Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

困兽(Zoo)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 困兽(Zoo)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:02] Ten years ago, the animal population mutated, 十年前 动物发生了变异
[00:05] endangering human life on the planet. 并威胁到了地球上的人类
[00:07] Our team managed to cure the animals, 我们一群人治愈了动物
[00:09] but at a terrible cost. 但付出了惨痛的代价
[00:13] In an attempt to return the planet to the animals, 为了让这个星球重新被动物们所统治
[00:15] a secretive group called The Shepherds 一个叫做牧羊人的秘密组织
[00:16] released a gas that sterilized all of humanity. 释放了一种使全人类绝育的毒气
[00:21] And then, lab-made creatures– called hybrids– 然后 实验室制造的混种动物
[00:24] devastated the West Coast. 威胁着西海岸
[00:24] 波特兰 旧金山 洛杉矶 芝加哥 华盛顿特区 屏障地区
[00:25] So a massive barrier was constructed 为保护北美其余地带
[00:27] to protect the rest of North America… 人们修建了巨大的屏障
[00:30] …but new breeds have started to appear, 然而出现了很多新的物种
[00:32] …so we reassembled our team. 所以我们重新召集了我们的团队
[00:35] We battle on many fronts, 我们多线开战
[00:37] searching for a cure to sterility 一部分人在寻找不育的解决办法
[00:39] while racing to stop the hybrids 另一些人则在混种动物区
[00:42] and a brutal terrorist with a plan to end the human race. 还要阻止一名想毁灭人类的恐怖分子
[00:45] The fight for mankind’s survival has just begun. 人类生存之战才刚刚开始
[00:52] Authorities are searching for this woman, Abigail Westbrook. 当局在寻找该女子 艾比盖尔·威斯布鲁克
[00:56] Who also happens to be my sister. 她还恰好是我妹妹
[00:59] I can get Isaac back. 我能让艾萨克回家
[01:00] Let’s talk about Clementine Lewis. 我们来谈谈克莱曼婷·刘易斯
[01:03] Please, God, please. 拜托 老天 拜托
[01:07] I tracked the hybrid’s flight path. 我追踪了那个杂交生物的飞行轨迹
[01:09] Flew to Mexico? 飞去墨西哥了
[01:10] There, stop. 就这 停
[01:11] That’s Abigail. 那是艾比盖尔
[01:12] Two new species pop up in the span of 48 hours? 两天时间就突然冒出两种新杂交生物
[01:15] And Abigail is at the center of it. 艾比盖尔和这件事逃不开关系
[01:20] Mitch? 米奇
[01:21] – Jackson. – You’re alive? -杰克逊 -你还活着
[01:23] Well, this is more than a little weird. 这实在挺诡异的
[01:25] And that thing just started moving. 那个东西开始转动了
[01:27] We got to get out of here! 我们得离开这里
[01:45] This must be what’s drawing the hybrids. 肯定是这个把混种动物吸引来了
[01:50] I’m just gonna assume there’s no “off” switch. 我猜这玩意没有关闭键了
[01:55] That can’t be good. 这可不妙
[01:56] Is anyone else freaked out by the fact that they’re flying? 还有人被他们会飞吓到了吗
[01:59] – That’s not all they do. – How about let’s go? -它们的本事可不止如此 -我们走吧
[02:03] Come on! 走吧
[02:10] Chopper out back. 后面有直升机
[02:14] Let’s go! Let’s go! 快走 走
[02:16] Let’s go! 快走
[02:19] Come on! 走啊
[02:26] Come on, let’s go! 快走 走
[02:30] So, what brings you boys south of the border? 你们为什么到边境以南来
[02:33] We’re tracking a woman who bombed my refugee camp in Portland. 我们在追踪一个炸了我波特兰难民营的女人
[02:36] But more importantly, where the hell you been? 但更重要的是 你这些年去哪了
[02:38] Hibernated in a healing tank. 在一个疗伤水缸里冬眠
[02:40] Rescued by a fake daughter. 被假女儿救了
[02:42] Shot real daughter. 开枪打了真女儿
[02:43] Found an evil Shepherd device inside my skull. 在我脑袋里发现了一个邪恶的牧羊人设备
[02:45] Brain surgery with a farm animal. 用一个家畜做了大脑手术
[02:47] Freaky new memories brought me here. 产生的怪异新记忆带我来到了这里
[02:49] Really? That’s it? 真的 就这样吗
[02:51] And for us, that’s a Tuesday. 对我们来说太稀松平常了
[03:08] Sarge is not gonna be happy. 我领导要生气了
[03:09] Plan B. Let’s get to the truck. B计划 上车
[03:37] Leaving so soon, brother? 这就走了 哥哥
[03:40] Gonna miss the big show. 要错过好戏了
[03:55] That doesn’t sound right. 听上去不对劲
[03:59] That’s not good. 这可不妙
[04:00] Home sweet plane. 美好的家我的飞机
[04:06] She’s gonna need some serious TLC 得好好调整一番
[04:08] if she’s gonna be road worthy any time soon. 这车才能再上路
[04:11] Looks like we snagged a passenger. 看来我们带了个乘客回来
[04:14] Okay, we’re wheels up in five. 好吧 五分钟后起飞
[04:16] I guess you can shove a cockpit into a tablet 看来靠别人的痛苦挣大钱
[04:18] when you’ve made a fortune off of people’s pain. 就能有办法拿平板控制飞机了
[04:21] Look, I know it’s cool to hate me right now, 我知道现在恨我似乎更好
[04:23] but I really am sorry. 但我真的很抱歉
[04:24] Just save it. 省省吧
[04:26] Right now we need to figure out what those hybrids are doing. 现在我们得搞明白那些混种动物在做什么
[04:31] That might be our answer. 答案可能来了
[04:35] You might want to speed up that take off time. 你最好快点起飞
[04:56] Order up. Eggs benny, extra runny. 上菜 本尼迪克鸡蛋 超软
[05:02] You heard what Leanne said. 你听到莉安的话了
[05:05] Clem is a thief. 克莱曼是个小偷
[05:07] I know this is hard… 我知道这很难
[05:13] …but if turning her over to Reiden gets us Isaac back, 但如果把她交给雷登能换回艾萨克
[05:17] that’s a deal we should be willing to take. 我们应该接受这个交易
[05:20] We only know what Leanne told us. 我们只知道莉安告诉我们的
[05:23] Why believe a woman who stole our son? 为什么要相信一个偷走了我们儿子的女人
[05:28] You can’t be serious about this. 你不是认真的吧
