时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:06] | [dramatic music playing] | NETFLIX 原创剧集 |
[00:09] | I don’t think anybody could have predicted the speed and the damage that this virus | 我觉得 没人能预见到这种病毒的 传播速度会这么快 |
[00:15] | you know, could and has done. | 破坏力这么大 |
[00:17] | There’s no plan for the race team, no plan for the race cars, | 目前车队没有计划 赛车没有计划 |
[00:21] | but also no plan for ourselves. | 但我们自己也没有计划 |
[00:23] | It’s terrifying. Each and every day, it’s terrifying. | 很可怕 每天都很可怕 |
[00:26] | We’ve got to get back so that all ten teams have a chance, | 我们必须回去 也好让所有十支车队有个机会 |
[00:30] | not a guarantee, but a chance of survival. | 不能保证 但至少有个机会活下去 剧名:重回正轨 (英国 萨里) |
[00:34] | [machinery whirring] | |
[00:36] | [engine revving] | |
[00:42] | [melancholic music playing] | |
[00:51] | [indistinct announcement on PA] | |
[00:53] | [man over PA] Just a heads up, Mr. Zak Brown is on-site. | 提醒一下 萨克·布朗先生来了 (萨克·布朗 迈凯伦车队CEO) |
[01:04] | [Zak] Only the second time I’ve been in my office | 自从澳大利亚的比赛取消后 |
[01:06] | since the race getting canceled in Australia. | 这是我第二次来公司 |
[01:11] | Feels like a sci-fi movie. | 感觉好像科幻电影 |
[01:14] | Very bizarre. | 很奇怪 |
[01:15] | [elevator announcement] Level plus one. | 二层 |
[01:20] | [Zak] It’s no secret we had our financial challenges through COVID. | 新冠疫情让我们面临财务困难 这不是秘密 |
[01:24] | It’s devastated businesses. | 生意遭受打击 |
[01:27] | It brought us to a standstill. | 让我们陷于停顿 |
[01:30] | That means job redundancies and pay cuts. | 这意味着裁员、降薪 |
[01:35] | Just impossible to know, uh, what the future has in front of us, | 未来将会怎样 谁也无法预料 |
[01:39] | and I think all we can do now is hope for the best. | 我们只能希望它尽快好起来 |
[01:44] | [cell phone ringing] | |
[01:49] | [cell phone continues ringing] | |
[01:51] | Hey, how are you? | 嘿 你好吗? |
[01:53] | Yeah, good. Just at the office. | 挺好的 刚到办公室 |
[01:55] | Yeah. Quiet. | 是啊 很安静 |
[01:58] | Do you think there’s a scenario | 你认为有没有可能 |
[02:02] | where you could even just get 15 races in? | 哪怕只安排15场比赛? |
[02:07] | So what does that then look like? | 那会是怎样的呢? |
[02:11] | Two Austria, then Hungary. | 奥地利两场 然后是匈牙利 |
[02:13] | Europe, Middle East, | 欧洲 中东 |
[02:16] | global. | 全球 |
[02:18] | Sounds like everything is under control. All right. Good stuff. | 听起来一切都在掌握中 好的 很好 |
[02:21] | There is good news coming out of Formula 1 | 一级方程式大赛方面传来好消息 |
[02:23] | as racers dust off their cars and get underway | 车手们擦去赛车上的灰尘 再次投入 |
[02:26] | with the Austrian Grand Prix. | 奥地利大奖赛 |
[02:28] | The British Formula 1 Grand Prix will go ahead in July. | 英国一级方程式大奖赛将于七月举行 (英国 牛津郡) |
[02:32] | [notifications pinging] | |
[02:42] | Ah, morning, Netflix. Back for more. | 早上好 Netflix剧组 又来拍摄了 |
[02:46] | Two meters this year though. You gotta keep your distance. | 不过今年要保持两米距离 不能靠得太近 |
