Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:06] Just a fun thought. 我有个有趣的想法
[00:09] If it doesn’t sound, like, too out there, 如果这听上去并不那么奇葩
[00:11] And if you can get over your fear of hurting me, 并且你可以抛开弄疼我的恐惧
[00:15] Do you think it’d be weird if I asked you to slap me? 你觉得如果我让你扇我 会不会很怪
[00:19] Jesus christ! 老天爷啊
[00:20] What? You asked me to. 怎么了 你叫我打的啊
[00:56] What in god’s name…? 搞什么鬼
[01:00] “Flight itinerary: Heathrow to l.A.X.” “航班行程 从希斯罗机场到洛杉矶机场”
[01:03] No. No, no, no, no, no. 不 不 不 不要
[01:04] No, no, this cannot be happening. 不 这不可能是真的
[01:06] Why would my family be flying here? 我的家人怎么会飞到这里来
[01:08] They can’t do that. 他们不能那么做的
[01:09] So tell ’em to suck your dick. 叫他们玩蛋去吧
[01:10] Well, I can’t tell them “To suck my dick,” Gretchen, 我没办法叫他们玩蛋去 格雷琴
[01:13] Because they’re already in the air. 因为他们已经在飞机上了
[01:15] They arrive in the morning. 他们明早就到
[01:16] “For four days”?! 要待4天
[01:18] Why the hell are they…? 他们搞毛要…
[01:21] Gretchen, the, uh, the-the… The letters that I gave you, 格雷琴 那个 我给你的那些信
[01:25] – You-you didn’t…? – I mailed them like you asked. -你不会是… -我按照你要求的寄出去了啊
[01:27] No! 不要啊
[01:28] Why would you do that?! 你为什么要做那种事啊
[01:29] They were just threats, 那些信只是威胁而已
[01:31] So if I didn’t hit the page count, 是用于如果我没能写出足够的页数
[01:33] – You were to mail the letters! – I don’t get it. -你才把信寄出去 -我听不懂
[01:35] Oh, my god, and the love letter to Becca. 天啊 那封给贝卡的情书
[01:37] And there was a third one. 而且还有第三封信
[01:38] What was it? 是什么来着
[01:40] Oh, yeah, it was bad, I remember that. 是哦 情况很糟糕 我记起来了
[01:43] I’m already regretting not slapping you harder. 我已经后悔刚刚没有扇死你了
[01:46] I cannot have these lunatics in my house. 我不能让那些疯子来我家里
[01:48] Gretch, you got to help me. 格雷琴 你一定要帮我
[01:49] Promise you’ll help me, please. 答应我你会帮我的 求你了
[01:50] – Can’t. – Jesus, I thought you said you were better. -做不到 -天啊 你不是说你好些了嘛
[01:53] – I lied. – Well, fake it and help me. -我撒谎了 -那就装装样子 赶紧帮我
[01:55] – I don’t wanna. – Do you think I “Wanna”? -我不想 -你以为我想吗
[01:57] Nobody “Wanna”! 没人想
[01:59] But I need your help! 但我需要你的帮助
[02:00] Come on! 快起来
[02:05] See? We can do this, we can do this. 瞧吧 我们可以做到的 一定可以
[02:08] No, you know what? 不 其实你知道吗
[02:09] I shan’t be cowed by a visiting group of soccer hooligans, 我不应该被一群来访的 先天就有攻击性的
[02:13] feebs and psychotics with congenital lead aggression. 足球流氓 傻逼和神经病给吓到
[02:16] Except for my younger sister, she’s all right. 除了我妹妹 她还好
[02:19] Yes, one look at 没错 一旦他们看到
[02:21] how inconceivably far I’ve come, 我取得了多么令人骄傲的成就
[02:23] And they will see how together I have it all. 就会明白我是一个多么振作向上的人
[02:27] This came for you. 这是给你的
[02:28] 巴姆拉 男人与男孩爱之协会
[02:31] “Dear Jimmy. “亲爱的吉米