[05:32] Abe, we are talking about Mitch’s daughter. 亚伯 那可是米奇的女儿
[05:35] How could we ever do that? 我们怎么能那么做
[05:40] You can’t just sit there and say nothing. 你不能干坐着什么都不说
[05:44] Not now. 现在不行
[05:47] You guys know what you want? 你们想好了吗
[05:49] Or do you need a little more time? 还是需要更多时间
[06:00] Which insane thing should we start with? 我们该从哪件疯狂的事说起
[06:02] The, uh, new hybrid species or exploding volcanoes? 新混种物种 还是喷发的火山
[06:06] Do we know that the new hybrids caused the volcano to explode? 是否知道是新混种动物造成了火山喷发
[06:09] I seem to remember a sloth that could make earthquakes happen. 我记得有只树懒造成了地震
[06:12] That ringing a bell with anybody? 有谁记得吗
[06:14] So, uh, this is who we are looking for. 我们要找的是她
[06:17] Her name is Abigail Westbrook 她叫艾比盖尔·威斯布鲁克
[06:19] and so far, tracking her down has been, uh… 到目前为止 追踪她一直…
[06:21] I recognize her. She’s a Shepherd. 我认得她 她是牧羊人
[06:26] All right. Now… 好吧
[06:29] she used this disc to operate the device back in the cabin. 在小屋 她用这个盘控制了那个装置
[06:32] Yeah, whatever that device was, 嗯 不管那玩意是什么
[06:34] it was attracting the hybrids to its location like a, uh… 它将混种动物吸引了过去 就像
[06:39] …like a… 就像
[06:40] Beacon. 灯塔
[06:42] Yeah, that. 对 就那个
[06:44] Yeah, so more than one disc means more than one beacon. 嗯 不止一个盘 就有不止一个灯塔
[06:46] The more beacons that she activates, 而她启动的灯塔越多
[06:48] the more the hybrids will spread. 混种动物扩散就越广
[06:50] But no one’s ever seen a flying hybrid. 此前没人见过会飞的混种动物
[06:51] Where are they spreading from? 它们从哪来的
[06:53] I have a feeling 我预感
[06:54] that the answer to that question is gonna be real weird. 这个问题的答案会很奇怪
[06:56] So… 那么
[06:57] this is the previous hybrid population density on the West Coast. 这是此前西海岸的混种动物分布密度
[07:01] Here’s what happened after she activated that beacon. 她启动灯塔后 变成了这样
[07:02] 达拉斯 芝加哥 多伦多 迈阿密 华盛顿 纽约
[07:04] Fortunately, inside the hybrid zone. 幸好 还都在混种动物区内
[07:06] Abe said that these things can reproduce asexually 亚伯说这些玩意仅凭一滴血
[07:08] from a single drop of blood, 就能进行无性繁殖
[07:10] which means exponential growth once they get to a new area. 那么 一旦他们来到新区域数量就会指数增长
[07:13] Now that we have flying hybrids, 现在有了会飞的混种动物
[07:15] this is what would happen if she got a beacon east of the barrier. 如果她将灯塔带到防护墙以东 就会这样
[07:25] And this is what it would look like if she got a beacon 如果她将灯塔弄到欧洲
[07:28] all the way to Europe. 就会这样
[07:29] So, how long till Hybri-geddon? 形成混种动物末日需要多久
[07:33] Based on these calculations… 从计算来看
[07:41] 90 days. 90天
[07:49] Here with Leanne Ducovny, the Reiden CEO 我身边是莉安·杜考夫尼 雷登国际执行总裁
[07:52] responsible for the controversial abductions 是她施行了针对数千名儿童的
[07:55] of thousands of children from their homes. 极具争议性的入室绑架
[07:58] Since then, you’ve had protestors outside your office every day 此后 每天你办公室外都聚集了抗议者
[08:02] and mounting pressure to allow the government 政府也受到越来越多的压力
[08:05] access to your facilities. 要进入你们的设施
[08:07] These are people’s children. 他们是别人的孩子
[08:09] Don’t you think some transparency could help? 你不觉得有点透明度会更好吗
[08:11] Let me stop you right there. 请你打住
[08:13] First of all, “The youth rejuvenation program” 首先”少年回春计划”
[08:16] isn’t a punishment; it’s a promise. 并不是惩罚 而是承诺
[08:19] It’s a promise to solve sterility. 是解决不育的承诺
[08:21] So, you see yourself as the savior of mankind? 那么你自视为人类的救世主吗
[08:26] …savior of mankind. 人类的救世主
[08:29] …savior of mankind. 人类的救世主
[08:35] So, been dying to ask you guys, how was my funeral? 我一直想问你们 我的葬礼如何
[08:40] Very tasteful. 非常有品位
[08:42] What song did you guys pick? 你们选了什么歌
[08:43] “Wind Beneath My Wings”? 《乘风飞翔》
[08:46] “Who Let the Dogs Out.” 《谁把狗放出来了》
[08:50] Yeah, that was the last time we were all together. 是啊 那是我们最后一次聚在一起
[08:54] After you were gone, things just, 你走后 一切都
[08:57] weren’t the same. 不一样了
[09:00] So… 那么
[09:01] you decided to move to the middle of hybrid country? 你决定搬去混种动物区里
[09:07] Well, a couple years later, 过了几年后
[09:08] a regular life just wasn’t really an option for me, so… 我实在没法过正常生活了
[09:12] Well, that can happen 如果你是
[09:12] if you’re the son of the guy who created worldwide sterility. 制造了全球不育问题的人的儿子就会这样
[09:17] Yeah, circumstances were, um… 是啊 情况变得…
[09:20] I… had to get away. 我不得不逃走
[09:23] Plus, people out there need help. 再说 那里有人需要帮助
[09:25] You know? Someone’s got to clean up that Shepherd mess. 总得有人去清理牧羊人留下的烂摊子
[09:27] May as well be me. 那不如我去
[09:28] Well, at least now you won’t have to play 至少现在你不用再
[09:29] bumbling-but-effective hero on your own. 独自扮演笨蛋英雄了
[09:33] “Who Let the Dogs Out,” That’s very good. 《谁把狗放出来了》 真不错
[09:36] Wait, Jackson. 等等 杰克逊
[09:37] Please, I… I’m so sorry. 求你 真对不起
[09:41] So am I. 我也是
[09:42] Can I explain? 能让我解释一下吗