[02:49] | [exciting music playing] | |
[02:54] | [call dialing out tone] | |
[02:55] | [answerphone] The person you are calling is unable to take your call. | 对方无法接听 |
[02:59] | Please leave your message after the tone. | 请在提示音后留言 |
[03:01] | Drivers. It’s a problem. It’s probably too early in the morning. | 车手们 这是个问题 可能太早了 |
[03:07] | I’m just grateful that we’re… we’re racing. | 我们又能比赛了 真是谢天谢地 |
[03:10] | I think, to get the series up and running, it’s been a phenomenal effort. | 为了让这个系列重新运转起来 人们付出了巨大努力 |
[03:14] | You know, I’ve had ten weeks sitting at home, not doing anything. | 我有十周的时间坐在家里无所事事 |
[03:19] | Teams are gonna be race-rusty on the strategy, on the pit stops. | 车队在战略和维修站方面都生疏了 |
[03:23] | And I think that this year will create some different scenarios. | 我想今年会出现不同于以往的情形 |
[03:27] | But it feels like Mercedes could be vulnerable this year. | 感觉梅赛德斯车队可能会暴露出弱点 (英国 米尔顿凯恩斯) |
[03:37] | I think this work from home thing’s been taken to an extreme in marketing. | (红牛赛车) 在市场部 居家办公被做到了极致 |
[03:41] | “Work from home.” We never saw ’em again. | “居家办公” 他们再也没露过面 |
[03:47] | The way this is structured is everybody gets a section of questions. | 是这样安排的 每个人都会有一部分问题 |
[03:50] | They will direct a question to you when they want you to answer. | 他们会把希望你来回答的问题提给你 |
[03:53] | -It’s not interactive between me and Toto? -It doesn’t appear to be. | -我和托托之间没有互动? -貌似没有 |
[03:56] | So I can’t take the piss out of this haircut. | 所以我不能取笑他的发型了 |
[03:58] | [laughs] It doesn’t appear to be. | 貌似不能 |
[04:00] | Ask Susie, “Have you been cutting Toto’s hair?” | 问问苏西 “托托的头发是你给剪的吗?” |
[04:05] | [woman] Right, Christian, if you want to grab a seat in the hot seat. | 好的 克里斯蒂安 你可以在主位就座了 |
[04:08] | Hey, Susie, how are you? | 嘿 苏西 你好吗? |
[04:10] | -[Susie] Good, Christian. How are you? -Good. You got Toto doing the housework? | -很好 克里斯蒂安 你呢? -挺好 你让托托做家务? |
[04:14] | -[Susie] No. No chance on that one. -[laughs] | 不 那是不可能的 |
[04:17] | I’m in my kitchen. | 我在厨房 |
[04:19] | -It’s a nice kitchen. -[Susie laughs] | 很不错的厨房 |
[04:21] | That’s a great kitchen. [chuckles] | 这个厨房真是太好了 |
[04:23] | Toto’s gonna be really looking forward to getting back to racing. | 托托会很期待重返赛场的 |
[04:27] | Personally, I’m looking forward to seeing Toto again | 我个人也很期待再次见到托托 |
[04:30] | and hopefully giving him a harder time this year. | 而且希望能给他制造更多麻烦 |
[04:33] | [Toto] Absolutely. We are fierce competitors, | 当然 我们是激烈竞争对手 |
[04:36] | but I, personally, actually look forward to the racing itself. | 但我个人来说 其实是期待比赛本身 |
[04:40] | Forget all the rest around it, um, let’s just race. | 忘掉其他一切 让我们赛车吧 |
[04:45] | [producer] How long do you think it’ll be until the gloves just come off? | 再过多长时间就会刺刀见红? |
[04:49] | I reckon about two o’clock Sunday. | 我猜是周日两点吧 |
[04:52] | Sunday afternoon in Austria. | 周日下午 奥地利 (奥地利斯 斯皮尔伯格) |