[02:32] “It’s donations like yours that ensure 你的捐赠确保了
[02:34] Every young boy gets the hugs he needs.” 每一个小男孩都能得到他所需的拥抱”
[02:38] Oh, yeah, I knew it was bad. 好吧 我就知道情况很糟糕
[02:41] Yo, can I get this lollipop? 喂 这个棒棒糖能给我吃吗
[03:26] No, no, you promised. 不行 你保证过的
[03:31] Oh, come on! 拜托
[03:38] Family. 家人们
[03:39] Welcome to America. 欢迎来到美国
[03:41] Shut up. 闭嘴吧你
[03:48] I’ve forgotten what soft hands you have. 我都忘了你的手有多软绵绵的了
[03:50] It’s like shaking hands with a royal baby. 简直就像跟王室宝宝握手一样
[03:53] Royal girl baby. 小公主哦
[03:58] Jimmy! 吉米
[03:59] Lilly, oh, my god, look at you. 莉莉 天啊 瞧瞧你
[04:01] Uh, you must be in university by now. 你现在一定上大学了吧
[04:04] Oh, I was going to go, but they pointed out 我原本是打算去的 但是他们指出
[04:07] That university is just a place wankers go 大学只是一个废柴们
[04:09] to study poetry and fist themselves. 去学习诗歌和被大学上的地方
[04:12] Ah, well, that’s… 好吧 这说的…
[04:17] So, Fiona, what have you been up to? 菲奥娜 你都忙些什么呢
[04:19] Work at the tesco. 在乐购超市工作啊
[04:20] You know, the good one on the north side. 就是北边比较好的那家
[04:22] Promoted straight away. 立刻得到了升职
[04:24] Cashier– free apron and everything. 收银员 有免费的围裙和其他福利
[04:28] Uh, where’s mum? 妈妈呢
[04:29] In Barcelona with Tony. 和托尼去了巴塞罗那
[04:30] – Who’s Tony? – Exactly. -托尼是谁啊 -就是啊
[04:32] I don’t know why she married the bloody tosser. 我真不懂她怎么会嫁给那个臭傻逼
[04:34] Wait, what, married? 等等 什么 结婚了吗
[04:36] – I don’t understand. – Me neither. -我听不懂 -我也不懂
[04:37] He smokes those skinny cigarettes And doesn’t wear socks, 他抽的是那种很细的烟 而且不穿袜子
[04:40] if you know what I mean. 你懂我的意思吧
[04:42] Wait, you got divorced? 等等 你们离婚了吗
[04:44] Why did nobody tell me?! 怎么没人告诉我啊
[04:45] Why, look at Jimmy’s fancy little salt dish. 来看看吉米的小盐盒
[04:48] “Oh, I can only have a little bit of salt, “哎呀 我只能吃一点点盐
[04:51] Otherwise me mouth gets too dry for gobbling knobs.” 否则我的嘴巴会太干 没办法舔蛋了”
[04:57] Uh, just, aah. 可别
[04:58] Just gonna move my book there. 得把我的书拿过来
[05:01] It’s-it’s not a coaster. 这可不是杯垫
[05:02] Although “Coolbookgirl14” on goodreads called it 不过[书海网]上一个叫”酷书妹14″的网友称之为
[05:06] “An emotional roller coaster.” “情感过山车”
[05:10] Hello, Shive-Overlys. 你们好 希瓦-奥弗利家的各位
[05:12] I’m Edgar, 我叫埃德加
[05:13] – and, uh, welcome to our home. – Who’s the paki? -欢迎来到我们家 -这个巴基佬是谁
[05:17] Di, that is quite offensive. 黛 你这也太冒犯人了
[05:19] – First of all, he’s my roommate. – “Roommate.” -首先 他是我的室友 -“同睡一室之友”哦
[05:21] And secondly, he’s not Pakistani, he’s Mexican. 其次 他不是巴基斯坦人 他是墨西哥人
[05:24] Ah, Mexicans– America’s Pakis. 墨西哥佬对美国相当于巴基佬对英国一样
[05:27] I’ll be right back. 我马上就回来
[05:28] Gretchen! 格雷琴
[05:31] Gretchen? 格雷琴
[05:36] Guys, this is my girlfriend, Gretchen. 各位 这位是我女朋友格雷琴
[05:41] Jimmy, where’s your gun? 吉米 你的枪呢
[05:42] Why would I have a gun? 我为什么要有枪啊