[09:43] We have to figure out what’s going on with the new hybrids 我们得搞清楚新混种动物的情况
[09:45] and we have to find Abigail. 还得找到艾比盖尔
[09:58] How the hell did these things cause a volcano to erupt? 这玩意怎么会导致了火山喷发
[10:03] Biology of this hybrid is nuts. 这混种动物的生物状况简直不可思议
[10:05] Look at the size of that ear canal. 看看那耳道多大
[10:08] It’s incredibly similar to Marsupialia that use echolocation. 跟有袋目动物很像 它们会回声定位
[10:14] Abe was onto something with that unique hybrid frequency. 亚伯说的那个独特的混种动物频率没错
[10:18] They’re using it to communicate. 他们是在利用它交流
[10:21] So… if we can reverse engineer the frequency, 那么 如果我们能逆向工程那个频率
[10:24] maybe we can find one of those beacons, 或许能找到一个那个灯塔
[10:26] track down Abigail, right? 找到艾比盖尔 是吧
[10:27] Stop Abigail, we stop the hybrid spread. 阻止艾比盖尔 就能阻止混种动物扩散
[10:30] That thing is really cool. 那玩意好酷
[10:34] Abe is a sex doctor? 亚伯是性博士
[10:37] Which is gross enough, but why-why is he studying hybrids? 这就够恶心了 但他为什么要研究混种动物
[10:40] He’s not a sex doctor; he’s a reproductive endocrinologist. 他不是性博士 他是繁殖内分泌学家
[10:43] He thinks that hybrids are the key 他觉得混种动物是
[10:45] to solving the world’s sterility. 解决世界不育问题的关键
[10:49] Yeah, there’s a lot going on. 是啊 现在情况很多
[10:52] And seeing as I’ve had to learn 鉴于我得匆匆忙忙地
[10:54] the biology of an entirely new species 学习一个全新物种的
[10:56] on the fly… 生物特性
[10:58] …my obvious time away 更不用说
[10:59] from current technology– oh, and the fact 我好久没接触现有科技 还有
[11:02] that Abigail could strike at any moment, 艾比盖尔随时可能袭击
[11:04] I feel like it might be a good time to bring… 我觉得现在最好让…
[11:05] That’s a lot of words to say that you need Abe’s help. 不就是向亚伯求助吗 要说这么多话
[11:09] I’m gonna need a little grace period. 我需要点缓和期
[11:12] I’m post-tank Mitch. 我是刚出水缸的米奇
[11:15] Let’s go to Michigan, find a sex doctor. 我们去密歇根吧 找到那位性博士
[11:28] It’s anarchy outside, Leanne. 外面一片混乱 莉安
[11:30] These protesters, they want their kids back. 这些抗议者他们想要回孩子
[11:32] And if it means burning down an entire city block, they’ll do it. 如果要烧毁整个街区 他们也在所不惜
[11:35] Wake up, Cal. 醒醒吧 卡尔
[11:37] Flying hybrids are a reality, 会飞的混种动物已成现实
[11:39] and sterility isn’t magically going away. 不育也不会神奇地好起来
[11:42] With these twin threats, 有这两个威胁
[11:43] human beings could be an endangered species in ten years. 人类十年内就会成为濒危物种
[11:46] You want to save mankind, 你想拯救人类
[11:48] you have to make tough decisions. 就得做出艰难决定
[11:49] We need to earn the trust of the public. 我们得赢得公众的信任
[11:53] The board and I are unanimous. 董事会和我达成了一致
[11:54] You will allow a full and complete inspection by government officials. 你必须允许政府官员进行全面彻底的检查
[12:00] There are dangers here that you don’t understand. 你不懂现在有怎样的危险
[12:02] I don’t care, Leanne! 我不在乎 莉安
[12:03] You make this work. 你得办妥
[12:06] And if you can’t, we’ll find someone who can. 如果不行 我们就另找人
[12:16] Should I set up the inspection appointments? 要我去安排检查预约吗
[12:19] Yes. 好
[12:20] And double security outside. 外面加倍安保人手
[12:22] Revoke all non-essential keycards. 取消所有非必要的钥匙卡权限
[12:25] Okay. 好
[12:25] Hey guys, we’re touching down in Michigan in ten. 各位 我们10分钟后在密歇根降落
[12:32] A little bit stressed? 有点压力大吗
[12:34] Yeah, not all family reunions are pleasant. 是啊 不是所有家庭团聚都是快乐的
[12:39] Are you talking about what happened with Jackson earlier? 你是指之前跟杰克逊的事吗
[12:41] What was that all about? 那是怎么回事
[12:42] It’s a long story. 说来话长
[12:44] Try me. 说说看
[12:48] Okay. Five years ago, Jackson went into hiding. 好吧 五年前 杰克逊开始躲藏
[12:51] That’s not that big. 没那么严重
[12:52] Well, he didn’t go because he wanted to. 他躲起来不是因为他想
[12:55] When my book was published, 我的书出版后
[12:57] I gave everyone pseudonyms to protect them. 我给大家都起了假名 好保护他们
[12:59] And it worked for everyone but Jackson. 对于大家都很有效 除了杰克逊
[13:02] Didn’t matter that my book said he was innocent, 哪怕我书里说他是无辜的也没用
[13:04] he’s the son of Robert Oz. 他是罗伯特·奥兹的儿子
[13:06] And the Shepherd hunters wanted blood. 牧羊人猎人想要血债血偿
[13:10] Okay. 好吧
[13:11] So that is sort of big. 这就挺严重的了
[13:14] But wait, don’t you work for the Shepherd hunters? 但你不是为牧羊人猎人工作吗
[13:18] I work with them, when it serves me. 如果对我有利 我会跟他们合作
[13:31] Everything all right? 一切都好吗
[13:33] Yes, everything’s fine. 是的
[13:42] What do we tell them when they start asking about Isaac? 他们问起艾萨克时我们怎么说
[13:44] If Mitch were to find out about Clem… 如果米奇发现克莱曼的事
[13:46] Just let me do the talking. 让我来说话
[13:52] Dariela! 达瑞拉
[13:54] – Jackson. – Abe. -杰克逊 -亚伯
[13:56] Rafiki. 朋友
[14:00] Who’s this? 这是谁
[14:01] Pizza. 披萨
[14:04] My friend. 我的朋友
[14:06] It’s been so long. 好久不见
[14:10] Yeah. 是啊
[14:17] How is Isaac? 艾萨克怎么样
[14:18] That hybrid sample that you needed, Abe, 你要的混种动物样本 亚伯
[14:20] I wasn’t able to track another one down. 我没能再追踪到一只
