pills and ointments | 治疗手段不外乎内服外用 |
[10:32] | and contraptions whose straps break all too easily. | 以及那些容易断裂的绑带对其进行治疗 |
[10:36] | But couldn’t the real cause of e.d. | 但是导致勃起功能障碍的真正原因 |
[10:38] | Be that we haven’t produced a good doing-it song | 会不会是因为自从Teddy Pendergrass 写的那首”关门”以来 |
[10:41] | since “close the door” by teddy pendergrass? | 我们就再也没有推出过好的做爱歌曲? |
[10:44] | That’s why I recorded an album. | 所以我录制了一张专辑 |
[10:48] | * baby,let’s take it slow you know we got all night ? * | * 宝贝 慢慢来 知不知道我们有一整夜的时间? * |
[10:54] | * light some candles draw a bath and tie me to my radiator, then put foot just out of reach! * | * 点上蜡烛 泡个澡 领带捆绑我 食物远离我! * |
[11:02] | guaranteed to end erectile dysfunction, | 保证不再阳痿 |
[11:05] | these are the sweet sounds of “dr.Leo spaceman’s love storm. | Leo Spaceman的新专辑”爱情风暴” |
[11:10] | an ultra-strength audio rebonulator.” | 超强力催情歌曲 |
[11:13] | * Girl, I’ve been known you a long time. * | * 姑娘 我们相处很长时间了 * |
[11:18] | * And I think tonight’s the night. This time you can be the man. * | * 我想就是今晚 你来做次男人吧 * |
[11:25] | * Strap * | * 虐我 * |
[11:26] | NBC TECHNICAL DIFFICULTIES | NBC技术故障 |
[11:34] | Hey,idiot! | 嘿 白痴! |
[11:36] | Liz,I know we’re not usually the most grateful bunch, | Liz 我知道我们这群人平时不怎么懂得感恩 |
[11:39] | but everybody here, and I mean everybody | 但这里所有人 我是说 所有人 |
[11:42] | is signing this birthday card for jadwiga,the cleaning lady. | 都在为Jadwiga 那个清洁女工 的生日贺卡上签名 |
[11:46] | Really, Jadwiga’s birthday. | 不是吧 Jadwiga的生日 |
[11:48] | I look out for her. We’re friends with benefits. | 我一直留心她 我们是性伴侣 |
[11:51] | Tracy! You should be ashamed of yourself. | Tracy! 你应该觉得丢脸 |
[11:54] | I can’t be. I’m missing that part of my brain. | 我没法觉得丢脸 我脑子没有这个功能 |
[11:57] | – Why are you doing this? – Why does anybody do anything? | – 你为什么要那样做? – 为什么有人会那样做? |
[12:01] | They’re rich or have attention deficit disorder. Look at liz’s shirt. | 他们要么很有钱 要么就是有注意紊乱症 你看Luz的T恤 |
[12:07] | You are ruining the show. No more laughing. | 你这样做会毁了这节目 不许再搞笑了 |
[12:10] | No more laughing. Krout’s honor. | 不搞笑了 我以Krout的名誉发誓 |
[12:13] | – Wait, did you say scout or krout – Goodbye. | – 等一下 你刚才说的是Scout(童子军)还是Krout? – 再见 |
[12:19] | Carol,I knew you wouldn’t forget me today. | Carol 我就知道你今天不会忘记我 |
[12:21] | No nonessential chatter,liz. I am having the worst flight of my career. | 别说闲话了 Liz 现在是我史上最危险的航班 |
[12:25] | wind shears,lightning,severe turbulence. | 我们遭遇了风切变 闪电和强烈湍流 |
[12:28] | The in-flight meal was a frittata. | 飞机餐是菜肉馅煎蛋饼 |
[12:31] | Oh,my god. At night? | 我的天啊 晚上吃那个? |
[12:33] | Lizzie,if something were to | happen,I want you to know that I 每 Lizzie 如果我遭遇了不幸 我想告诉你的是 |
[12:37] | I need you to go to my apartment | 我要你去我的公寓 |
[12:39] | and just clear out all the porn before my mom gets there. | 在我妈去之前把黄片都处理掉 |