[05:44] Just like shitty Jimmy to move to America and not own a gun. 屎吉米搬到美国来 竟然还没有枪
[05:47] Wait, what did you just call him? 等等 你刚刚叫他什么来着
[05:49] – What’s it to you?! – No, I was genuinely asking. -关你屁事 -不是 我是真诚地在询问
[05:51] Shitty Jimmy. You don’t know the story of shitty Jimmy? 屎吉米 你不知道屎吉米的故事吗
[05:56] It’s a good story. 很精彩的故事哦
[05:57] So what happened was, right? 当时的情况呢 是这样的
[05:59] One day he slipped in shit. 有一天他踩到屎了
[06:01] So from then on, we called him “Shitty Jimmy.” 从那之后 我们都叫他屎吉米
[06:06] We also called him “Cock bandit,” 我们还叫过他”鸡巴土匪”
[06:08] “Crybaby fartface” And “Little jizz man.” “爱哭的傻逼脸” 以及”小精男”
[06:11] – Ah, goddamn it. – Well, my job here is done. -该死的 -好了 我的任务完成了
[06:14] No, no, no, no, no, no. 别 别 别
[06:16] Lilly! Tea! 莉莉 去煮茶
[06:19] So… 那个
[06:21] I thought today we could go see the giant boulder at Lacma, 我觉得今天我们可以去洛杉矶郡艺术博物馆看巨石
[06:25] Then there’s a screening of vertigo at the cemetery… 然后墓地会放映经典电影《迷魂记》
[06:27] Well, obviously we can’t do any of that. 显然这些活动我们都无法参与
[06:30] The eurotune song contest is on all week. 《欧洲好歌曲大赛》要连播一整周呢
[06:34] Wait, so you flew all the way to Los Angeles 等等 你们大老远飞到洛杉矶来
[06:37] Just to sit in front of the telly? 却打算每天都在这看电视吗
[06:38] Was it hard to write a book, Jimmy? 写书难吗 吉米
[06:41] I’m so proud of you. 我真为你骄傲
[06:43] I always tell the other girls at fancy dames 我经常跟”天上人间”的姑娘们说
[06:45] About my famous brother in America. 我那位在美国的名人哥哥
[06:47] Fancy dames, the strip club? 天上人间 那个脱衣舞俱乐部吗
[06:51] Last time I saw you, you were reading Harry Potter. 上次我见你的时候 你还在看《哈利·波特》呢
[06:54] Well, I did get a tattoo of Dobby the house elf on my… 不过我确实把多比纹在了我的…
[06:57] – It’s okay. – Lilly! -不用看了 -莉莉
[06:58] Biscuits! 去拿饼干
[07:06] Then we had to move the half-price section. 然后我们不得不移动半价商品区
[07:09] And that was a big to-do, of course. 那可是有很多事要做的
[07:11] Davey said the half-price was too close to the posh cheeses, 戴维说半价商品区距离高档乳酪区太近了
[07:15] And it didn’t make sense, customer-wise, of course. 显然 那完全不符合”以顾客为本”的战略
[07:18] Well, I told Davey, “You have to move the signs then, 我就跟戴维说 那你得负责移动广告牌
[07:22] ’cause obviously Carrie can’t carry ’em.” 显然凯力是不能拿的
[07:25] Why can’t Carrie carry them? 为什么凯力不能拿
[07:27] Because she’s got no arms, 因为她没有手 没有臂力
[07:28] that’s why we call her “Carrie.” 我们才故意叫她”凯力”
[07:30] Her real name’s Beth. 她的真名叫贝丝
[07:32] Did I tell you what Regina said the other day? 我跟你说了瑞吉娜那天说的话了吗
[07:34] I don’t know who Regina is. 我都不知道瑞吉娜是谁
[07:37] Or Davey or Carrie. 还有什么戴维和凯力
[07:39] You provide literally no context to your stories. 你说的这些事完全没有上下文
[07:43] Regina is Giancarlo’s girl. 瑞吉娜是吉安卡罗的女朋友
[07:45] Anyway, Regina said that Ravey said 总之 瑞吉娜说她从戴维口中听说