[14:22] It’s okay. And the Isaac situation is being handled. 没事 艾萨克的事也处理好了
[14:27] Abe, if Isaac needs any help, 亚伯 如果艾萨克需要帮助
[14:29] you know that we will do whatever it takes. 你知道我们会不惜一切的
[14:33] It’s complicated. 说来话长
[14:36] I’ll fill you in later, I promise. 回头再告诉你 我保证
[14:37] Just stay with me on this one. 听我的就行
[14:41] I’ll let you two catch up. 我不耽误你们叙旧了
[14:43] Come on, Pizza. 走吧 披萨
[14:46] You being on this side of the barrier is dangerous. 你来高墙这边可是危险的
[14:50] Yeah, but I had to. 是啊 但我没办法
[14:52] Why would leave that protection you had? 你为什么要离开那边的保护
[14:55] You had a life there. 你在那边建立了生活
[14:57] You were seeing someone. 你有女朋友
[15:00] Tessa, yes? 泰莎 是吧
[15:02] Was, yes. Not anymore, I, uh… 之前是的 现在不是了
[15:04] told her everything, and her reaction was… 我把一切都告诉了她 她的反应
[15:08] less than desirable. 不那么好
[15:11] I’m sorry, rafiki. 我很遗憾 朋友
[15:12] Hey, it’s okay. 没事
[15:13] I had to rip the Band-Aid off at some point. 我总得把这事戳穿
[15:15] Couldn’t fight this war from the hybrid zone forever. 不能总躲在混种动物区打这场仗
[15:21] Now come on, let’s get the band back together, huh? 好了 让我们重聚首吧
[15:32] There he is. 他在这儿呢
[15:36] Our very own Mr. Spock. 我们的斯波克先生
[15:37] Like in part two when he dies, and then part three… 就像在第二部里他死了 但在第三部
[15:39] Yeah, I-I get the reference. 嗯 我懂这个梗
[15:41] You know, when I found out that you let Max raise my kid, 当我得知你让马克斯养大了我的孩子
[15:44] I almost went back into the grave… 我差点气死
[15:47] I can’t… 我…
[15:50] Even a pack of wild razorbacks couldn’t keep you down. 一群尖背野狼都奈何不了你
[15:52] What did you do, fight them off with your bare hands? 你怎么做的 赤手空拳打退了它们吗
[15:55] No, but I like that version better. 不是 但我更喜欢这个版本
[15:59] Dr. Kenyatta. 肯亚塔博士
[16:03] Detective. 警探
[16:06] Dariela. 达瑞拉
[16:07] Hi, guys. 你们好
[16:11] It’s great to see you. 见到你们真高兴
[16:13] Jamie. 杰米
[16:18] I-I’m sorry I kind of ditched you guys the other day. 对不起我那天甩下了你们
[16:21] Ditched? 甩下
[16:22] That would be one way of putting it. 也可以这么说
[16:25] I couldn’t risk your lives. 我不能让你们冒险
[16:26] You have a son. 你们有个儿子
[16:28] I saw the news about Reiden taking the kids. 我看到新闻上说雷登抓走了孩子
[16:31] Is Isaac…? 艾萨克
[16:32] He’s safe. He’s with his Aunt Isabel in the Upper Peninsula. 他安全 他跟伊莎贝尔在密歇根上半岛
[16:39] Great. 太好了
[16:48] Hey, can you toss me that ‘lectro wrench? 你能把那把电子扳手给我吗
[16:51] Didn’t realize you were into cars. 我不知道你还喜欢车
[16:53] Guilty as charged. 没错
[16:54] Total gearhead. 大机械迷
[16:57] Angry, sad, lonely. 生气 悲伤 孤独
[16:59] Whatever I was feeling growing up, cars were always there. 不管我少年时有什么情绪 总有车相伴
[17:02] Always the same. 从来不变
[17:04] I guess, I guess they helped me make sense of things. 我猜 它们帮我理清了思路
[17:08] And given the current state of the world, 鉴于现在世界的状况
[17:10] I could use a little bit of that right now. 我需要能看清楚
[17:13] Couldn’t we all? 我们不都是吗
[17:15] Socket driver? 插座起子
[17:17] – This one? – Yeah. -这个吗 -嗯
[17:20] Thanks. 谢谢
[17:22] So what’s it like being back with your dead dad? 跟你死去的父亲团聚是什么感觉
[17:26] Weird. 奇怪
[17:28] What’s it like being one of the last mothers on Earth? 作为世界上最后一批妈妈是什么感觉
[17:33] Weird. 奇怪
[17:36] It’s been a tough couple years since we all saw each other. 我们上次见面后隔了很多年艰辛的岁月
[17:39] I know you haven’t had an easy go, either. 我知道 你过得也不算容易
[17:43] That’s true, but… but everybody’s different. 是啊 但每个人都不同
[17:47] You never know how you’re gonna react in a tough situation 你无法知道自己在困境中会如何反应
[17:49] until you’re in it, you know? 除非身处其中
[17:54] We all have our regrets. 我们都有后悔
[17:56] Done things we’re not proud of. 做过我们不以为傲的事
[18:00] We all have our secrets. 我们都有秘密
[18:02] All my regrets are behind me. 我的后悔都在我身后了
[18:05] Well, sometimes our regrets catch up to us. 有时后悔会再次找到我们
[18:15] Now, if I’m correct, 如果我是对的
[18:16] this should feed the signal I recorded from the hybrid egg 这应该能将我从混种动物胚胎那里录到的信号
[18:20] through this subject’s larynx 输入它的喉头
[18:21] synthesizing a sort of outgoing call. 合成一种呼叫
[18:25] And once it bounces back, 等它反射回来
[18:26] we should, theoretically, 理论上讲
[18:28] get the location of the next beacon. 我们应该就能知道下一个灯塔的位置了
[18:32] It may take a while to get an answer. 收到回应可能得要一阵
[18:36] This hybrid frequency is like nothing I’ve ever seen. 这个混种动物频率 我前所未见
[18:41] So we could be looking at a highly evolved form of communication, 这可能是一种进化程度很高的沟通方式
[18:44] similar to how octopuses 类似章鱼
[18:46] use their changing colors as mating signals, right? 用变幻颜色作为求偶信号
[18:49] It’s recently been proven 最近已证实
[18:51] that their changes in color are actually a complex language. 他们的变色实际上是一种复杂的语言
[18:55] Great. 太好了
[18:57] Even better. 那更好了
[18:59] But it could also be similar to, uh, 但也可能类似
[19:02] the groupthink of honey bee colonies. 蜂蜜群的集体思维
