Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

困兽(Zoo)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 困兽(Zoo)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:01] Ten years ago, the animal population mutated, 十年前 动物发生了变异
[00:04] endangering human life on the planet. 并威胁到了地球上的人类
[00:07] Our team managed to cure the animals, 我们一群人治愈了动物
[00:09] but at a terrible cost. 但付出了惨痛的代价
[00:12] In an attempt to return the planet to the animals, 为了让这个星球重新被动物们所统治
[00:15] a secretive group called the Shepherds released a gas 一个叫做牧羊人的秘密组织释放了一种
[00:17] that sterilized all of humanity. 使全人类绝育的毒气
[00:21] And then,lab-made creatures called “Hybrids” 然后 实验室制造的混种动物
[00:23] devastated the West Coast, 威胁着西海岸
[00:25] so a massive barrier was constructed 为保护北美其余地带
[00:27] to protect the rest of North America, 人们修建了巨大的屏障
[00:30] but new breeds have started to appear, 然而出现了很多新的物种
[00:32] so we reassembled our team. 所以我们重新召集了我们的团队
[00:35] We battle on many fronts, 我们多线开战
[00:37] searching for a cure to sterility 一部分人在寻找不育的解决办法
[00:39] while racing to stop the hybridsand a brutal terrorist, 另一些人则在混种动物区 还要阻止一名
[00:43] who is using them to end the human race. 想毁灭人类的恐怖分子
[00:46] The fight for mankind’s survival has just begun. 人类生存之战才刚刚开始
[00:52] – Dad? – Mitch. -爸爸 米奇
[00:56] I’m sorry, he’s dead. 很遗憾 他死了
[00:58] She’s taking us to see someone named Abendegos, 她要带我们去见一个叫奥本狄格思的人
[01:00] who’s been waiting for Mr. Duncan. 这个人在等着邓肯先生
[01:05] Abigail! NYPD! Freeze! 艾比盖尔 纽约警察 不许动
[01:09] I can get Isaac back. 我能让艾萨克回家
[01:10] You want Isaac, 你们想要艾萨克
[01:11] you bring me Clementine Lewis. 就把克莱曼婷·刘易斯带来给我
[01:13] – Deal is on. – Perfect. -我接受 -非常好
[01:14] By day’s end, you’ll be holding your son again. 那今天你儿子也会回到你身边
[01:16] We ran some tests on Clem’s blood– she’s pregnant. 我们检测了克莱曼的血 她怀孕了
[01:19] Reiden found out about it, and she’s been abducted. 雷登不知道为何发现了 她被绑走了
[01:22] I didn’t kill Leanne. She was dead when I found her. 我没杀莉安 我发现她时她已经死了
[01:24] It’s a boy. 是个男孩
[01:25] Tell The Gentlemen that bidding will begin at $80 million. 告诉先生们 竞标起价为八千万
[01:35] Jackson… 杰克逊
[01:38] Jackson… 杰克逊
[01:41] He chose Jackson. 他选了杰克逊
[01:45] Thank you. 谢谢
[01:58] She’s alive. 她还活着
[01:59] Barely. 离死不远了
[02:01] Make sure to bring the razorbacks inside. 一定把尖背野狼带回去
[02:03] Yes, ma’am. 是 女士
[02:14] The bidding will begin at $80 million. 拍卖将以八千万起价
[02:26] We have confirmation she is carrying a viable male fetus. 我们已证实她怀有一个男性胚胎
[02:34] $80 million to the gentleman from the Russian Federation. 俄联邦的先生出价八千万
[02:39] Do I have anyone with 90? 有人出九千吗
[02:42] Very good. 90 to the gentleman from the United Arab Emirates. 很好 阿联酋的先生出价九千万
[02:47] Who do I have at 100? 有人出一亿吗
[02:48] A more-than-fair price for the first pregnant woman in a decade. 对于十年来首位怀孕的女人 这价钱非常合理
[03:42] Jackson, if that clicker didn’t do this, 杰克逊 如果这不是哨子的功效
[03:46] does that mean you summoned these animals with your mind? 那你是凭意念召来了这些动物吗
[03:48] – Sorta. – Jackson! -算是吧 -杰克逊
[03:50] You really want to play 20 Questions right now? 你现在真想玩问答游戏吗
[03:54] No! 不
[03:56] Come on. 走吧
[04:03] What are you doing back here? 你在这里做什么
[04:04] Hey, uh, yeah, sorry. 抱歉
[04:06] I’m late. They made me park in the garage. 我迟了 他们让我去车库停车
[04:08] No valet– can you believe that? Anyway… 没有代客泊车 能相信吗 总之
[04:15] Dad? 爸爸
[04:24] Okay, look, we can’t leave here without the hybrid, okay? 好吧 我们必须带走那个混种动物
[04:27] We got to get to the truck, hook it to the trailer, 我们去卡车 把它接在拖车上
[04:29] and get the hell out of here. 然后离开这里
[04:30] Okay, on the count of three, 好 数到三
[04:32] – make a run for it. – Perfect. -我们就跑 -很好
[04:33] – Three! – Tessa! -三 -泰莎
[04:56] I am under the distinct impression that this is not a normal hospital. 我分明地觉得这不是家一般的医院
[05:00] Remain calm, everything is under control. 保持冷静 一切都在掌控之中
[05:06] Earmuffs. 堵耳朵
[05:07] What? 什么
[05:18] Come on. 来
[05:37] Back up, back up, back up, back up, back up. 倒车 倒车
[05:41] Back up, back up! That’s good. 倒车 行了
[06:00] Did you do that? 那是你做的吗
[06:01] No. 不是
[06:03] Maybe. I don’t know. Come on, let’s go. 可能吧 我不知道 我们走吧