[07:47] that in American grocery stores, 在美国的杂货店里
[07:49] they play a rain and thunder sound, 他们会播放雷雨的音效
[07:52] and then a machine spritzes the vegetables. 同时有机器给蔬菜喷水
[07:56] What a lie. 真是扯淡
[07:57] Can you imagine? 你能想象吗
[07:59] Will you two shut up? 你们两个能不能闭嘴
[08:00] The bleeding Belgians are cheating again. 该死的比利时人又作弊了
[08:06] Hey, everyone, this is Lindsay. 嘿 各位 这位是琳赛
[08:10] She’s, uh, Gretchen’s best friend. 她是格雷琴的死党
[08:11] Come and sit on my lap, luv. 来坐我大腿上吧 亲爱的
[08:13] Oh, don’t mind these stains. 不要在意这些污渍
[08:14] Just a bit of bean juice. 只是豆浆而已
[08:17] Right, I need you to find Gretchen and get her up here. 好了 我要你去把格雷琴找来
[08:19] And check the closets. 看看衣橱里有没有
[08:21] Now, go. 快去吧
[08:23] Do gun shows have bazookas? 枪展有火箭筒吗
[08:25] – Always wanted me own bazooka. – No idea. -我一直想要个火箭筒 -不知道
[08:27] Dad, what happened with you and mum? 爸爸 你和妈妈之间怎么了
[08:30] I don’t know. 我也不知道
[08:31] She just wanted a bloke like Tony 她就是想找个托尼那样的家伙
[08:33] with his floppy hair and tight pants. 头发松软蓬起 穿着紧身裤
[08:36] Bit like you. 有点像你
[08:38] how’d you get your hair so floppy? 你的头发怎么会这么松软蓬起
[08:40] You, uh, have a special cream? 你用了特别的护发”精”华吗
[08:42] Does it come out of a tube? 是不是从”管子”里挤出来的
[08:43] A flesh-colored tube? 肉色的管子
[08:47] Look who I found. 看看我把谁带来了
[08:57] Who’s winning the thing? 谁是冠军
[08:58] Maybe I’d know if you weren’t constantly yapping in my face 如果你别像个该死的比利时人一样冲我大吼
[09:01] like a goddamn Belgian. 我或许就知道了
[09:07] Linds, can you go help Sam with a wardrobe crisis? 琳子 你能去帮山姆解决下服装问题吗
[09:11] No problem. 没问题
[09:14] I thought all English people were fancy, 我以为英国人都是很高大上的
[09:17] but these are like Alabama English people. 但这些好像是英国乡下的
[09:42] Jesus. 老天啊
[09:43] I have to look extra dope. 我必须打扮得屌炸天
[09:45] Those assholes’ latest track dissed my wardrobe so thoroughly, 那些混蛋在新歌里把我的服装一顿羞辱
[09:50] They have me doubting my signature style 他们让我开始怀疑自己的标志风格
[09:52] that GQ magazine once called, “Courageously headache-y.” 《GQ》杂志曾经称之为”勇敢地令人头痛”
[09:56] Okay, leave it to me. 好吧 交给我吧
[09:58] I’m really good at clothes. 我很擅长穿着打扮
[09:59] Okay, thanks, Linds. 好的 谢了 琳子
[10:05] Have to drop a response track 我必须马上回应一首歌
[10:07] on they disturbingly prolific asses right quick. 给那些吃饱了撑着的混蛋一点颜色
[10:11] But I have no ideas for a hook. 但我想不出”勾耳”部分了
[10:18] ♪ Eat all my ass, eat all my ass… ♪ *吃我一屁股 吃我一屁股*
[10:21] Nah, nah. 不行 不行
[10:24] ♪ Your face is so wide ♪ *你脸太大了*
[10:26] ♪ Your face is so wide… ♪ *你脸太大了*
[10:27] Nah. 不行
[10:30] ♪ Hey, more like jizz stain, hey… ♪ No. *喂 不如说是精斑嘿* 不行
[10:32] ♪ new phone. Who dis? ♪ *新手机 你哪位*
[10:33] ♪ New phone. Who dis? ♪ *新手机 你哪位*
[10:36] ♪ New phone ♪ *新手机*
[10:37] ♪ Who dis? ♪ *你哪位*
[10:39] ♪ And I said it’s a new phone ♪ *我说了这是新手机*