[04:59] | [dramatic music playing] | |
[05:00] | [commentator 1] Good morning, everybody, from the Styrian Hills. We’re in Austria. | 我们在奥地利施蒂利亚山地 向各位道一声早安 |
[05:04] | This is the first race in the 2020 Formula 1 season. | 这是2020年一级方程式赛季的 第一场比赛 |
[05:10] | The arena is open for business. The 20 gladiators return. | 赛场重新开放 20位英雄车手回来了 |
[05:15] | [Daniel] Bonjour! | 你们好! |
[05:19] | [man] Perfect. | 好极了 |
[05:21] | That’s deep. | 好深啊 |
[05:22] | [chuckling] | |
[05:25] | [woman] Sorry, you will have to wait. You’re way too hot. | 对不起 你得等一等 你太热了 |
[05:28] | [Lando] That’s just the way I am. | 我一向很热啊 |
[05:30] | Would you like to say hello to the fans? | 想和车迷们打个招呼吗? |
[05:32] | -[George] We’ve actually got fans here? -[fan 1] Yeah. | -我们这里还有车迷? -有啊 |
[05:35] | Check this out. | 看看这个 |
[05:36] | Hiya. How are you doing? | 你们好 |
[05:38] | -[fan 2] Morning, Lance. -Morning. Hello. | -早上好 兰斯 -早上好 |
[05:41] | I’m really impressed by this. This is awesome. | 我觉得真不简单 太棒了 |
[05:43] | I think you’re on mute. | 我觉得你静音了 |
[05:45] | -Wait for it. -[fan 3] Can you hear me? | -稍等 -能听见我的声音吗? |
[05:47] | Yep. What’s going on? | 听见了 怎么样? |
[05:48] | You can ask me a question, or I can just stand here and dance or something. | 你可以问我一个问题 或者我就 站在这里 跳跳舞什么的 |
[05:52] | -I don’t know. As you will. -[fan 3 chuckles] | 我也不知道 听你的 |
[05:54] | I want to see you dance, please. | 我想看你跳舞 |
[05:56] | Aaah! [laughs] | |
[05:57] | I shouldn’t have said that! | 我不应该那么说 |
[05:59] | I shouldn’t have said that. | |
[06:03] | The Austrian Grand Prix is an absolute marker in the ground | 奥地利大奖赛是一个明确的标志 |
[06:07] | that, you know, Formula 1 is open for business again. | 一级方程式又开赛了 |
[06:12] | [reporter speaking indistinctly] | |
[06:17] | After lockdown, we are finally able to take the covers back off the race cars | 经历了封闭隔离之后 我们终于 又可以揭下赛车上的防尘罩 |
[06:22] | and have a Grand Prix. | 再次投入大奖赛了 |
[06:30] | Getting into the paddock, seeing the people again, | 进入围场 再次见到人们 |
[06:33] | knowing that you can get back soon racing, the feeling is fantastic. | 知道我们很快就可以恢复比赛 那感觉真是好极了 |
[06:39] | -[Toto] Morning. -[man] I won’t shake your hand. | -早上好 -我就不和你握手了 |
[06:42] | [man chuckles] | |
[06:44] | [Toto] I’m very much looking forward to going racing again. | 我非常期待重返赛场 |
[06:48] | As an Austrian, I enjoy being in Austria. | 我是奥地利人 我喜欢在奥地利参赛 |
[06:51] | As a racing team, it’s back to what we love in the sport, | 作为一个车队 我们又回到了 我们热爱的运动中 |
[06:54] | and that is the stopwatch. | 找回那种风驰电掣的感觉 |
[06:58] | [Horner] Hey. I don’t know what to do. Do I touch you? Do I– | 嘿 我不知道该怎么做 我能接触你吗?还是… |
[07:02] | [Toto] I don’t think we can hug. | 我们还是别拥抱了 |
[07:04] | -[Horner] Good. You been okay? -[Toto] Yeah. | -好 你们没事吧? -挺好的 |
[07:07] | [Toto] Christian, to give him credit, | 克里斯蒂安 应该给予他一些肯定 |