[06:25] That went well. 真顺利
[06:30] So you’re pregnant, huh? That’s cool. 你怀孕了啊 真酷
[06:34] This is so not how I wanted you to find out. 我并不希望你这样知道的
[06:42] Freeze! 别动
[06:43] Don’t shoot! Don’t shoot! 别开枪
[06:44] Don’t hurt her! 别伤到她
[06:53] Drop your weapon. 放下武器
[07:07] Clem… 克莱曼
[07:08] Let us go, or I kill humanity’s last hope. 让我们走 否则我就杀了人类最后的希望
[07:32] Put your guns down. 放下枪
[07:38] Guns down now! 马上放下枪
[07:50] Okay. 好
[07:52] Guess we’ll be going now. 那我们要走了
[07:56] Word is out. 消息已经传出
[07:59] It doesn’t matter where you go, 不管你们去哪
[08:01] you won’t be able to protect her. 你都没法保护她
[08:09] Well, he’s right about one thing– 他说对了一件事
[08:10] you are now the most important person in the world. 你现在是全世界最重要的人了
[08:13] Let’s go find out why. 我们去查明为什么
[08:19] You know, most people, 大部分人
[08:20] they just worry about running into their ex at the grocery store, 他们只担心会在杂货店碰到前任
[08:23] not arresting them for murder. 而不是为谋杀罪逮捕他们
[08:25] I told you, I didn’t kill Leanne. 我说了 我没杀莉安
[08:27] And, against my better judgment, 虽然这有违理智
[08:29] I’m starting to believe you. 但我开始相信你了
[08:30] But you’ve been arrested. 可你已经被捕
[08:32] There’s no take-backs. 这是不能撤销的
[08:34] That is an ocular-chip lens. 那是一枚芯片目镜
[08:36] It has a whole lot more on it than decryption power. 它的本事远不止解码
[08:39] Leanne was wearing it when she was murdered. 莉安被杀时就戴着它
[08:40] It will tell us who killed her. 这能告诉我们是谁杀了她
[08:51] It’d be a little easier without these. 没有这个会更方便
[09:13] Take her down to 2. 带她去2号室
[09:15] We need to assemble a team. 我们得组织一支队伍
[09:17] Everything’s on hold until we can get you well. 先等你好起来再说
[09:19] You’re not listening to me. 听我说
[09:21] I want Jackson Oz. 我要抓到杰克逊·奥兹
[09:23] This is not some personal vendetta. 这不是私人恩怨
[09:25] He’s not part of the plan. 他不是计划的一部分
[09:26] He’s part of mine. 他是我计划的一部分
[09:29] Quick, get her to the stasis tank. 快点 送她进悬置水缸
[09:31] Yes, sir. 是 先生
[09:33] We’re less than 48 hours 还有不到48小时
[09:35] from the launch of the TX-gas, 就将释放TX毒气
[09:37] which the Noah Objective promises will safely eliminate 诺亚计划承诺 这将安全地消灭
[09:40] the mutated animals. 变异的动物
[09:42] Don’t believe everything you hear on the news. 别相信新闻上说的一切
[09:46] Abigail. 艾比盖尔
[09:48] Something you need to see. 你得看看这个
[09:58] Blue Diaspora. 蓝色迁移
[09:59] You can’t work on this out in the open. 你不能这么公开地研究这个
[10:02] I can do what I like. 我想怎么做就怎么做
[10:03] The council forbade you from continuing your father’s work. 议会禁止你继续你父亲的研究
[10:06] Hybrids are too dangerous. 混种动物太危险了
[10:08] The animals are still susceptible to the Mother Cell. 动物仍易受母细胞影响
[10:12] The mutation will rise again, 变异会再次发生
[10:13] stronger and immune to any cure humankind can come up with. 更加强大 并且对一切人类能制造的解药免疫
[10:18] Mass extinction of the entire animal kingdom is sure to follow. 紧接着就是动物王国的大规模灭绝
[10:22] Well, your father’s not gonna approve. 你父亲不会同意的
[10:26] Well, he’s not here. 反正他不在
[10:28] Actually… 其实
[10:30] he is. 他在
[10:31] Arrived an hour ago. 一小时前到的
[10:35] Who’s that next to your father? 他旁边那是谁
[10:40] My brother. 我哥哥
[10:41] The useless, drunken safari-guide brother? 那个没用酗酒的游猎导游哥哥吗
[10:44] What’s he doing here? 他怎么会来
[10:49] I have no idea. 我不知道
[10:53] He’s chained, ouldn’t be able to get free. 他被拴着 应该无法挣脱
[10:59] How does this thing fit in your sister’s plan? 这玩意在你妹妹的计划里有什么作用
[11:02] “Plan.” She has a plan “计划” 她还有计划
[11:03] beyond just unleashing pain and terror? 不是单纯想施加痛苦和恐惧吗
[11:05] The people holding him were waiting for a Mr. Duncan. 关押他的人在等待一个邓肯先生
[11:07] We think he might be Abigail’s partner in this, somehow. 我们认为他可能是艾比盖尔的同伙
[11:15] What happened? 怎么回事
[11:26] So definitely not chained anymore. 看来它挣脱了锁链
[11:30] I need to study this Abendegos. 我得研究这个奥本狄格思
[11:32] Do you have any tranquilizers on board? 机上有镇静剂吗
[11:35] Like, dinosaur tranquilizers? 给恐龙的
[11:38] Oh, yeah. 有
[11:40] I’ll go prepare a sedative. 我去准备镇静剂
[11:48] Why didn’t you tell me? 你怎么不告诉我
[11:49] You have a lot going on. 你自己的事够多了
[11:51] Clem, you’re the only pregnant woman in the entire world. 克莱曼 你是这世上唯一的孕妇