[10:41] ♪ Who dis? ♪ *你哪位*
[10:42] What you singing? 你在唱什么
[10:44] Oh, sorry. 抱歉
[10:46] “New phone. Who dis?” “新手机 你哪位”
[10:47] It’s the ultimate blow-off. 撇清关系的终极形态
[10:49] See, you pretend not to know who “dis” is. 也就是 你假装不知道对方是谁
[10:53] “New phone. “新手机
[10:54] Who dis?” 你哪位”
[10:56] “New phone. “新手机
[10:58] Who dis?” 你哪位”
[10:59] ♪ New phone ♪ *新手机*
[11:00] ♪ Who dis? ♪ *你哪位*
[11:01] ♪ New phone ♪ *新手机*
[11:03] ♪ Who dis? ♪ *你哪位*
[11:13] Sorry about that. 不好意思
[11:13] Just had to take an important work call. 我接了一个重要的工作电话
[11:16] It’s my agent. 是我的经纪人
[11:17] Anyway, he loves my book proposal! 总之 他喜欢我的新书提议
[11:20] But I have to do a few tweaks. 但我必须做一些微调
[11:22] Thus, unfortunately, 因此很遗憾
[11:23] We won’t be spending the whole day together. 我们不能一起共度今天了
[11:26] Time to put on my hardhat… 是时候回归工作…
[11:28] It’s time for you to drive us to the store 是时候开车带我们去商店
[11:30] for cigarettes and booze, you bloody bell end. 买点烟和酒了 你这该死的鸡巴头
[11:33] We’re going outside? 我们要出去吗
[11:34] I’ll get ready. 我去准备一下
[11:39] Please take them. 请带他们去吧
[11:40] I really do have to write. 我真的要写东西
[11:42] And stretch it out, yeah? 顺便活动一下 对不对
[11:44] Show them some important Los Angeles landmarks, 带他们去看看洛杉矶有名的地标
[11:46] Like where Hugh Grant got a slob job 比如休·杰兰特被口交的地方
[11:48] or where Mel Gibson called that lady cop “Sugar tits.” 或者梅尔·吉普森叫女警察”甜奶”的地方
[11:52] Fine. 好吧
[11:53] All right, English people. 好了 英国佬们
[11:54] Cover your skin. 穿上外套
[11:56] We’re going outside. 我们要出去了
[11:57] Go ahead without me. 你们去吧 别管我
[12:00] I’m, uh… gonna take a walk. 我准备 散散步去
[12:08] Oh, man. 老天啊
[12:10] I’m ready! 我好了
[12:17] Hey, Lilly? 我说 莉莉
[12:21] What do you say to a little tour of the city? 想不想小游一下这座城市
[12:27] Attention, shoppers. 请注意 顾客们
[12:28] There’s a special on Kale in produce. 农产品区的甘蓝正在打特价
[12:32] Cashier to check stand two, please. 收银员请就位2号台
[12:35] I knew it! 我就知道
[12:36] Right. 好了
[12:37] Let’s see what else about this place is bullocks! 我们看看这地方还有什么是鬼扯的
[12:51] Hi, can I help you? 您好 请问需要点什么
[12:52] Why aren’t the eggs near the cheeses and all that? 为什么鸡蛋没和乳酪放在一起
[12:54] Oh, the eggs have their own case on aisle four. 鸡蛋在4号货架通道上有单独的存储箱
[12:56] What were you looking for? 你想要什么种类的
[12:58] Organic? 有机的
[12:59] Cage free? 放养的
[13:00] Locally sourced flamingo eggs? 本地火烈鸟下的
[13:05] Sorry, ma’am? 抱歉 女士
[13:06] We’re not allowed to let you drink that in here. 您不能在超市里喝饮料
[13:23] Move, twat! 让开 傻逼
[13:30] Are these all real? 这些都是真的吗
[14:01] We need immediate cleanup on aisle 15, please. 注意 15号货架通道需要立即清扫
[14:03] An immediate cleanup on aisle 15. 立即清扫15号货架通道
[14:04] I can’t believe it. 我不敢相信
[14:05] Davey wasn’t lying! 戴维没撒谎