[19:04] The prevailing theory now is that 现在的盛行理论是
[19:06] bees use myriad odors as communication. 蜂蜜用各种气味来沟通
[19:11] Did the entire scientific world just implode while I was gone? 我不在时 整个科学世界都爆炸了吗
[19:15] I mean, the big ones are still around right? 大定律都还在吧
[19:17] The second law of thermodynamics? 热力学第二定律
[19:20] It’s more like second guideline. 现在更多是第二方针了
[19:24] Theory of relativity? 相对论呢
[19:26] It’s still a theory. 还只是个理论
[19:28] Relatively. 相对而言
[19:31] That was cute. 真逗
[19:32] What about gravity? 重力呢
[19:33] Gravity still a thing? 还有重力这回事吧
[19:35] Define “Thing.” 定义什么叫”事”
[19:37] Shut up. I’m going to get a drink. 闭嘴 我去喝一杯
[19:39] I know that’s still a thing. 我知道还有这回事
[19:46] In the face of widespread outrage and protest, 面对大范围的抗议和民愤
[19:49] Reiden CEO Leanne Ducovny 雷登国际执行总裁莉安·杜考夫尼
[19:51] had this to say in defense of her company’s abduction 对公司绑架监禁儿童做出了
[19:54] and internment of children. 以下辩解
[19:55] Mark my words. 记住我的话
[19:57] Humanity will flourish again. 人类会再次繁荣起来
[20:01] Well, that’s fun. 真好玩
[20:04] This guy has supracoracoideus muscles 这家伙有喙上肌
[20:06] that look just like the ones in hummingbirds. 跟蜂鸟一样
[20:08] Well, that makes sense, for flight. 飞行嘛 说得通
[20:10] Yeah, but look. 是啊 但看
[20:11] He’s got an entirely extra set. 它还有另外一组
[20:14] Now, these things expand and contract at super high speeds, 这玩意以超高速扩张收缩
[20:16] but they’re totally unnecessary for the way this guy flies. 但按它飞行的方式 这完全没必要
[20:19] Wait a minute, you said these new hybrids 等等 你说这些新混种动物
[20:21] were diving under the ground in Mexico, correct? 在墨西哥地下潜行 对吗
[20:24] Well, what if they used these new muscles underground, en masse? 万一它们使用这种新进化的肌肉一起在地下行动呢
[20:30] If there were enough of them, uh… 如果数量够多…
[20:32] compound vibrations could potentially 复合振动有可能
[20:35] cause massive acoustic fluidization, 会导致强烈的声学振动
[20:37] which would trigger volcanic eruptions– 这会引发火山爆发
[20:39] which did trigger a volcanic eruption. 的确也引发了火山爆发
[20:42] And Abigail can summon them at will. 而艾比盖尔能随意召唤它们
[20:50] We found a beacon. 发现了一座灯塔
[20:55] It’s moving. 正在移动
[20:56] She must be transporting it. 她肯定正在转移
[20:58] Abigail’s heading to New York City. 艾比盖尔正在前往纽约
[21:00] Okay. I’ll alert the department, 我会通知当地警方
[21:02] we’ll get barricades set up 我们会在城外十英里
[21:03] in a ten-mile radius around city. 设立路障检查点
[21:05] This barrier’s been protecting the East Coast. 这些防护墙保护着东海岸
[21:07] There are people this side of it 这边有些人
[21:09] who haven’t even seen a hybrid before. 甚至根本没见过混种动物
[21:11] Yeah, well, if these things fly over those barriers, 如果这些东西飞越了保护墙
[21:13] they’re gonna see a whole lot of them. 他们就能看得清清楚楚
[21:14] As they get eaten. 然后被吃掉
[21:15] If the hybrids get into the city, 如果混种动物进入城内
[21:18] the East Coast could fall in days. 东海岸不出几日就会沦陷
[21:21] We have to go there. 我们得去那里
[21:41] Who’s The Falcon? 猎鹰是谁
[21:44] Yeah, listen, I’m already aware of your whole, 听着 我已经知道你
[21:46] “He puts the lotion in the basket” situation downstairs, 楼下”金屋藏娇”的事了
[21:49] so… it’s a little late to save your reputation. 所以…你现在解释有点迟了
[21:53] Okay. 好吧
[21:55] There are two Shepherds 我一直找不到
[21:58] that I haven’t been able to track down. 两个牧羊人
[22:00] One is Mr. Duncan, who is a ghost, 一个是邓肯 根本无影无踪
[22:03] and the other is The Falcon, 另一个就是猎鹰
[22:06] who is apparently ascended to the upper echelons of power. 他显然已经渗入到高层机构之中
[22:10] But, after all this time, 但是这么久了
[22:12] The Falcon has remained out of reach. 我还是查不到猎鹰的消息
[22:15] Is that a Tom Collins? 你喝的是汤姆考林思酒吗
[22:17] Since when is that your drink? 你什么时候喜欢喝这种酒了
[22:19] Well, a few things have changed in the last ten years. 这十年改变了不少事
[22:21] Yeah, I noticed. 我发现了
[22:25] What happened to you? 你怎么了
[22:28] I guess I just always thought that if… 我想我只是经常觉得如果…
[22:31] I could tell people the truth, that things would change. 我能告诉人们真相 事情就会有所改变
[22:36] But it didn’t stop Reiden from killing people, 但这阻止不了雷登继续杀人
[22:40] didn’t stop the Shepherds. 也没有阻止牧羊人
[22:44] The same people that were in power then are in power now. 以前掌权的人现在仍然高高在上
[22:48] And I got really sick of not seeing justice done. 我不想再看到正义迟迟无法到来
[22:51] So, I went out and did it myself. 所以我就自己动手了
[22:57] All right, I’m still adjusting to the new super Jamie. 好吧 我还在适应接受新的超级杰米
[23:01] I mean, for you it’s been ten years. 对你来说是十年
[23:03] For me, what? We set some birds loose on a beach, 对我呢 我们前脚刚在沙滩上放了几只鸟
[23:07] I took a nap, you cracked my skull open. 我睡了一觉 你就把我的脑袋撬开了
[23:10] How is that, by the way? 顺便 你感觉怎么样
[23:13] To be honest, I don’t know. 老实说 我不知道
[23:15] But, um, this quest thing that you’re on, 但是 你现在的这目标
[23:20] it just seems a little dark for you. 对你来说有点过于阴暗了