[11:56] And you have a bio-drive surgically implanted in your brain. 你脑子里还被手术植入了一个生物驱动
[12:01] We all have our issues. 我们都有问题
[12:04] It’s got to have something to do to your background. 肯定跟你的背景有关
[12:05] Your Glazier’s disease and the ghost gene 你的格莱齐尔综合症和鬼影基因
[12:08] maybe had a contraindication with the cure serum. 或许跟解药血清产生了禁忌症
[12:13] Maybe, uh, negated the effects of the TX-gas. 或许是TX毒气的副作用
[12:16] Okay. I need you to stop 好吧 你得别那么
[12:18] acting like a scientist and start acting like a grandfather. 像个科学家 你该像个外公
[12:21] Nope. You don’t get to use that word ever again. 不要 你永远不许再用那个词
[12:25] You can’t deny it. 你不能否认
[12:26] This is happening. 这是注定的了
[12:28] Yeah. 是啊
[12:30] I’m trying to figure out why. 我想搞明白为什么
[12:33] So we can come up with patriarchal nicknames later. 我们回头再考虑称呼的问题吧
[12:37] Like way later. 很久之后
[12:40] We’ve got a long road ahead of us. 前面路还很长
[12:43] The team is heading back to pick us up. 他们在赶回来接我们
[12:51] We need to dissolve this into a solution 我们得把这个调成溶液
[12:53] and then we should be ready to sedate your friend Abendegos. 然后就可以给奥本狄格思打镇定剂了
[12:56] Great. 太好了
[13:00] Abe, how are you holding up with Isaac and everything? 亚伯 艾萨克的事 你还好吗
[13:03] Not well. 不太好
[13:05] But I’ve gotten good at distracting myself. 但我很会分散注意了
[13:09] Keeping myself busy. 让自己忙活起来
[13:10] You know, before they took Isaac away, 他们带走艾萨克之前
[13:13] I was working on a synthetic reproductive hormone, 我在研究一种合成繁殖激素
[13:16] based on the NLRP2 protein 基于NLRP2蛋白质
[13:18] and stem cells harvested from animal cerebrospinal fluid. 以及从动物脑脊液中采集的干细胞
[13:24] Animal stem cells. 动物干细胞
[13:26] That makes sense; they weren’t affected by the TX-gas. 有道理 它们没受TX毒气的影响
[13:29] Exactly, but none of the animal samples I tested 没错 但我测试的动物样本
[13:32] yielded any positive results. 都没能得到好结果
[13:34] But these hybrids are different. 但这些混种动物就不一样
[13:37] They display a hypergrowth property. 他们有超强的生长性能
[13:40] I believe their stem cells could be the key. 我认为它们的干细胞是关键
[13:43] So, Clem and her being pregnant, 那么克莱曼 和她怀孕的事
[13:45] how does that factor into all of this? 又跟这一切有什么关系
[13:47] The child has a unique protein. 那孩子有一种特别的蛋白质
[13:50] Unlike anything I’ve ever seen. 我从未见过
[13:52] It displays even greater potential than the NLRP2 protein 它比NLRP2蛋白质更有可能
[13:57] at synthesizing the reproductive hormone that we need. 合成我们所需的繁殖激素
[14:00] I’m going to call it the CLM-protein. 我要称之为克莱曼蛋白质
[14:03] After Clementine. 以克莱曼婷命名它
[14:05] All right, so Clem’s baby, 好 那么克莱曼的宝宝
[14:06] plus hybrid stem cells, 加上混种动物的干细胞
[14:10] could solve the sterility problem? 或许能解决绝育问题
[14:13] That’s the idea, at least. 至少我是这么想的
[14:17] We just need a cerebrospinal fluid sample from Abendegos to prove it. 我们需要奥本狄格思的脑脊液来证明这个想法
[14:23] How hard could that be? 能有多难呢
[14:25] Well, here we go. 我们来吧
[14:42] What is that? 那是什么
[14:43] A security measure. 安全措施
[14:53] Okay. Got it. 好了 拿到了
[14:57] Well, let’s see who killed Leanne Ducovny. 看看是谁杀了莉安·杜考夫尼吧
[15:02] So, how do you do it? 你怎么做到的
[15:05] Control the animals. 控制动物
[15:06] The lions in Portland, that Noah’s Ark back there? 波特兰的狮子 还有刚刚的诺亚方舟
[15:12] My father. 我父亲
[15:16] He did genetic experiments on me when I was a kid. 我还是孩子时他对我做了基因实验
[15:22] And I think the gas that sterilized people 我觉得绝育了人类的毒气
[15:28] activated something in me. 激活了我体内的什么东西
[15:30] You must hate him. 你很恨他吧
[15:33] Yeah. 是啊
[15:35] And no. 也不
[15:36] Part of me thinks that he couldn’t help it. 我觉得部分原因是他忍不住
[15:40] Between him and my sister, 他和我妹妹
[15:42] I’m beginning to think that there’s something tainted 让我开始觉得 奥兹家族的血脉
[15:45] in the Oz bloodline. 有什么问题
[15:47] Like, we’re cursed. 就好像 我们被诅咒了
[15:49] Jackson, you can’t really believe that. 杰克逊 你不会真那么想吧
[15:55] Jackson. 杰克逊
[15:56] We’re ready in the vehicle bay. 我们在车辆区准备好了
[16:00] When we land, 我们降落后
[16:03] I think that you should get as far away from me as possible. 我觉得你该尽量远离我
[16:24] Hope you boys cooked up a good plan. 希望你们想到了好计划
[16:26] If we don’t put this guy down ASAP, 如果我们不赶紧放倒他
[16:28] it’s gonna give turbulence a whole new meaning. 紊流就会有全新的意义了