[14:08] I can’t go back to Tesco now! 我不能再回乐购工作了
[14:11] It’s shit! 它是坨屎
[14:12] My whole life is shit! 我的人生就是坨屎
[14:15] Oh, god. 上帝啊
[14:16] What have I done? 我做了什么啊
[14:17] I’ve ruined my body! 我毁了自己的身体
[14:19] I’m only 36! 我才36岁啊
[14:28] It’s so big and grey. 真是又大又灰啊
[14:32] Don’t tell Jimmy, but I did want to go to university. 别告诉吉米 我之前确实很想上大学
[14:37] But helping my family was more important than education. 但帮助家人比接受教育更重要
[14:43] Have you ever been horseback riding? 你有骑过马吗
[14:45] No. 没有
[14:47] The last horse in our town was used years ago 我们镇上最后一匹马在很多年前
[14:49] to make gelatin for the lunatic asylum. 被用来为精神病院制造凝胶了
[15:02] What the hell? 搞什么
[15:04] You were only gone for, like, an hour? 你们只出去了貌似一个小时
[15:07] Where did you go? 你是去哪了
[15:09] What, did we interrupt your shitty little writing? 怎么 我们打断了你的小破写作了吗
[15:14] This “Shitty little writing” is my second novel 这个”小破写作”是我的第二本小说
[15:17] That will probably spark a bidding war. 很可能会引发一场竞标战
[15:19] Shitty Jimmy moves to America 屎吉米搬到美国
[15:21] and suddenly, he thinks he’s hot fancy shit 且突然间 自以为成了了不起的人
[15:24] and that we’d all be impressed 以为我们会很佩服他
[15:27] and somehow forget that underneath it all, 然后忘了这一切背后
[15:29] he’s still our little crybaby wanker brother, shitty Jimmy. 他还是我们的小爱哭鬼撸管弟弟 屎吉米
[15:33] With your stupid house and your lump of a girlfriend, 跟你的破房子和蠢货女友在一起
[15:36] who’s clearly miserable 她显然很痛苦
[15:37] ’cause she has to live this shitty life with shitty Jimmy! 因为她得跟屎吉米一起过着屎一样的生活
[15:42] All right, that’s it! 好了 够了
[15:44] What the bloody hell? 你搞毛呢
[15:45] You don’t get to tell me what do to in my house! 你们无权在我家对我评头论足的
[15:47] Turn that back on or I’ll light your dick on fire! 快打开 不然我会烧了你的鸡鸡
[15:50] Everybody, shut up! 全都给我闭嘴
[15:55] You bought a gun?! 你还买了把枪
[15:57] Yeah, of course. 对啊 当然了
[15:58] The dealer came right up to the door. 枪贩子送上门来推销的
[16:00] Thought it come with bullets, though. 我还以为装了子弹的
[16:03] Did you know my entire childhood 你们知道我的整个童年
[16:05] was spent with the lot of you incessantly mocking me. 都是在你们不停嘲笑捉弄我的阴影中度过的吗
[16:08] The first time I learned to ride a bicycle 我第一次学骑自行车
[16:10] and fell into that pile of loose lead. 倒在一堆散开的管道上
[16:13] My phase of wearing mum’s high heels. 我偷穿老妈高跟鞋的时期
[16:16] And, yeah, the famous shitty Jimmy incident, 对了 著名的屎吉米意外事件
[16:19] which, if you remember, 如果你们记得的话
[16:20] only happened because Fi pushed me. 那都是因为菲推我的
[16:22] In my defense, 那我得辩解一下了
[16:23] I only pushed you so you’d fall in shit. 我推你只是为了让你摔倒在屎里
[16:25] And now you’ve come to cow me again? 现在你们又要来迫害我
[16:29] Well, it will not work. 那是不可能的
[16:31] Do you know why? 知道为什么吗
[16:32] Because I understand that you’re not 因为我知道你们不是