[23:25] Well, I guess there… 我想…
[23:27] wasn’t a whole lot to look forward to. 当时我也没有什么牵挂了
[23:34] How about now? 现在呢
[23:49] Earlier, what you said about handing over Clem to Reiden, 之前 你说要把克莱曼交给雷登
[23:53] I know this is about Isaac, 我知道你是为了艾萨克
[23:55] but now that we’re all back together, seeing her, 但现在我们重聚 见到了她
[24:00] we have to find another way. 我们得另找办法
[24:01] There may not be another way and we’re running out of time. 可能没有其他办法了 我们没时间了
[24:05] We just need time to think. 我们需要时间想想
[24:06] Not making a decision is still a decision. 不做决定也是一种决定
[24:09] If we let this deadline pass, that choice is gone 过了这个村 可能就没这个店了
[24:12] and we lose our only chance of getting Isaac back. 我们就失去了把艾萨克救回来的唯一机会
[24:16] I don’t understand men like you. 我不理解你这样的人
[24:20] World hangs over an abyss 整个世界岌岌可危
[24:22] and yet you protect order. 而你仍要坚持你的命令
[24:26] Imagine you find it honorable. 你肯定觉得很有荣誉感
[24:29] Band playing on while the Titanic sinks 就像泰坦尼克号在冰海中沉没时
[24:32] into the cold depths. 乐队仍在演奏
[24:35] But honor is a lie you tell yourself. 但是荣誉感是自欺欺人的谎言
[24:40] I think you’re afraid. 我觉得你很害怕
[24:43] I think you enforce that order 我觉得你遵守命令
[24:44] because you don’t know what else to do. 是因为你不知道该做什么
[24:48] Suppose it gave you purpose. 这让你能有目标吧
[24:51] Lucky for me… 幸运的是
[24:53] it also gave you this. 你有这个
[25:04] Well, that was fun. 还挺好玩的
[25:06] Can we go do it in the cockpit now? 我们能去驾驶舱做吗
[25:09] After I converted the plane to tablet, 我把飞机改装成办公处后
[25:11] I had the cockpit turned into a breakfast nook. 就将驾驶舱改装成了早餐室
[25:16] Can you say that again, please, but just slower? 你能再说一遍吗 慢一点
[25:26] Rain check. 改天吧
[25:27] I got to go do something first. 我有件事要先做
[25:38] – Jackson, look, we can’t go on like this. – Just stop. -杰克逊 我们不能一直这样 -别说了
[25:40] I know I put a target on your back 我知道过去五年
[25:42] for the last five years, 我让你成了个靶子
[25:43] and you’re angry and it’s warranted. 你会生气这是肯定的
[25:45] I can keep apologizing. 我可以一直道歉
[25:46] This isn’t about me, Jamie. 不是我 杰米
[25:49] Abe sacrificed everything for me, to keep my safe. 亚伯为了我的安全牺牲了一切
[25:54] His marriage, his job, his son. 他的婚姻 工作和儿子
[25:58] And I will never be able to repay him for that. 这个情我永远都还不起
[26:02] So, I just hope that 我希望
[26:03] that best-seller list was worth it. 你的畅销书记录值得这样的情分
[26:09] Come with me. We need to take a little walk. 跟我来 我们需要一起散个步
[26:20] Okay, what are we doing? 好吧 我们要做什么
[26:29] – Mansdale? – Oh, look. -门萨 -看呐
[26:31] The coward son of Oz. 奥兹的懦夫儿子
[26:33] Talk again and I cut your eye out. 再说一遍我就把你的眼睛挖出来
[26:35] This is what I’ve been protecting you from. 这就是我对你的保护
[26:38] What are you talking about? 你在说什么
[26:39] Protecting me? 保护我
[26:41] Why do the Shepherd hunters think you’re in Asia? 为什么牧羊人猎人以为你在亚洲
[26:43] Who scrubbed your photo from every server on the planet? 谁把你的照片从全球所有的服务器上抹掉
[26:47] The only thing keeping you on this side of a cage 你现在能站在笼子外边并且免遭其他厄运的
[26:49] or worse is me. 唯一原因就是我
[26:51] That’s very generous of you. 你真慷慨
[26:54] Except you’re the reason 但你就是他们
[26:55] that they’re chasing me in the first place. 想要抓住我的起因
[27:04] You have a choice to make. 你要做出选择
[27:06] If I am the grand villain of your life, you can shoot me. 如果我是你生命中的大恶人 你可以开枪
[27:10] Or you can shoot one of the men who tried to end the world. 你也可以选择射杀试图毁灭世界的人
[27:14] Or… 或者…
[27:16] you can accept that what’s past is past 你还可以选择接受已经发生的过去
[27:18] and move on with whatever future we all have left. 继续朝我们仅有的未来前行
[27:35] Mitch. 米奇
[27:38] Did you know that Jamie is keeping Mansdale prisoner 你知道杰米把门萨
[27:40] in the bottom of this plane? 关在飞机底部吗
[27:42] Yeah. 知道
[27:44] And, on the one hand, it is dark and horrible. 一方面那的确很黑暗很糟糕
[27:49] On the other hand, the Shepherds did 另一方面 牧羊人
[27:50] almost wipe out all of humanity. 都快让人类灭绝了
[27:53] and also the whole vigilante thing is kind of working for me. 还有我蛮喜欢义务警员的
[27:57] Mitch, this is not a joke. 米奇 这不是个笑话
[27:58] We have to keep an eye on her. 我们得注意她
[28:02] Okay. 好的
[28:06] This is Dariela Kenyatta. 我是达瑞拉·肯亚塔
[28:08] I’m pleased to hear from you. 很高兴接到你的电话
[28:10] Have you considered my offer? 你考虑我的条件了吗
[28:14] Yes. The deal is on. 是的 我接受
[28:17] By day’s end, you’ll have Clementine Lewis. 今天你们就会得到克莱曼婷·刘易斯
[28:19] Perfect. 非常好
[28:21] And by day’s end, you’ll be holding your son again. 那今天你儿子也会回到你身边
[28:43] Evil people! 坏人
[29:04] I got the officer coming through. 那个警察进来了
[29:35] Take this. Use it to track the beacon. 拿着 用它来追踪灯塔
[29:38] I’ve had luck blocking the hybrid signal before, 我之前拦截过混种动物信号
[29:40] but this beacon is a whole different beast. 但这个灯塔是一种完全不同的野兽
[29:42] Okay, so we’re gonna work on a solution here 好的 我们要找出方法