[16:31] Remember. 记住
[16:33] Straight to the heart. 直射心脏
[16:35] Straight to the what? 什么
[16:37] How are you gonna get close enough to stab it in the heart? 你要怎么接近它注射到心脏里
[16:39] I’m gonna give him what he wants. 我要给它它想要的
[16:42] Me. 我
[16:53] Be careful, rafiki. 小心 朋友
[16:57] Don’t shoot unless I say so. 我不发话 别开枪
[17:08] Ready. 准备好了
[17:37] Don’t shoot. 别开枪
[17:43] – Rafiki. – Jackson. – No. -朋友 -杰克逊 -不
[17:49] Little help here?! 帮帮忙
[17:59] Okay, Leanne’s in her office. 莉安在她办公室
[18:01] Let’s find out who killed her. 看看是谁杀了她吧
[18:04] If this turns out to be you, I’m gonna be very disappointed. 如果真是你 那我会大失所望
[18:23] It’s over, Leanne. 结束了 莉安
[18:24] Robert would roll over in his grave 罗伯特九泉之下会不安的
[18:26] if he knew what you’d become. 如果他知道你变成了什么样
[18:27] My father made me what I am. 我父亲把我塑造成了这样
[18:30] You’re never gonna get away with this. 你别想逃脱罪责
[18:33] I already have. 我已经逃脱了
[18:35] We have the Melvatox-B. 我们有梅尔瓦塔克斯B了
[18:39] We don’t need you anymore. 我们不需要你了
[18:47] Abigail. 艾比盖尔
[18:49] They were connected? How did I miss that? 他们有联系 我怎么没发现
[18:52] You notice how Abigail said “we” in the recording? 艾比盖尔在录像里说的是”我们”
[18:55] “We have the Melvatox-B.” “我们有梅尔瓦塔克斯B了”
[18:57] Yeah. 是啊
[18:59] She must be working with a partner. 她肯定有同伙
[19:01] We need to find Abigail. 我们得找到艾比盖尔
[19:03] Or her partner. 或是她的同伙
[19:05] Well, it would be easier if one of us weren’t in police custody. 如果我们谁没有被警方拘留就更简单了
[19:08] I’ll talk to the captain, tell him we have a new suspect. 我会跟警监说 告诉他有新嫌疑人了
[19:13] Abigail Westbrook. 艾比盖尔·威斯布鲁克
[19:24] There’s only so much the tank can do. 水缸的功效也有限
[19:26] A lot is up to her. 更多得看她的
[19:28] She’ll survive. 她不会有事的
[19:30] Her work isn’t finished yet. 她的工作还未完成
[19:37] Hi, angel. 小天使
[19:39] Dad, you’re back. 爸爸 你回来了
[19:42] What happened to your face? 你的脸怎么了
[19:44] It’s just an accident. 意外而已
[19:47] So, I finished with General Davies and the TX-gas. 戴维斯将军和TX毒气那边我都办妥了
[19:51] We’re ready to launch. 我们可以发射了
[19:54] That’s great. 太好了
[19:57] I saw that you brought Jackson and the rest of his team here. 我见到你把杰克逊和他的团队带来了
[20:03] Why? 为什么
[20:04] Wasn’t part of the plan. 那不是计划里的
[20:06] I know. 我知道
[20:08] Here’s the thing about Jackson. 杰克逊的事是这样的
[20:10] He’s a useless piece of flesh who’s squandering the Oz name? 他是个废物 浪费了奥兹家族的名声
[20:14] Or, sorry, is it “dishonors the Oz name”? 抱歉 是”有辱奥兹家族的名字”吗
[20:19] Jackson’s grown up a lot in the last year. 杰克逊去年里成长了不少
[20:24] Okay, so… 好吧
[20:26] what, you suddenly trust him? 那你突然信任他了吗
[20:29] Are you gonna tell him the plan? 你要把计划告诉他吗
[20:30] Is that why you brought him home? 所以才带他回家来吗
[20:34] I brought him home because he’s sick. 我带他来 是因为他病了
[20:37] Very sick. 很重
[20:39] But Dr. Morgan has found a way to cure Jackson and the animals. 但摩根博士找到了办法治好动物和杰克逊
[20:44] So Mitch Morgan is as brilliant as we believed. 那么米奇·摩根跟我们想的一样天才
[20:47] Yeah, and then some. 是啊 还不止
[20:49] He might even be a match for you. 他或许能与你匹敌
[20:53] Do you think he could crack Blue Diaspora? 你觉得他能解决蓝色迁移吗
[20:59] Why are you asking about Blue Diaspora? 你为什么要问起蓝色迁移
[21:30] You were told not to do this. 你被告知不能做这个了
[21:33] Problem with the hybrids is they were uncontrollable. 混种动物的问题是不可控制
[21:36] Like feral animals. 就像野生动物
[21:38] But I fixed it. 但我解决了
[21:42] You used human DNA. 你用了人类DNA
[21:45] Your DNA? Abigail. 你的DNA吗 艾比盖尔
[21:49] I thought you’d be happy. 我以为你会高兴
[21:52] This was your project. 这是你的项目
[21:55] And I fixed it for you. 我为你调整好了
[22:03] We invested everything in formulating the TX-gas 我们投入了一切去构建TX毒气
[22:07] and reversing the animal mutation. 和逆转动物变异
[22:09] But that is only a temporary solve. 但那只是一时的办法
[22:11] This is the real solve. 这是真正的办法
[22:17] I’m calling him Abendegos. 我要叫它奥本狄格思
[22:26] Really is something. 真了不起
[22:33] I have to get back to Jackson. 我得去找杰克逊了
[22:36] We’ll talk about this more later. 我们稍后再好好谈
[22:38] Do you want my help? 需要我帮忙吗
[22:40] He’s my brother, after all. 他毕竟是我哥哥
[22:41] Maybe I should finally meet him. 或许我终究该跟他见面了
[22:43] No, I have all the help I need with Dr. Morgan. 不 摩根博士足以帮我了