[16:34] the sisters I looked up to. 值得做我榜样的好姐姐
[16:36] Or the father whose… 作为父亲你也不是…
[16:39] Or the father whose approval I desperately wanted. 也不是我迫切需要获得其认可的父亲
[16:42] You are just unhappy, 你们就是一群郁闷的
[16:44] uneducated garbage! 没文化的垃圾而已
[16:47] And I want you out of my house! 我要你们立马离开我家
[16:53] It’s not funny! 一点都不好笑
[16:59] Oh, come on. 拜托
[17:01] Let’s go for a drink. 我们去喝杯酒吧
[17:03] – What? – We need to talk. -什么 -我们得谈谈了
[17:04] And maybe stop by the bullet store on the way home. 也许回来的时候顺路去一下子弹店
[17:24] ♪ I see you calling, but I just keep stalling ♪ *我看到你的电话 但我就是不接*
[17:28] What? 什么
[17:29] ♪ New phone, who dis? ♪ *新手机 你哪位*
[17:32] ♪ Little Ninja can call me every day crying like a doo-doo head ♪ *小忍者每天给我打电话 哭得像个大臭瓜*
[17:36] ♪ Shitstain is the name ’cause he shit his bed ♪ *屎斯坦床上拉屎得美名*
[17:39] ♪ Shitstain is insane if he think he hard ♪ *屎斯坦自认性感很疯狂*
[17:41] ♪ I saw him sucking some dick for a magic card ♪ *我见过他为了魔术卡 帮人舔屌爽开花*
[17:44] ♪ Honey Nutz is a punk-skinny fat bitch ♪ *蜜蛋是皮包骨胖婊子*
[17:46] ♪ I had to come for that fool after Blair Witch ♪ *看完《女巫布莱尔》 我还得去接这呆瓜*
[17:49] ♪ I had to muffle that, too, he’s a band ho ♪ *我还不得不隐瞒这事 他是个乐队咖*
[17:51] ♪ Fat ho, that four-eyed punk is wack, yo ♪ *胖咖 那个四眼是怪咖 哟*
[17:54] ♪ You’re straight up trolling ’cause your minutes ain’t a-rolling ♪ *你一直在撕逼死磕 因为你的时间太多*
[17:59] ♪ New phone, who dis? ♪ *新手机 你谁啊*
[18:04] Look, Jimmy, 听着 吉米
[18:05] I know I’ve never really been that good at… you know… 我知道我一向不擅长 就是…
[18:08] Staying sober past lunch? 午饭后保持清醒吗
[18:10] Not being racist? 不搞种族歧视吗
[18:11] – Gastrointestinal control? – Talking. -控制肠胃 -谈心
[18:13] Well, maybe that’s because whenever I tried to talk to you, 或许是因为我每次试图跟你谈心的时候
[18:16] you’d just turn on a football match. 你只会打开足球赛
[18:18] Well, I didn’t know what to do with you. 我不知道要拿你怎么办
[18:20] I put put the ball down in front of you, 我把球放到你面前
[18:21] you’d sit on the ball and read a book. 你只会坐在球上开始看书
[18:23] Well, you’ve flown all the way out here. 你飞了大老远来这里
[18:25] What do you want to talk about? 你到底想谈什么
[18:27] You know… 就是…
[18:29] How are you? 你好吗
[18:29] I’m great, dad. 我好得很 老爸
[18:31] Thanks. 谢谢
[18:33] How’s that girlfriend of yours? 你那个女朋友怎么样
[18:35] She’s fine, yeah. 她挺好啊
[18:37] I mean, 虽然
[18:38] recently she’s been going through a bit of a rough patch, 最近她是有点不顺
[18:40] but it’ll pass. 但总会过去的
[18:42] – It doesn’t pass, Jimmy. – What? -不会过去的 吉米 -什么
[18:46] When we first got married, it was nice… 我和你妈刚结婚的时候 一切都很美好
[18:49] for a little while. 但只持续了一段时间
[18:51] And then she started getting dead moody all the time. 之后她就开始喜怒无常
[18:53] But then ten years went by, then 20. 但是10年过去了 然后是20年
[18:56] And suddenly our marriage was one long rough patch. 我们的婚姻突然就成了漫长又坎坷的一段旅程