[12:44] | – That’s it? – Yeah. | – 就这点事? – 对 |
[12:46] | I also need you to tivo “bones” for me in case I survive. | 你还要帮我录一下”识骨寻踪” 万一我侥幸生还了呢 |
[12:50] | You know what,carol,today is a very special day,and you should have known that, | Carol 今天是个很特殊的日子 你应该知道的 |
[12:53] | and you should also than you can’t use cell phones on planes. | 你也应该知道 在飞机上不能打手机 |
[12:56] | No,that’s just something we tell passengers. | 那只是我们用来吓唬乘客的 |
[12:58] | Hang on, I gotta go. | 等一下 我得挂了 |
[13:04] | *** I think I just screwed up something with my girlfriend. | 我好像惹我女朋友生气了 |
[13:06] | You know,I have always loved you. | 要知道 我一直爱着你 |
[13:11] | – not now,kevin. – Copy that. | – 现在不是时候 Kevin – 知道了 |
[13:16] | – Liz,how could you let tracy do this to me? – Don’t worry, it’s under control or not. | – Liz 你怎么能让Tracy那样对我呢? – 别担心 一切都在掌握与否之间 |
[13:21] | I am a professional,liz. | 我可是专业演员 Liz |
[13:23] | I have never broken during a performance,ever. | 我表演的时候从没出过岔子 |
[13:26] | I was on stage in “pippin” with irene ryan | 我和Irene Ryan一起演过”Pippin” |
[13:29] | when she died,and I kept on going. | 当她挂了之后 我还接着演 |
[13:31] | That is why you are so amazing. | 所以说你很棒啊 |
[13:34] | I will never break,liz. But if he pulls that stunt again, | 我永远不会搞怪博眼球 Liz 但他要是再敢耍花招 |
[13:37] | I will have a wardrobe malfunction. | 我就来点服装小故障 |
[13:40] | *** I will slip a nip,liz. | 我要露点 Liz |
[13:42] | So help me,I will slip a nip. | 看着办吧 我指的是露点 |
[13:48] | – Hi,jadwiga.How are you? – Sit on it. | – 你好 Jadwiga 你好吗? – 走开 |
[13:59] | – Are you sniffing paint? – Of course I am! | – 你在闻油漆吗? – 当然是! |
[14:02] | *** Men need alcohol. | Lemon 男人需要酒精 |
[14:04] | It gave us the ability to hit on women, and later, when we were married to tune them out | 它给了我们勇气去勾搭女人 结婚后再对她们不闻不问 |
[14:10] | I don’t know how much more of this I can take. | 我不知道我还能承受多久 |
[14:11] | This is the worst day of my life. | 这是我人生最糟糕的一天 |
[14:13] | Of your life? Of your life? | 你人生? 就知道你人生? |
[14:15] | Oh,god. How are we going to make this about you? | 天啊 怎么又跟你有关了? |
[14:17] | It’s my birthday,jack! It’s my 40th birthday,and no one remembered! | 今天是我生日 Jack! 我40岁生日 竟然没人记得! |
[14:20] | Damn me,she-beasts! | 靠 你们女人! |
[14:23] | What? | 什么? |
[14:24] | You and avery. You lay these traps to make me fail! | 你跟Avery 你们都设好陷阱等我跳进去! |
[14:29] | I’m sorry I forgot your birthday,lemon. | 我很抱歉我忘了你生日 Lemon |
[14:32] | I’m not myself right now. Please accept this $1,000 as my gift to you. | 我现在不在状态 请接受我的1,000块钱当礼物 |
[14:38] | I will take this on principle,but it doesn’t fix anything. | 我看在原则的分上收下它 但这并不能弥补什么 |
[14:42] | What can I tell you? This is what happens to people like us who put work ahead of everything else. | 你想我怎么说呢? 这就我们把工作放在首位的结果 |
[14:46] | You know where I spent my 40th birthday? In my office.All night. | 你知道我是怎么过40岁生日的吗? 漫漫长夜 都在我办公室 |