[22:46] I’ll be back. 我会回来的
[22:48] I promise. 我保证
[22:55] Abigail Westbrook, 艾比盖尔·威斯布鲁克
[22:56] the most wanted woman in the United States, remains at large. 美国第一通缉犯仍然在逃
[23:00] The authorities warn, do… 当局警告称…
[23:03] I just spoke to Jackson, 我刚跟杰克逊通了话
[23:04] told him about his baby sister’s latest homicide 跟他说了他妹妹最新犯下的杀人案
[23:06] and the Melvatox-B. 以及梅尔瓦塔克斯B
[23:09] Jackson has a lead on someone who might be Abigail’s partner, 杰克逊有条关于可能是艾比盖尔同伙的线索
[23:12] somebody named Mr. Duncan. 一个叫邓肯先生的人
[23:15] Charles Duncan? 查尔斯·邓肯吗
[23:17] Maybe. 可能吧
[23:18] Who’s that? 那是谁
[23:19] He’s a ghost. 是个幽灵
[23:21] He’s public enemy number one for the Shepherd hunters. 他是牧羊人猎人的头号公敌
[23:24] There are rumors that he’s a bomb maker or a scientist, 有传言说他是个炸弹客或科学家
[23:26] but nobody knows where he is or even what he looks like. 但没人知道他在哪或长什么样
[23:29] So, do you think this Mr. Duncan 你觉得这个邓肯先生
[23:31] could be the “W”” Abigail was referring to? 会不会是阿比盖尔口中的W
[23:33] The one who helped with the Melvatox-B? 就是帮忙研制梅尔瓦塔克斯B的人
[23:36] There’s one way to find out. 只有一个办法能弄明白
[23:44] Yahtzee. Charles Duncan. 找到了 查尔斯·邓肯
[23:47] He supervised the transfer of assets 雷登买下梅尔瓦塔克斯时
[23:48] when Reiden bought Melvatox. 他负责监管资产转移
[23:50] Took possession of 50,000 units of Melvatox-B. 买下了五万剂梅尔瓦塔克斯B
[23:52] 50,000? 五万
[23:56] You’re not gonna carry that out the front door. 那肯定不是从正门运出去的
[23:59] Is there an address there? 有地址吗
[24:01] 44 East 138th. 138东大道44号
[24:11] Loading dock that exits onto Park. 装载区直通停车场
[24:14] Traffic cam at the end of the alley. 巷尾就有监控摄像
[24:17] The transfer of assets form 转移资产表
[24:18] is dated November 7, 3:14 P.M. 署的日期是11月7日 下午3点14分
[24:27] I have something. 查到了
[24:34] It’s too dark. 太暗了
[24:35] I can’t see his face. 看不清他的脸
[24:36] I have a program that will clear it. 我有个软件能增加清晰度
[24:37] – Well, how long will it take? – It’s hard to say, -要花多久 -不好说
[24:39] but if he’s the ghost that you describe, 但如果他就是你说的鬼魂
[24:41] it’ll be worth the wait. 那值得一等
[24:43] All right, Mr. Duncan, 好了 邓肯先生
[24:45] you’ve been the center of all this suffering. 一切痛苦都因你而起
[24:46] Let’s see who you really are. 来看看你的真面目吧
[24:52] Jamie and Logan found out who killed Leanne. 杰米和洛根查出杀死莉安的人了
[24:55] It was Abigail. 是艾比盖尔
[24:57] What? 什么
[24:59] How is your sister connected to the CEO of Reiden? 你妹妹和雷登的总裁有什么关系
[25:01] It’s starting to seem like she’s connected to everything. 现在看来她好像和所有事都有关系
[25:05] Come quick. It’s the kids. 快过来 是孩子们
[25:09] They’re raiding the kids’ facilities. 他们要强攻关押孩子们的地方
[25:10] No one was responding from Reiden, 雷登没有回应
[25:12] so they’re going in by force. 所以他们准备强行进入
[25:13] Despite the government’s initial cooperation with Reiden, 尽管政府一开始配合雷登开展工作
[25:17] the lack of transparency 然而由于雷登
[25:18] from the Reiden officials and the recent death of its CEO 信息不透明 以及最近其总裁之死
[25:22] have led to today’s forced entry 所以政府决定强行进入
[25:24] of the Reiden Children’s Holding Facility. 雷顿关押孩子们的设施内
[25:31] Charlie, you take 3. 查理 你去三号门
[25:33] Clear. 安全
[25:35] Let’s go. 我们走
[25:37] No children inside. 里面没有孩子
[25:41] Breach. 进入
[25:47] Nothing. 没人
[25:48] Where are they? 他们在哪里
[25:53] Room clear. 房间安全
[25:54] So far, there has been no sign of the children. 目前尚未发现孩子们的踪迹
[25:58] We are receiving word now that the children are not, 我们收到消息 孩子们并不
[26:01] I repeat, not in the facility. 我重复 并不在设施内
[26:04] No, no, no. It’s got to be a mistake. 不不不 肯定是弄错了
[26:07] The question now is: where have the children gone? 现在的问题是 孩子们去哪里了
[26:23] I promise we are gonna figure this out, okay? 我保证会弄明白 好吗
[26:26] When-when we get back on the plane, 等我们回到飞机上
[26:28] I’m gonna run every test in the book. 我会把每个测试都做一遍
[26:30] Tests? 测试
[26:31] Tests, that’s the last thing that I want. 我现在最不想做的就是测试
[26:33] Yeah, that’s kind of how science works, Clem. 科学就是这样的 克莱曼
[26:36] Thank you, Professor. I am aware. 谢谢你 教授 我知道了
[26:38] I spent 90% of my life under a microscope. 我人生的百分之九十时间都是在显微镜下度过
[26:42] Well, those microscopes saved your life. 这些显微镜救了你的命
[26:44] It was awful. 那很糟糕
[26:47] And painful. 很痛苦