[07:09] | he came into the sport very young. | 他很年轻就进入这项运动 |
[07:12] | [crowd cheering, whistling] | |
[07:14] | [Toto] He was put in charge of the Red Bull Formula 1 team | 他受命掌管红牛车队 |
[07:18] | and won four championships. | 赢过四次冠军 |
[07:20] | [crowd cheering] | |
[07:22] | [Buxton] Red Bull ruled the roost for four years | 红牛称霸车坛整四年 |
[07:24] | and then along came Toto and Mercedes and stole their ball. | 接着 托托和梅赛德斯车队 抢走了他们的王冠 |
[07:31] | And Christian wants it back. | 克里斯蒂安想抢回来 |
[07:34] | It’s incredibly hard to keep that level of winning consistency, | 那么长时间保持不败 梅赛德斯包揽一切 |
[07:39] | and all credit to Mercedes. | 这非常难 |
[07:41] | We managed it for four years. They’ve managed it for six. | 我们坚持了四年 他们坚持了六年 |
[07:44] | But inevitably, at some point, that comes to an end. | 但早晚有一天 是要结束的 |
[07:53] | [Max] Christian. Are we allowed to… | 克里斯蒂安 我们能不能… |
[07:55] | -Are we allowed to shake or not? -[woman] Probably not. | -我们能不能握手? -恐怕不能 |
[07:57] | -[Horner] No, what about this? -[Max] We do a little toe hug. | 不行 这样怎么样? 我们碰碰脚 |
[08:00] | -It’s all right. -[Horner] Good. | -这没关系 -好的 |
[08:02] | Have you been OK? | 你挺好的? |
[08:03] | [Max] It’s good to be back after such a long break. | 停赛了这么久 再次回来真是太好了 |
[08:05] | -[Horner] It’s crazy, isn’t it? -Yeah. | -真是挺疯狂的 是不是? -是啊 |
[08:07] | Stronger and fitter than ever. That’s good. | 比以往任何时候更加强健了 很好 |
[08:09] | But we also have more time, so you would expect that. | 但我们有更多时间 所以这是意料之中的 |
[08:12] | [Horner] Max is, | 马克斯可能是 |
[08:13] | arguably, the hottest property in Formula 1 at the moment. | 眼下最热门的一级方程式车手 |
[08:17] | [crowd cheering] | (2019年奥地利大奖赛) |
[08:19] | The thing about Max is he’s got this magic dust about him. | 马克斯这人有些与众不同的技能 |
[08:24] | The dream is to win a fifth world championship, | 车队的梦想是第五次赢得世界冠军 |
[08:27] | to make Max the youngest Drivers’ World Champion ever. | 让马克斯成为最年轻的世界冠军车手 |
[08:31] | [Harding] Three, two, one. | 三、二、一 |
[08:34] | [Horner] Alex is Max’s teammate. | 亚历克斯是马克斯的队友 |
[08:37] | He had a really solid, you know, nine races for us, | 他为我们参赛 |
[08:40] | and put in a very strong performance. | 有九场成绩不俗 表现出众 |
[08:43] | Yes. Come on! | 好 好样的! |
[08:45] | [Horner] He could be the surprise of this season. | 本赛季 他可能给我们带来惊喜 |
[08:48] | -Yes! -Come on! | -好啊! -加油! |
[08:50] | [Lugg] Excellent work, Alex. Thumbs up, mate. | 好样的 马克斯 太精彩了 |
[08:53] | [Horner] With Max, with Alex, | 有马克斯和亚历克斯 在和梅赛德斯 |
[08:55] | we’ve got two cars in the fight with Mercedes. | 的竞争中 我们就有了两台车 |
[09:00] | This is our best shot to win this championship, | 这是2013年以来 我们最有希望夺冠的一次 |
[09:02] | you know, since 2013. | (周五 练习赛) |
[09:11] | [ethereal music playing] | |
[09:19] | [Zak] Hello? Hello? Where’s our entrance? | 有人吗?我们的入口在哪儿? |
[09:21] | -[man] Our entrance is that one. -[Zak] That one? | -那个是我们的入口 -那个? |