[19:00] You’ve got a career, a nice house… 你有事业 有不错的房子
[19:03] Got your own Paki. 有专属的巴基佬
[19:04] Don’t do what I did 别又像我一样
[19:05] and let some black cloud of a bird screw it up. 让一个不愉快的女人毁了这一切
[19:08] But I really like Gretchen, so– 但我真的很喜欢格雷琴 所以…
[19:09] No, there’s always more girls. 别这样 天下何处无芳草啊
[19:14] This is my son, Jimmy. 这是我儿子 吉米
[19:16] He wrote a novel. 他写了一本小说
[19:17] Published and all. 正式出版了哦
[19:18] It’s quite good. 很不错呢
[19:20] You’d date him, right? 你愿意跟他约会吧
[19:21] Eh, I’d snog him. 我还会好好爱抚他
[19:23] But I wouldn’t tell anyone about it. 但我不会跟任何人说的
[19:26] You read my book? 你读了我的书
[19:27] Yeah, I read it, you asshole. 我当然读了 你个小混蛋
[19:30] I just didn’t want you to get a big head about it. 我只是不希望你洋洋自得
[19:32] But it seemed like a right proper story. 但好像是个不错的故事
[19:36] Just not for me. 只是不适合我
[19:38] So, yeah. 所以 没错
[19:40] I’m proud of you and all that. 我很为你骄傲
[19:47] Isn’t there a football match on? 现在不是有足球赛吗
[19:54] I have actually been meaning to take an online course. 我打算上个网上课程
[19:57] And I was thinking maybe we could do it together. 我想也许我们可以一起上
[20:00] I would love to! 我愿意
[20:02] Can we sit next to each other? 我们可以坐在一起吗
[20:04] You understand it’s online? 你明白那是网上的吧
[20:06] Oh, right. 对哦
[20:17] Got you a little present. 给你准备了个小礼物
[20:19] What? 什么
[20:22] It made me feel like God. 这让我感觉自己像上帝一样
[20:24] I don’t want to be god. 我不想当上帝
[20:27] I paid 250 yesterday, 我昨天花了250美元
[20:29] So I was thinking maybe 225? 要不卖你225美元吧
[20:32] I’m not paying you for that gun. 我才不要花钱买你的枪
[20:34] Fine! 好吧
[20:36] Stick with your pepper spray and your rape whistle then! 那你继续用你的防狼喷雾和强奸口哨吧
[20:44] Bye! 再见
[20:46] Bye, shitty Jimmy! 再见 屎吉米
[20:51] Oh, my god! 我的天呐
[20:56] Really? 不是吧
[20:57] Nothing to say about my family? 对我的家人没有任何话想说吗
[21:00] Well, how about this? 那不如这样吧
[21:01] I’m requesting that my girlfriend let me vent, 我要求我女朋友让我发泄一下
[21:04] because she’s interested in what’s going on with me. 因为她对我身上发生的事情很有兴趣
[21:07] I can’t. 我做不到
[21:11] You mean you won’t. 你是说你不想吧
[21:28] Rough day? 今天不顺吗
[21:31] It was a rough four days. 已经不顺4天了
[21:35] My dad bought a gun. 我爸买了一把枪
[21:36] Wait, what? 等等 什么
[21:43] Back up. 倒退回去
[21:46] Start from the beginning. 从头开始说啊
[21:49] Okay. 好吧
[21:51] So my oldest sister, Fiona, 我的大姐 菲奥娜
[21:54] She’s obsessed with her job. 她完全痴迷于自己的工作
[21:56] Kept talking about all these people that she was working with. 整天在聊跟她在一起工作的人
[21:58] She works in a supermarket. I mean, my youngest sister… 她在一家超市工作 我最小的妹妹
我爱上的人是奇葩

文章导航

Previous Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我爱上的人是奇葩(You're the Worst)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号