[26:47] And it made me feel like… 让我感觉就像…
[26:51] I wasn’t even a person. 我根本不算人
[26:55] My baby will have a normal life. 我要我的孩子过普通的生活
[27:03] You and I both know that’s not possible. 你和我都知道那不可能
[27:06] Your baby is gonna be the opposite of normal… 你孩子的人生绝对不会普通…
[27:11] because it’s the most important thing that has happened 因为它是这么久以来
[27:13] in a long, long time. 最重要的事
[27:18] And I understand you want to protect your kid. 我明白你想保护你的孩子
[27:22] And I want to protect mine. 我也想保护我的孩子
[27:29] Clem, you and this baby are all that I have. 克莱曼 我只想保护你和你的孩子
[27:37] A parent has one job in life. 这是父母的职责
[27:42] Let me do mine. 让我保护好你们
[27:59] Did you get any information? 你有什么消息了吗
[28:01] No, I called my contacts in the army and Marines. 没 我问了我在军队和海军陆战队的联络人
[28:04] No one knows a thing. 没人知道任何情况
[28:05] I’ve been on hold with the State Department for 20 minutes. 我等了二十分钟 国务院还没接听我的电话
[28:08] Hundreds of kids don’t just disappear. 几百个孩子不会凭空消失的
[28:10] Someone saw something. 肯定有人看到些什么的
[28:14] We may have found something. 我们可能有所发现
[28:16] When Logan called, he said right before Abigail killed Leanne, 洛根打来时 说就在艾比盖尔杀掉莉安之前
[28:19] she mentioned a certain drug called Melvatox-B. 她提到某种叫做梅尔瓦塔克斯B的药物
[28:22] When Isaac called, 艾萨克打来的时候
[28:23] he said that they were giving him candy for breakfast. 他说他们在早餐时给他吃糖果
[28:26] What if the Melvatox-B 如果雷登给孩子们吃的
[28:27] is-is what Reiden is giving the kids? 就是梅尔瓦塔克斯B呢
[28:29] That’s exactly what we were thinking. 正和我们想的一样
[28:31] And it turns out that Melvatox-B 而且梅尔瓦塔克斯B
[28:32] has a very specific radioactive signature. 有一种非常特别的放射性特征
[28:35] How could the government sign off on a plan to kidnap kids 政府怎么会赞同绑架孩子的计划
[28:37] and feed them poison? 还喂他们吃毒药呢
[28:39] In low doses it’s perfectly safe. 低剂量是完全无害的
[28:40] We don’t think they’re trying to poison the kids. 我们认为他们并不是想要毒害那些孩子
[28:42] But we do think that they gave us a way to find them. 但是他们的确给了我们找到他们的办法
[28:44] See, we’re talking about thousands of kids 我们在说的是上千个孩子
[28:46] with thousands of doses. 在服用上千剂药量
[28:47] That would produce a very significant radioactive footprint. 这会产生一种非常明显的放射性物质印迹
[28:50] Highways have scanners 高速公路上有扫描装置
[28:51] that send out alerts if there’s radiation. 如果有放射性物质 扫描装置会发出警报
[28:53] Which cops have access to. 警察可以查得到
[28:56] We need to call Logan. 我们要打给洛根
[28:58] Follow the pills, find the kids. 跟着药 就能找到那些孩子
[29:04] She needs to pull through. 她需要活下来
[29:06] This plan does not work without her. 没有她 计划不会成功
[29:31] …transfusion, …输血
[29:33] but I just need to speak to you in private. 我只是要和她单独说
[29:35] Okay. What can I do for you? 好 我能做些什么
[29:38] I know we both double-checked the protocol, 我知道我们俩都反复检查过程序
[29:41] ensured the viability of the genomic fossils. 确保了基因化石的可行性
[29:45] But I need you to level with me. 但我要你跟我说实话
[29:49] Is Jackson gonna survive this procedure? 杰克逊能活着熬过这些程序吗
[29:54] Are we speaking as scientists? 我们是以科学家的身份
[29:57] Or as parents? 还是以父母的身份来说
[30:02] I understand. 我明白了
[30:06] I feared as much. 我也很担心
[30:09] Look, you know I will do whatever I can. 我一定会竭尽所能
[30:29] What are you doing here? 你怎么来了
[30:32] Jackson’s gonna die, isn’t he? 杰克逊会死是吗
[30:38] If you can’t cure him and he can’t cure the animals, 如果你没法治好他 他没法治愈那些动物
[30:42] what are you going to do? 你要怎么做
[30:47] Blue Diaspora. 用蓝色迁移
[30:50] We move on to your plan, to the hybrids. 我们就改用你的计划和混种动物
[30:53] Really? 真的吗
[30:54] Really. 真的
[30:55] But we don’t have much time. 但是我们时间不多了
[30:57] Go collect all of your research. 拿上你所有的研究
[30:59] I’ll be there soon. 我马上过去
[31:00] I just, I need to say good-bye. 我只是… 要道别
[31:11] I love you, Abigail. 我爱你 艾比盖尔
[31:18] I love you, too, Dad. 我也爱你 爸
[31:33] You know, if you asked me to stay, 如果你叫我留下来
[31:37] I’d consider it. 我会考虑的
[31:39] That’s tempting, but I can’t. 很吸引人 但是不行
[31:42] My only living relative wants to kill me, 我唯一活着的亲人想杀了我
[31:43] so the safest place for you is not here. 所以对你来说 最安全的就是离开
[31:49] Look, your sister and your father, 你妹妹和你父亲
[31:52] they’re not your family. 不是你的家人
[31:54] They might be your blood relatives, 他们也许和你有血缘关系