[09:23] | -[man] There other one. -[Zak] Oh, here we go. | -那边那个 -在那儿 |
[09:25] | It’s too long since I’ve been at the track. | 我好久不上赛道了 (威廉姆斯车队) |
[09:31] | [machinery chugging] | |
[09:39] | [Claire] It’s gonna be really interesting | 封闭隔离之后 我们看看 |
[09:40] | to see where the drivers all lie after lockdown. | 各位车手的表现如何 会很有意思 |
[09:46] | [Kevin] I feel excited about getting back in the car. It’s been such a long time. | 重新回到车上 我很激动 等了这么久 |
[09:50] | You know, you get itchy, uh, | 手脚都痒痒 |
[09:51] | itchy feet and hands, getting back in the car. | 迫不及待想上车了 (丹尼尔·里卡多) |
[09:56] | [Daniel] I’m ready to get back into it. | 我准备好回来了 |
[09:57] | We’ve got an acronym, “FSU.” “Fuck shit up.” | 我们有句话:“找麻烦” |
[10:00] | That’s what I’m hoping to do. | 我就希望找点麻烦 |
[10:03] | [Sainz] It’s such a good racetrack, so I cannot wait to get on track, be fast. | 这段赛道太棒了 我迫不及待想回来 在这段赛道上疾驰 |
[10:07] | [Rupert] Don’t forget the boots, mate. | 别忘了靴子 |
[10:10] | [Zak] Everyone will be a bit rusty, but you get back in the swing of things. | 大家都有点生疏了 但你会很快进入状态的 |
[10:14] | [Tom] And radio check. | 检查无线电 |
[10:16] | [engine revving] | |
[10:18] | [commentator 2] It is time for the cars to take to the track. | 赛车要开上赛道了 |
[10:22] | [tires squeaking] | |
[10:33] | [engineer] You’re free. Go push. | 前方无障碍 前进 |
[10:37] | [producer] Max said he doesn’t need to do any practice. | 马克斯说他不需要练习 |
[10:40] | He just needs two laps, he’ll be switched on. | 只需要跑两圈 就能进入状态 |
[10:42] | And that’s what… These guys, they’re the pinnacle, aren’t they? | 这就是…这些人 他们是顶级车手 |
[10:45] | They should just be able to flip a switch and they’re back onto it. | 只要打开一个开关 他们就立即 进入比赛状态 (拉提菲 威廉姆斯车队) |
[10:51] | [metal crunching] | |
[10:52] | [Latifi] Fuck. | 该死 |
[10:55] | Sorry, guys. | 对不起 各位 |
[11:02] | Our goal is to get closer to third, but the competition’s tough. | 我们的目标是接近第三名 但竞争很激烈 |
[11:09] | You have Racing Point. | 我们有赛点车队 |
[11:11] | [commentator 1] Sergio Perez, fastest for Racing Point. | 塞尔希奥·佩雷斯 赛点车队最快的车手 |
[11:14] | And then Renault. | 然后还有雷诺车队 |
[11:17] | Extremely strong. | -极强的对手 |
[11:19] | [commentator 1] Daniel Ricciardo, fifth fastest. | -丹尼尔·里卡多 排名第五 |
[11:21] | [Zak] It’s gonna be a big fight. | 会是一场大战 |
[11:25] | [Garcia] Let’s maximize our time on the track. | 让我们把成绩做到最好 |
[11:28] | [Lando] It’s the longest I’ve been out of a race car in… | 自从我2007年开始开卡丁车以来 |
[11:31] | Well, since I started go-karts back in 2007. | 我还从没有停赛这么久过 |
[11:36] | Things were pretty much just playing games and streaming on Twitch. | 基本上就是玩游戏 刷Twitch |
[11:40] | And that was pretty much my life. Now there’s just so much excitement. | 那就是我的生活 现在真是太激动人心了 |
[11:44] | Just being able to do what I love, driving a Formula 1 car. | 能做我喜欢的事 开一级方程式赛车 |