[29:44] and we’ll talk you through it once you find the beacon. 一旦你找到灯塔 我们就通过这个联系
[29:46] In the meantime, 同时
[29:47] use these things for signal dampening. 用这些东西来屏蔽信号
[29:52] Wrap it in tinfoil. 用锡纸包起来
[29:53] Use the copper wire to… 用铜线…
[29:55] Yeah, I got it. 我知道
[29:56] Make it all electric-y. 让它通电
[30:10] Okay, we’re close. 好 我们接近了
[30:12] That thing’s pretty slick. 这东西很灵敏啊
[30:13] Dr. Abe just whipped it up in a matter of minutes. 亚伯博士几分钟就做出来了
[30:17] You must be impressed. 你一定很佩服
[30:18] Well, it’s not that amazing. 也没那么厉害
[30:21] You jealous of somebody out-sciencing you? 嫉妒是你无法理解的东西吗
[30:23] No. 不
[30:25] Well, maybe. 可能吧
[30:27] Anyway, he’s got a ten-year jump on me. 毕竟他领先我十年
[30:31] This way. 这边
[30:34] Going somewhere? 要去哪里吗
[30:35] After all my tune-ups, it turns out 我调整了发动机
[30:37] the truck is just missing a fuel cell relay. 结果一块燃料电池中继不见了
[30:39] It must’ve come loose when we were getting out of that cabin. 肯定是我们逃出小屋的时候松了
[30:42] Luckily, I know a few good garages in the area. 还好我知道这里有几个挺好的修理厂
[30:45] I don’t think you should go out by yourself. 我觉得你不能一个人去
[30:47] Let me come with you. 我和你一起去
[30:48] I appreciate the concern, but… 谢谢你的关心 但…
[30:53] I think I got this one. 我觉得我可以搞定
[31:05] Abigail’s setting off a beacon inside Reiden Tower? 艾比盖尔在雷登大厦里放了一个灯塔吗
[31:07] What does she want with Reiden? 她想对雷登做什么
[31:09] I don’t know. 我不知道
[31:11] But somehow, we got to get past these cops. 但我们得先通过这些警察
[31:13] Anybody got a plan for that? 有人想出计划了吗
[31:25] Coming through. 借过
[31:28] I need you on your best behavior in there. 你到里面要乖乖听话
[31:30] What, you don’t trust me? 你不相信我吗
[31:31] These two are with me. 这两位是跟我一起的
[31:36] Boys, guess what? 大伙们 你们知道吗
[31:37] Abigail’s gunning for Reiden Tower. 艾比盖尔想攻击雷登大厦
[31:40] So whatever you’re cooking up, better make it fast. 所以不论你们在做什么 动作最好快点
[31:43] Yes, we’re on it. 好 我们正在做了
[31:46] Although it seems backwards, saving Reiden Tower. 我们似乎退步了 居然要拯救雷登大厦
[31:50] We’re not saving Reiden. 我们不是在拯救雷登
[31:51] We’re saving New York City 我们在拯救纽约市
[31:52] and, perhaps the entire East Coast. 甚至整个东岸
[31:55] All right, so, look, this is hopefully 好 看这里 希望这是
[31:57] what Mitch has access to inside Reiden. 米奇在雷登里遇到的装置
[32:00] Okay. We’ll need to boost our hybrid signal 好 我们得增强混种动物的信号
[32:03] to match the intensity of the beacon. 直到与灯塔的强度相同
[32:07] Lemon juice? 柠檬汁
[32:09] It’s a good conductor, but why do we have so much? 这是良好的导体 但怎会有这么多柠檬汁
[32:12] Apparently, Jamie makes a mean Tom Collins. 显然杰米很会调汤姆柯林斯鸡尾酒
[32:17] It’s nice to know she had so much time for hobbies 很高兴知道她在破坏别人生活之余
[32:20] in between destroying lives. 有这么多时间培养兴趣
[32:24] You lost a lot because of her, Abe. 你因为她失去很多东西 亚伯
[32:26] You need to stop using me as an excuse. 你别再拿我当藉口了
[32:29] Jamie was just doing what she thought was right. 杰米当时只是做了她认为正确的事
[32:32] Despite everything that’s happened, 虽然发生了这些事
[32:33] I’m glad we’re back together. 但我很高兴我们团聚了
[32:36] No matter how messy it gets, we’re still a family. 不论事情变得多糟 我们仍是一家人
[32:40] You, me, Jamie, Dariela, Mitch… 你 我 杰米 达瑞拉 米奇
[32:43] Clem. 克莱曼
[32:48] What’s going on, Abe? 怎么了 亚伯
[32:50] What aren’t you telling me? 你有什么事没告诉我
[32:54] I need to find Dariela. 我得找到达瑞拉
[32:56] Abe, we need to talk. 亚伯 我们需要谈谈
[32:58] I’ll be right back. 我马上回来
[32:59] Just, uh, use the electrical tape 你先用绝缘胶带
[33:01] and the lemon juice, okay? 还有柠檬汁 好吗
[33:21] Abe, there’s something I need to tell you. 亚伯 有件事我得跟你说
[33:23] No, no. 不不
[33:27] You were right. 你之前是对的
[33:29] There’s no way we can do this. 我们绝对不能这么做
[33:32] No matter how much we want Isaac back, 不管我们多想要艾萨克回来
[33:34] we cannot betray Mitch and Clem. 我们都不能背叛米奇跟克莱曼
[33:43] No matter what happens between us, 不管我们之间发生什么事
[33:47] Isaac is still our son. 艾萨克仍是我们的儿子
[33:49] And we will find a way to get him back. 我们会找到方法救回他的
[33:52] Together. 我们一起
[33:54] Okay? 好吗
[34:09] Guys, that’s her. 大伙们 是她
[34:12] NYPD! Stop! 纽约警局 站住
[34:17] This is Detective Hale. I need a complete lockdown 我是黑尔警探 我要求立即完全封锁
[34:19] of Reiden Global now. 雷登国际
[34:22] Split up. 分开行动
[34:23] When we find Abigail, let me do my job. 我们找到艾比盖尔时要让我做好我的工作
[34:25] I don’t need you going all Kill Bill on her ass. 我不需要你跟她像《杀死比尔》里一样打斗
[34:28] Jamie? 杰米
[34:36] Logan, I got her. 洛根 我找到她了
[34:37] Southwest staircase, heading up. 她在西南方楼梯往上
[35:02] Mitch. 米奇
[35:04] How do you know my name? 你怎么知道我的名字
[35:07] That’s the least of the things I know. 这只是我所知的一小部分
[35:13] Okay, wait. 等等
[35:14] Uh, b-before you do that, 在你那么做之前
[35:16] let’s, uh, let’s talk this out. 我们 我们先谈谈吧
[35:23] You’re bound by the edicts of the old order, 你们被旧秩序的法则束缚
[35:27] but I’m going beyond. 但我要突破束缚