[31:56] but family is who defines who you are. 但家人是能定义你为人的人
[32:00] Abraham, Dariela, the rest of your team, 亚伯拉罕 达瑞拉 以及团队的其余人
[32:03] that’s your family. 他们才是你的家人
[32:08] I am so sorry that I hurt you. 非常抱歉我伤害了你
[32:13] You are the last person that I ever wanted to cause any pain. 你是我最不想伤害的人
[32:19] You saved me. 你救了我
[32:21] When I turned my back on this life and became Dylan, 当我离弃我的人生 变成迪伦时
[32:23] I never thought I’d find my way back. 我从未想过我会找到回来的路
[32:26] You did that for me. 你帮我找到了
[32:28] How do you thank the person that gave you your life back? 要如何感谢帮自己找回人生的人呢
[32:34] You go save the world, genius. 去拯救世界吧 天才
[32:50] You proud of yourself? 你为自己感到自豪吗
[32:51] Dad, it’s over. I’m fine. 爸 没关系 我没事了
[32:52] – I’m sorry. – You had her kidnapped. -抱歉 -你害她被绑架了
[32:53] – I’m so sorry. – You had her kidnapped! -真的很抱歉 -你害她被绑架了
[32:55] How does that even compute as right to you?! 你为什么会觉得这种事是正确的
[32:57] It’s not. 不正确
[32:59] A parent has one job in this world, right? 父母的职责 记得吧
[33:04] She was just doing hers. 她只是在尽到自己的职责
[33:19] I kept telling myself that I did what any mother would do. 我一直告诉自己我做了任何母亲都会做的事
[33:24] I just wanted my son back. 我只是想让我儿子回来
[33:27] I’m so sorry, Clem. 我真的很抱歉 克莱曼
[33:29] A few months ago, I would’ve punched you in the mouth 如果是几个月前 我会狠狠羞辱你
[33:32] and never talked to you again. 然后再也不跟你说话
[33:35] But now that I’m about to become a mother, 但现在我即将成为一个母亲
[33:38] I would’ve done the same thing. 我也会做一样的事
[34:40] What happened? 发生了什么事
[34:42] When Logan and I got back, 洛根跟我回来时
[34:43] we found you passed out in the vehicle bay, 我们发现你昏倒在车辆区了
[34:44] next to the new hybrid. 就在新型混种动物旁边
[34:46] What were you doing in there? 你当时在那里做什么
[34:49] Where’s Clem? 克莱曼在哪
[34:50] She’s with Abe. 她跟亚伯在一起
[34:51] He’s going to examine her and the baby. 他要检查她跟胎儿
[34:54] Okay. 好
[34:57] – I should be there. – No. -我也该在场 -不行
[34:58] You should rest. 你应该休息
[35:00] I’m worried that that bio-drive in your head 我担心你脑里的生物驱动
[35:02] is what made you pass out. 就是你昏倒的原因
[35:04] Bio-drive or not, I got to figure out what’s going on 别管生物驱动 我得弄明白我女儿
[35:06] with my daughter. 是怎么回事
[35:07] Well, you can do it from here. 你可以从这里开始
[35:08] There’s years of science for you to catch up on. 有好几年的科学发展等着你赶上进度
[35:19] What’s this? 这是什么
[35:20] It’s a surveillance photo of Mr. Duncan, 这是邓肯先生的监控照片
[35:22] Abigail’s partner. 他是艾比盖尔的同伙
[35:24] He’s dangerous. A monster. 他很危险 心狠手辣
[35:28] If I find him, I’m going to take him down. 如果我找到他 一定要逮住他
[35:32] That image is almost cleaned up, so do your research 那张照片快要处理好了 所以你好好学习研究
[35:35] and let me know when the program’s done with the image. 程序处理好照片时告诉我
[35:39] Oh, and, um… 还有
[35:41] rest up, Grandpa. 好好休息 外公
[35:43] That is so not cool. 真不好笑
[35:55] Well, the baby is healthy. 胎儿很健康
[35:58] If it wasn’t the only baby on the planet, 如果这不是地球上唯一一个胎儿
[36:00] I would say it was a textbook pregnancy. 我会说你的怀孕状况很正常
[36:03] What about the CLM-protein? 克莱曼蛋白质怎么样
[36:04] And the stem cells from Abendegos’ spinal fluid? 还有奥本狄格思脑脊液里的干细胞呢
[36:07] As long as Clem’s baby continues to develop normally, 只要克莱曼的胎儿持续正常发育
[36:10] we should have enough CLM-protein 我们应该有足够的克莱曼蛋白质
[36:12] to make our synthetic reproductive hormone. 制造合成的繁殖激素
[36:16] But? 但是
[36:18] But I did find something unexpected when comparing 但是我比对新型混种动物的基因样本时
[36:22] the genetic samples from the new hybrids. 确实有些出乎意料的发现
[36:31] Those shared markers prove that the woolly rhinoceros, 这些相同的标记证明 卷毛犀牛
[36:35] winged hybrid, 有翅混种动物
[36:36] and Abendegos are related. 跟奥本狄格思有关联
[36:38] Related? 有关联
[36:41] What if Abigail created the new hybrids 如果艾比盖尔创造这新型混种动物时
[36:44] using common DNA as a starting point? 用了共同的DNA作为起始点呢
[36:47] And what that means for us and ending sterility 这表示对我们与结束不育而言
[36:49] is that Abendegos’ spinal fluid only has part of what we need. 奥本狄格思的脑脊液只是我们所需的一部分
[36:54] We need the stem cells from all the hybrids 我们需要具有相同基因标记的
[36:56] that share the genetic marker. 所有混种动物的脑脊液
[36:58] How many are there? 有几种混种动物
[36:59] Given the three samples I’ve seen, 根据我见到的这三个样本