[11:50] | Just going to take a few laps to get back into it. | 只需要跑几圈 找回状态 |
[11:54] | In Austria, you’ve got a massive long straight as you come out the pits, | 在奥地利 一出维修区 有一段很长的直道 |
[11:57] | and you put your throttle down. | 你加速 |
[12:03] | Your head gets put back against the headrest. | 头贴在座椅头枕上 |
[12:05] | Your body gets compressed. | 整个身体被挤压 |
[12:10] | Then you hit the brakes for the first time. | 然后你踩下第一脚刹车 |
[12:14] | My head just fell forward | 我的头往前一冲 |
[12:15] | and it just felt like I was, I’d never driven a car before. | 感觉好像我从没开过车一样 |
[12:19] | It just feels a bit alien really. | |
[12:24] | But within a couple of laps, it just felt like I was back home again. | 但是 几圈之后 我就感觉如鱼得水了 |
[12:41] | [Lambiase] Uh, Max, can I have engine five, position two, please. | 马克斯 请把引擎设到五档 二号位 |
[12:46] | [commentator 3] Looking a very strong lap by Verstappen. | -维斯塔潘这一圈跑得很好 -是啊 |
[12:48] | -[commentator 2] Yeah. -Personal best. | 个人最佳 |
[12:50] | We’ve had a habit of coming out the blocks a little slowly the last few years. | 过去几年 我们开局较慢 |
[12:53] | We need to address that. | 我们要解决这个问题 |
[12:55] | We have to believe in ourselves. We have to beat Mercedes. | 我们必须有自信 我们必须打败梅赛德斯 |
[12:58] | -You’re back up to speed quick. [Max] Yeah. That’s always the goal. | -你很快找回状态了 -是啊 这一直是我的目标 |
[13:01] | -[Horner] Did it feel quick? -No, it was all right. | -感觉快吗? -不快 还行 |
[13:04] | It’s fast, don’t get me wrong, but, like, it feels all right. | 很…是很快 别误会 但感觉还行 |
[13:10] | [engine revving] | |
[13:15] | [Bono] OK, Lewis, so circuit’s all clear. All clear. | 刘易斯 赛道畅通无阻 |
[13:18] | Give yourself a bit of room so you are safe. | 留出些空间 确保安全 |
[13:22] | [commentator 1] Lewis Hamilton on track at the moment. | 现在是刘易斯汉密尔顿在赛道上 |
[13:30] | [commentator 4] There’s a lot of intrigue around the Mercedes. | 目前 大家对梅赛德斯车队兴趣浓厚 |
[13:39] | [commentator 5] There’s something very interesting going on in the cockpit. | 驾驶舱里 正在发生着一些很有意思的事 |
[13:44] | Yeah. There we go. | 是啊 果不其然 |
[13:46] | That’s the DAS. | 那是双轴转向系统 |
[13:48] | [commentator 4] The steering, moving about. | 这样的转向 这样的移动 |
[13:51] | [commentator 5] Interesting. | 有意思 |
[13:55] | Not seen that before. | 以前没见过 |
[13:59] | Um… | |
[14:00] | Yeah. As he hits the anchors, the steering wheel is moving forward. | 对 他推转向柱的时候 方向盘向前移 |
[14:06] | Yeah, very interesting. | 对 很有意思 |
[14:08] | The reason that DAS is so clever, but also so controversial, | 双轴转向系统很聪明 但也很有争议 |
[14:12] | is that Mercedes have been able to create a system that not only steers the car, | 是因为 梅赛德斯车队 创造了一种系统 不仅控制方向 |
[14:17] | but also, when you pull that wheel out and push it back in again, | 而且 当你把方向盘拉出来再推回去 |
[14:21] | it changes the positioning of the tires to improve grip, | 它会改变轮胎的定位 从而增加抓地力 |
[14:27] | which should give extra speed through the corners. | 这应该会在弯道上让你的速度更快 |