[35:29] Beyond the constraints of this planet, 突破这颗星球的限制
[35:31] beyond the regime of humanity, 突破人性的规则
[35:34] beyond the concept of life as you understand it. 突破你所了解的生命观念
[35:37] I’m going to create a new world. 我要创造一个新世界
[35:39] And I’m bringing my hybrids with me. 还要带着混种动物跟我一起走
[35:41] So you’re like an evil queen in a cartoon movie. 所以你就像卡通里的邪恶皇后
[35:45] You have a choice, Mitch. 你可以选择 米奇
[35:47] Between the old dead way 选择陈腐之道
[35:49] and the beyond. 或是突破
[35:51] It’s time to make it. 你该做选择了
[35:52] Wait, wait, no, no, no! 等等 不不不
[35:53] No, don’t– ah! 不 别这样
[36:00] Logan, she activated the device. 洛根 她启动装置了
[36:02] She’s on the 15th floor. You can still catch her. 她在15楼 你还是可以抓住她
[36:38] Hello? 你好
[36:39] We got her. 我们抓到她了
[36:40] Take her to the drop. 带她去会面点
[36:42] Once Leanne has her, I’ll send payment. 把她给莉安后 我就会付钱
[36:51] All right, Abe, Jackson. 好了 亚伯 杰克逊
[36:54] I’m ready for you. 我准备好了
[36:55] So you’re gonna need to find some electrical tape 所以你们需要找到一些绝缘胶带
[36:57] and then a whole lot of lemon juice. 还有很多柠檬汁
[36:59] What? 搞什么
[37:02] Uh, guys? 伙计们
[37:03] Either this thing’s broken 要么这玩意儿坏了
[37:04] or there’s a swarm of hybrids heading for us. 要么就是一大群混种动物在朝我们过来
[37:21] NYPD. Freeze! 纽约警署 不许动
[37:51] Okay. Got some tape. 好 找到胶带了
[37:53] Don’t know what I’m gonna do about the lemon juice. 不知道怎么去找柠檬汁
[37:58] We need to leave now. 我们得马上走
[38:00] Little busy. 我有点忙
[38:02] Where’s Jamie? Where’s Abigail? 杰米呢 艾比盖尔呢
[38:04] I lost them both. 都不知道去哪里了
[38:07] You’re a detective. Go detect them. 你是警探 去找他们
[38:09] Hybrids have overrun the building. 这里混种动物泛滥了
[38:10] We need to leave now. 我们得马上走
[38:12] We’re either gonna need a whole lot of lemon juice 我们要么需要很多柠檬汁
[38:13] or a whole new plan. 要么得想新计划
[38:16] Guess that means new plan. 看来得想新计划了
[38:21] Wh-What? 什么
[38:26] Are you crazy?! 你疯了吗
[38:27] It was worth a shot. 值得一试
[38:29] Was it? 是吗
[38:32] I have another idea. 我想到了别的主意
[38:40] Okay, we’re good. 好了
[38:45] What do you think, middle of the Atlantic? 大西洋中间如何
[38:47] Yeah. 好
[38:48] Let’s see if these turkeys can swim. 看看这些火鸡会不会游泳
[39:10] It’s actually working. 真管用了
[39:11] Yeah. You’re welcome. 是啊 不客气
[39:25] Here’s a tip: 温馨提示
[39:27] try firing your weapon at bad guys instead of me. 以后你要朝坏人开枪 不要朝我
[39:29] Maybe you’ll lose less suspects. 这样嫌疑人可能会少少点
[39:30] Thank you. 谢谢
[39:31] Detective. You should come with me. 警探 你应该跟我来
[39:36] Something’s wrong. 不对劲
[39:37] The drone’s losing altitude. 无人机高度降低了
[39:40] Must be the battery. 肯定是电池问题
[39:41] Can’t handle the extra weight of the beacon. 无法承受灯塔的额外重量
[39:43] Well, if we, if we don’t do something fast, 如果我们不快想办法
[39:45] it’s not gonna make it to the ocean. 那无人机就到不了海洋了
[39:47] Do you think Jamie still has that harpoon crossbow 你觉得杰米的鱼叉十字弓
[39:49] on the plane? 还在飞机上吗
[40:06] What the hell happened? 发生什么事了
[40:07] She got popped while the building was on lockdown. 大楼封锁的时候她被打死了
[40:10] Do you have any suspects? 有嫌疑人吗
[40:12] Yeah, we got one in custody. 抓到了一个
[40:15] She asked for you. 她要求见你
[40:21] Uh, no. This has got to be a mistake. 不 这肯定是个误会
[40:24] She’s-she’s with us. 她是我们的人
[40:25] No, it’s not. 不是
[40:26] I did it. 是我干的
[40:28] And I would do it again. 我不后悔
[40:30] She was The Falcon. 她就是猎鹰
[40:37] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[40:38] Is that really necessary? 有这个必要吗
[40:40] Anything you say 你说的任何话
[40:41] can and will be used against you in a court of law. 都可以作为呈堂证供
[40:43] You have the right to an attorney, 你有权请律师
[40:45] and to have an attorney present during any questioning. 有权在任何审讯时要求有律师在场
[40:55] Still no answer. 还是没人接
[40:57] Nothing from Dariela either. 达瑞亚那边也是
[40:59] What the hell’s going on? 到底怎么回事
[41:02] Reiden seems to be a no-show. 雷登看来不会出现了
[41:06] And my black market contact 我在黑市的联系人说
[41:07] says that there is a bounty out on her 她头上有悬赏
[41:09] for quadruple what Dariela was paying, so… 是达瑞拉出的四倍 所以
[41:12] I think we can make some money here. 我们可以大赚一笔了
[41:21] Let’s do this. 动手吧
[41:28] – Good? – You’re good. -好了吗 -好了
[41:32] The drone is losing altitude. 无人机高度在降低
[41:34] Just a little lower. 再低一点
[41:37] We need to fly below the drone. 我们需要飞到无人机下方
[41:42] Here it comes! 来了
[41:45] Don’t fire until the last minute. 到最后一刻再发射
[41:48] Okay. 知道了
[41:52] Wait. 等等
[41:54] Wait! 等等
[41:57] There’s the drone. 无人机来了
[41:58] Now! 现在
[42:09] We got you! 我们抓住你了
[42:13] We got bigger problems. 有更大的问题来了
困兽

文章导航

Previous Post: 困兽(Zoo)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 困兽(Zoo)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

困兽(Zoo)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号