[14:57] | You were really fit back then. | 你那时身材可真不错 |
[15:01] | Yes,but my penis was smaller. | 是 但那时我的老二反而比较小 |
[15:09] | Look,jack,I’m not trying to make you feel guilty. | Jack 我不是想让你内疚 |
[15:11] | I mean,I know who I am. | 我知道我是谁 |
[15:13] | I know I’m not the funnest person in the group. | 我知道我不是这群人里面最有意思的 |
[15:15] | I’m not the one you call when you want to go club ogt town | 我不是那个你们会叫上一起去夜店 |
[15:19] | and party dancing all night. | 派对啊彻夜狂欢的人 |
[15:21] | Why are you speaking like a persian immigrant? | 你怎么讲话口气像个波斯裔移民? |
[15:25] | But I thought I at least these dummies would do something for me | 但我以为这些白痴至少会为我做点什么 |
[15:28] | besides light fires I have to put out. | 除了给我惹麻烦以外 |
[15:31] | – I thought when I turned 40. – 40. | – 我以为当我到了40岁 |
[15:34] | I could really drink a forty right now. | 我现在倒是想来杯40度烈酒 |
[15:40] | Oprah,this is what the inside of a child’s face looks like. | Oprah 这就是小孩子脸内部的样子 |
[15:43] | Oh,no! My oprah wig is falling off! | 噢 不! 我的奥普拉假发掉了! |
[15:48] | This is an exciting mishap! This is live! | 真是一个令人兴奋的意外! 这可是直播啊! |
[15:52] | What the blurg? | 有没搞错? |
[15:56] | Jenna,have you been drink g drinking? | Jenna 你有喝酒吗? |
[15:59] | No,jack. I mean,I had a bottle of wine with dinner. | 当然没有 Jack 我只是晚餐时喝了一瓶酒 |
[16:03] | Can I smell your mouth? | 我能闻你的嘴吗? |
[16:05] | I thought you’d never ask. | 我以为你永远都不会问了呢 |
[16:10] | Thank you. I really really needed that. | 谢谢 我真的很需要 |
[16:11] | I have been giving up drinking while avery is pregnant,and it’s really,really hard. | 在Avery怀孕期间 我都不能喝酒 这对我来说真的很不容易 |
[16:15] | Of course. But caring about someone means making sacrifices. | 没错 但关心一个人就是要有牺牲的 |
[16:21] | **** being with paul | 这是当我跟Paul在一起时学到的 |
[16:23] | It’s made me more mature,Oh,no,tracy. | 我变得成熟了 噢 Tracy |
[16:26] | It is nipple time! | 露点时刻到了! |
[16:30] | Now my moustache is askew! | 现在我的胡子也歪了! |
[16:32] | Oops,that thing fell off! | 噢 那个也掉了! |
[16:35] | And that thing,too! | 那个也是! |
[16:39] | My shirt is accidentally falling off! | 我的衣服不小心掉了! |
[16:47] | I warned you,liz! And now I’m slipping a nip! | 我警告过你了 Liz! 现在 我要露点了! |
[16:50] | – The big one! – Go to commerial!Go! | – 大波来了! – 进广告! 快啊! |
[17:00] | Hi,I’m Dr.Drew baird. | 你好 我是Drew Baird医生 |
[17:02] | Every year,dozens of people lose a hand to a helicopter | 每一年都有人因为直升机 |
[17:05] | or fireworks mishap. or in my case,both. | 或是烟花事故失去一只手 又或者像我 两个都是 |
[17:08] | Thanks to the groundbreaking research at yale university center for hand-frankensteining | 感谢耶鲁大学在手拼接方面开拓性的研究 |
[17:12] | Hand transplants are reality. | 手移植成为了现实 |
[17:15] | making life better for people all over the world. | 从而能为世界各地人造福 |
[17:18] | People like me. | 帮助像我一样的人 |
[17:22] | Of course, donors are rare. As you can see I had to accept a female hand. | 当然 目前捐助者很少 如你们所见 我不得不移植一只女性的手 |