[14:32] | [Horner] We’re giving six tenths, seven tenths to Hamilton on the straights. | 我们在直道上比汉密尔顿慢了 0.6秒到0.7秒 |
[14:35] | [man 1] We’ve got seven to eight tenths in qualifying. | 我们在排位赛中有0.7到0.8秒 |
[14:38] | It depends how much they’ve got. | 要看他们有多少了 |
[14:39] | [Horner] If they’ve got that much, then we’re fucked. | 他们要是有那么多 我们就完了 |
[14:42] | [cars zooming past] | |
[14:47] | [Horner] What is he doing with it though? Does it try and heat tires up or… | 不过他用它来做什么呢? |
[14:50] | [man 2] That’s what it looks like. It’s not really a steering system. | 给轮胎加热吗?还是… |
[14:54] | [Horner] Right. | -那它就不是转向系统了 -对 |
[14:58] | [man 3] Is there gonna be a protest? | -会有人抗议吗? |
[14:59] | [Horner] It’s the only way to clear it up. | -这是解决问题的唯一方法 |
[15:05] | [cell phone ringing] | |
[15:10] | -[Horner] Hello. -[Geri] Hi. | -你好 -嗨 |
[15:12] | [Horner] How you doing? | 你好吗? |
[15:13] | Monty looks so different with his hair cut. | 蒙蒂换了发型 好像变了个人 |
[15:16] | -[Geri] Talk to Daddy. -[Horner] How was swimming, Mont? | 和爸爸说说话 蒙蒂 游泳怎么样? |
[15:19] | -[Geri] He’s getting really good. -Yeah. | -他很有进步 -哦 |
[15:21] | [Geri] How did P3 go? | 第三场练习赛怎么样? |
[15:23] | [Horner] Okay. They were third and sixth. | 还行 他们是第三名和第六名 |
[15:25] | [Geri] Who was one and two, Mercedes? | 谁是第一和第二?梅赛德斯? |
[15:27] | [Horner] Ah, yeah, I’m gonna say they look very strong here, so let’s see. | 对 我得说他们看起来很厉害 |
[15:32] | [Geri] Um… okay. | 所以我们看吧 好 |
[15:34] | It’s all quite tight, apart from Hamilton. I’m gonna have to go. | 都很接近 除了汉密尔顿 我得走了 |
[15:38] | -Okay. Bye. Bye. Bye. -[Geri] Bye. | 好 再见 |
[15:40] | -Love you. Bye. -Bye. Bye. | -爱你 -再见 |
[15:47] | Hi, hi, hi. | 嗨 |
[15:49] | The DAS system that they’re running on their car, | 他们车上的双轴转向系统 |
[15:52] | the steering system, falls into a very gray zone. | 这种转向系统处在一个灰色地带 |
[15:55] | [machine chimes] | |
[15:56] | So you’ve got your DAS on the car. | 所以你们的车上装了双轴转向 |
[15:59] | [Toto] We’ve got the DAS. | -我们装了双轴转向 |
[16:01] | [Horner] I know. Well, don’t take it personally. | -我知道 这不是针对个人 |
[16:04] | [Horner chuckles] | |
[16:05] | [Toto] No, I won’t. | -我知道 |
[16:06] | [Horner] But we’ll protest it today. | -但我们今天会提出抗议 |
[16:08] | And then it’s down to the FIA. They’re either happy or they’re not. | 会由国际汽联来决定 他们也许认可也许不认可 |
[16:12] | [Toto] As an innovation, isn’t it great? | 作为一项创新 这难道不好吗? |
[16:14] | [Horner] It’s clever. Hats off, full respect. | 很聪明 我很佩服 了不起 |
[16:16] | [Toto] It adds a new dimension to it. | 添加了一个新的维度 |
[16:19] | [Horner] I think I’d shit myself | 要是我一拉方向盘 |
[16:20] | if I pulled a steering wheel and it went like that. [chuckles] | 它就会那样 我一定会吓尿的 |
[16:24] | [Toto] Christian is a good operator. | 克里斯蒂安是个好车手 |
[16:26] | He likes to have these little war games between us. | 他喜欢和我们玩那些战争游戏 |