[37:00] and their genetic variation, 以及它们的基因差异
[37:02] my best guess is that there are six breeds altogether. 我猜总共有六个品种
[37:07] There are six new hybrids, 有六种新型混种动物
[37:09] and we need spinal fluid from each of them. 我们需要每种动物的脑脊液
[37:12] How will we find them? 我们要怎么找到它们
[37:13] I don’t know. 我不知道
[37:15] But if we want to stop this reproductive problem, 但如果我们想结束这个不育问题
[37:17] we need to find a way. 我们就必须找到办法
[37:20] I think we’ve found the kids. 我想我们找到那些孩子了
[37:21] Yeah, radiation signatures are high upstate, 对 放射线特征在北部很明显
[37:23] so the kids should be there, and the Melvatox pills. 所以孩子跟梅尔瓦塔克斯药物应该都在那里
[37:27] Let’s go get our son back. 我们去把儿子救回来吧
[37:32] Good news. 好消息
[37:33] She’s turned a corner. 她度过危险期了
[37:34] We should be able to pull her out soon. 我们应该很快就能让她出来了
[37:36] Good. Good job. 好 辛苦你了
[37:57] What are you doing? 你这是干什么
[37:59] I hate to do this, 我也不想这样
[38:00] but, uh, I have orders to keep you here. 但我接到命令 不得让你离开
[38:07] Orders from who? 谁的命令
[38:09] Your father. 你父亲
[38:10] Well, is he on his way? 他在来的路上了吗
[38:11] No. 没有
[38:12] No, he has to stay with Jackson. 他必须跟杰克逊待在一起
[38:14] It’s the only way for the plan to succeed, 只有这样计划才能成功
[38:17] cure the animals. 治愈动物
[38:25] Jackson is dying. 杰克逊快死了
[38:27] Not anymore. 不会了
[38:32] I got one for you: 我有一个
[38:34] what did the, uh, aardvark say to the taxi driver? 土豚对出租车司机说了什么
[38:40] Dad? 爸爸
[38:42] Dad? 爸爸
[38:44] Mitch. Mitch! 米奇 米奇
[38:49] Dad… no. 爸爸 不
[38:55] No. 不
[38:57] No. 不
[38:58] – Abigail… – No. -艾比盖尔 -不
[38:59] Get out of my way. 让开
[39:00] Get out of my way! 让开
[39:01] – Robert wants it this way! – I don’t care what he wants. -罗伯特想这样 -我不管他想怎样
[39:03] That’s my father out there! Let go of me! 外面那是我父亲 放开我
[39:05] – Let go of me! – Back off. -放开我 -退后
[39:07] – Back off. – That is my father. -退后 -那是我父亲
[39:08] That is my father! 那是我父亲
[39:09] That is my father! 那是我父亲
[39:11] He’s doing this for us. 他这是为了我们
[39:12] No, he is not! 不是
[39:15] He’s doing this for Jackson! 他是为了杰克逊
[39:21] He chose Jackson. 他选择了杰克逊
[39:25] He chose Jackson. 他选择了杰克逊
[39:27] Jackson. Jackson. 杰克逊 杰克逊
[39:30] Jackson. Jackson. 杰克逊 杰克逊
[39:53] Vitals are good. 生命体征稳定
[39:54] Blood pressure’s stable. 血压稳定
[39:55] 110/80 110/80.
[39:57] Hemoglobin levels are at seven grams. 血红蛋白水平为七克
[39:59] O2, 98%. 氧气98%
[40:00] Team two, get ready to disconnect the generator 二队 准备切断发电机
[40:02] and prep for extraction. 准备出罐
[40:03] Everyone move into place 所有人就位
[40:05] to remove Ms. Westbrook from the tank. 准备让威斯布鲁克女士出罐
[40:08] Wha– Abigail! 艾比盖尔
[40:10] Abigail. 艾比盖尔
[40:12] I’ve been looking for you. 我一直在找你
[40:13] Everyone else evacuated. We got to get out of here. 大家都撤离了 我们得离开这里
[40:15] Abigail, we got to go. 艾比盖尔 我们得走了
[40:18] Oh, you did it. 你成功了
[40:20] You made another hybrid. 你制造了另一个混种动物
[40:22] I told you, Blue Diaspora is the only way forward. 我告诉过你 蓝色迁移是唯一的方法
[40:24] – We need to make sure it succeeds. – We? -我们需要确保它成功 -我们
[40:26] – I don’t know anything about it. – Not you. -我对它一无所知 -不是你
[40:27] I have a chopper hiding in Bay 12. 我在12区藏了一架直升机
[40:29] Go get it ready. We’ll be right there. 去准备好 我们马上过去
[40:31] Where are you going? 你要去哪里
[40:32] There’s someone else we need. 我们还需要一个人
[40:49] No! Don’t! Get away from him! 不要 放开他
[40:59] Okay, Dr. Morgan, I’m gonna get you out of here. 摩根博士 我救你出去
[41:02] We’ve got a lot of work to do. 我们要做的事有很多
[41:11] Results from the EEG 脑电图显示
[41:12] are showing normal levels of brain activity. 大脑活动正常
[41:20] He’s going to be in here a long time. 他要在这里面待很久
[41:40] All right, extraction. 好 出罐
[41:41] We’re ready. 准备好了
[41:44] On it. 马上
[42:05] I’m fine. Is everything in place? 我没事 一切就位了吗
[42:08] Almost. 差不多了
[42:10] Abendegos is gone. 奥本狄格思不见了
[42:13] Your brother has him. 你哥哥把他抓走了
[42:19] Well, then it’s a good thing Mr. Duncan 那还好邓肯先生
[42:20] is with my brother. 跟我哥哥在一起
困兽

文章导航

Previous Post: 困兽(Zoo)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 困兽(Zoo)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

困兽(Zoo)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号