[17:28] | Number of which became available after a giant explosion at a Josh Groban concert. | 拜Josh Groban演唱会时的一场爆炸所赐 |
[17:33] | So please give. And give someone a hand. | 都来贡献帮助别人吧 |
[17:38] | Sorry. I’m trying to do a thumbs-up here.She doesn’t always listen. | 不好意思 我想举拇指的 不是很听话 |
[17:42] | Okay, no no no. This is not the time. Please, we are in public. | 别 别 现在不是时候 我们在公众场合 |
[17:48] | no. | 不 |
[17:49] | Stop it, Magerie. No, obey me. | 住手 Magerie 听我指挥 |
[17:56] | Oh please, I’m so tired. Oh God, Please take off your rings. | 不要啊 哥会精尽人亡的 上帝啊 至少把戒指取下啊 |
[17:59] | NBC TECHNICAL DIFFICULTIES | NBC技术故障 |
[18:03] | Listen up. We forgot liz lemon’s birthday. | 听着 我们把Liz Lemon的生日忘了 |
[18:06] | Her 40th birthday. | 她的四十岁生日 |
[18:08] | – How?!You gave me your list! – Enough! | – 怎么可能?! 你已经给我名单了啊! – 别说了! |
[18:13] | Never mind how it happened. That’s water under the bridge. | 甭管是怎么发生的了 目前局面已经覆水难收了 |
[18:15] | I’m sorry,we don’t have that expression in canada. | 不好意思 在加拿大我没听说过这句比喻 |
[18:18] | Does it mean that what happened can be used to power a lumbermill? | 是说水倒出去可以发电嘛? |
[18:21] | It means that we’re going to do something nice for our friend liz lemon, | 是说我们要赶紧为我们的 朋友Liz Lemon做点什么 |
[18:26] | because she takes care of us. We’re going to take care of her, | 因为她总是照顾我们 我们也得为她着想 |
[18:28] | even if we are currently sober for the first time in ten years. | 即使我们现在全体都是 十年以来第一次清醒着没醉 |
[18:32] | Not me. I just got my ten-year drunk chip. | 我可不是 我刚得了枚连续十年喝醉奖章 |
[18:35] | Pete,what can you pull together? | Pete 你能做点什么? |
[18:38] | Is there time to do something for liz on air? | 能在节目上为Liz弄点什么花样吗? |
[18:40] | Not really. I mean,I could cut the product placement for capital one. | 恐怕不行 不过 我倒是可以 砍掉Capital One的那个植入广告 |
[18:44] | Oh,you can’t do that. The capital one venture card is amazing. | 哦 不行 Capital One的商业信用卡真好用 |
[18:47] | They give double miles every day for every purchase! | 每天每次消费都可以积双倍里程哦! |
[18:55] | Or the cast could say something during goodnights. | 或许演职人员可以在道晚安那段里 说点什么 |
[18:58] | No,it has to be big enough that liz will believe we planned it all along. | 不行 必须得搞点大的 让她以为我们已经筹划很久了 |
[19:01] | I’ve got an idea! | 我有个主意! |
[19:05] | What – if – we – | 如果- 我们- |
[19:08] | Spit it out before I drink you! | 在我把你吞了之前快说! |
[19:11] | Please set yourself for goodnight.Please *** | 各就各位 准备致晚安词 各就各位 准备致晚安词 |
[19:18] | – Did you crash? – No,but it was pretty scary. | – 飞机掉下来了? – 没 但是够惊险可怕的 |
[19:22] | I mean,not like the stuff I saw in the air force,of course. | 但是 当然还没有我在空军时 见过的东西那么恐怖 |
[19:24] | Like this one time a bunch of us pilots got together | 有一次 我们一帮飞行员凑到一块儿 |
[19:27] | and went to a haunted house in germany. | 去了德国一个闹鬼的房子 |
[19:28] | It was messed up. | 那次有够乱的 |
[19:31] | Today is my birthday,carol. | 今天是我生日 Carol |
[19:33] | It’s your birthday. Dammit. | 是你生日啊 我靠 |
[19:36] | I’m sorry. Happy birthday,lizzie. | 真对不起 生日快乐 Lizzie |
[19:39] | Don’t worry about it. I’ve known these | dummies a lot longer,and none of them 每 别纠结了 我认识那群笨蛋这么久了 但是谁也没�C |
[19:44] | oh,my god. | 哦 天啊 |
[19:49] | You did remember. | 你们竟然记得 |
[19:51] | Wait.What’s happening there? Is that a surprise party?Surprise! | 等一下 发生了什么? 是惊喜派对吗? 享受惊喜吧! |
[19:54] | I was totally in on it. It was really expensive. | 我绝对也是参与其中的 花费不菲哦 |
[20:01] | Happy birthday,lemon. | 生日快乐 Lemon |
[20:03] | You – you knew all along? | 你- 你一直都知道的? |
[20:05] | – Come on,you didn’t think we’d forget,did you? – 30 seconds! | – 得了吧 你以为我们会忘记的 对吧? – 倒数30秒! |
[20:11] | – Is that a polka band? – Happy birthday! | – 这是波尔卡乐团吗? – 生日快乐! |
[20:14] | Wait a minute. Wait. | 等一下 等一下 |
[20:15] | Why is henry winkler on my cake? | 为什么Henry Winkler出现在我的蛋糕上? (Fonzi的扮演者) |
[20:20] | I like fonzi. | 我稀饭Fonzi! |
[20:24] | This is supposed to be for jadwiga. | 这应该是Jadwiga的蛋糕 |
[20:27] | – No,everybody loves the fonz! – 10seconds! | – 不是的 大家都爱Fonz! – 倒数10秒! |
[20:31] | You stole an old cleaning lady’s birthday just to make me happy? | 你把一个清洁工的生日会偷换到我头上 来哄我高兴? |
[20:36] | In my defense,yes. | 容我为自己辩护一句 是的 |
[20:40] | That’s the nicest thing anyone’s ever done for me! | 这是有生以来别人为我做过的最好的事! |
[20:43] | Five seconds.Five,four,three – | 倒数五秒 五 四 三- |
[20:52] | – On behalf of everyone at “tgs”, we want to – Good night! | – 代表女生秀的全体人员 我们要说 – 晚安! |
[20:56] | Ah, Help! Her thumbs are in my eyes. | 救命 别抠我眼睛 |
[21:06] | Well,I know your birthday isn’t what you hoped,lemon, | 我知道你的生日 不如你期盼的那么好 Lemon |
[21:09] | but at least it was memorable. | 但至少是难忘的 |
[21:10] | **,you know what? It was perfect. | 不是的 知道吗? 简直是完美啊 |
[21:12] | It was the best of both worlds. It was – yeah,sorry. | 这在我的两个世界里都特好 真的 哦 对不起 |
[21:21] | It’s the best of both worlds. I got to feel martyred and indig napt all day, | 这在我的两个世界里都特好 我一整天感觉又委屈又愤慨 |
[21:26] | and I still got to eat the fonze’s face. | 但我仍然把画着Fonze脸的蛋糕吃下去了 |
[21:29] | I still have one birthday wish. | 我还有个生日愿望 |
[21:31] | I want to you have a drink with me. | 我希望你能和我喝一杯 |
[21:34] | well,I promised avery I wouldn’t. | 我答应Avery不再喝的 |
[21:37] | but it’s dangerous to say no to an old spinster. | 但向大龄剩女说不是很危险的 |
[21:42] | You might turn me into a crow. | 你可能会把我变成乌鸦的 |
[21:44] | To you,liz lemon. You’re halfway to death. | 敬你 Liz Lemon 你已经半截入土了 |
[21:52] | That’s more like it. | 这样才像话 |
[21:57] | Thank you to matt damon,rachel,bill,john,julia luis drefes. | 谢谢Matt Damon Rachel Bill |
[22:02] | **** Snl crew,I love you. | NBC台的所有人 30 Rock团队我爱你们 SNL团队我爱你们 |
[22:06] | Good night. | 晚安 |
[22:15] | 30 ROCK S05E04 west live show | 西区直播 720p版本调教:Tears |