[16:29] | But the rivalry is big. | 但竞争很激烈 (周六 排位赛) |
[16:38] | [upbeat music playing] | |
[16:40] | [helicopter whirring] | |
[16:42] | [commentator 1] It’s time for qualifying | 终于到了排位赛阶段 |
[16:44] | and the serious business of forming a grid ahead of the Austrian Grand Prix. | 在奥地利大奖赛之前 大家要决出发车次序 |
[16:49] | It’s the season opener | 这是一个赛季的首场比赛 |
[16:50] | and it’s been a long time since the Formula 1 season began in Europe. | 一级方程式比赛 很久没有在欧洲开赛了 |
[16:56] | [Horner] There’s Mr. Todt. | 那是托特先生 |
[16:58] | I’ll say hello to him. | 我去和他打个招呼 |
[17:01] | -How are you? -[Totd] Fine. You? | -你好吗? -挺好 你呢? |
[17:03] | [Horner] Yeah, okay. | 挺好的 |
[17:04] | [Totd] Are you quick or not? | 你快吗? |
[17:05] | [Horner] I hope so. We’ll see today. Mercedes is bloody quick. | 希望够快 我们看吧 梅赛德斯太快了 |
[17:09] | We tried to slow them down with the DAS, but no luck. | 我们想对双轴转向提出抗议 让他们慢下来 但没成功 |
[17:13] | The FIA have judged DAS to be legal, | 国际汽联裁定双轴转向合法 |
[17:15] | which means Mercedes can use it on their car | 也就是说 在本赛季结束前 梅赛德斯 |
[17:18] | until the end of the season. | 可以在车上使用双轴转向 |
[17:21] | [reporter 1] Under control. | 都搞定了 |
[17:22] | [reporter 2] You do the foot one. Is that how you do it? | 用脚打招呼 是这样的吗? |
[17:24] | [Horner] What was the response to the protest stuff? | 大家对抗议有什么反应? |
[17:27] | I think, from a fan perspective, people are just saying, | 我想车迷只是认为 |
[17:30] | “Red Bull are just responding to getting whipped on the track.” | “红牛车队在赛道上干不过对手 所以就抗议” |
[17:33] | -[Horner] Yeah. -‘Cause that’s what they see. | -对 -因为那是他们看到的 |
[17:35] | -So… -[Horner] We’ll see. | -所以… -我们看吧 |
[17:38] | [loud whirring] | |
[17:43] | [commentator 2] So far, this weekend has been absolutely perfect for Mercedes. | 目前为止 梅赛德斯本周的表现极其完美 |
[17:47] | Lewis Hamilton, heading every single session. | 刘易斯·汉密尔顿每段比赛 都遥遥领先 |
[17:50] | Mercedes, the favorites for pole today. | 梅赛德斯是 今天最有希望抢到杆位的车队 |
[17:53] | -[Horner] They’re bloody quick. -They’re strong. | -他们太快了 -他们很强 |
[17:55] | -Even stronger than we expected. -[Horner] Unbelievable. | -比我们想的还强 -难以置信 |
[17:57] | [commentator 2] But what have Red Bull, with Alex Albon and Max Verstappen, | 但是 拥有亚历克斯·阿尔本和 马克斯·维斯塔潘的红牛车队 |
[18:00] | got up their sleeves? | 有什么妙计? |
[18:02] | -Let’s see what happens in this session. -It’s gonna be tough for Alex. | -我们看看这场结果如何 -亚历克斯不容易 |
[18:06] | [Horner] If he can get in the top six, that’ll be okay. | 如果他能闯进前六 那就可以 |
[18:10] | [Gow] Alex had a really good second part to the season last year, | 去年 亚历克斯 赛季后半段的表现很好 |
[18:14] | and now he comes into the races this year ready to score big points. | 今年他做好了赢得高分的准备 |
[18:19] | Ready to help Red Bull in their fight against Mercedes. | 做好了帮助红牛挑战梅赛德斯的准备 |
[18:24] | -[Lugg] Okay, Alex. -Yep? | -好的 亚历克斯 -嗯? |
[18:26] | -[Lugg] You can fire up. -Copy. | -你可以启动了 -收到 |
[18:28] | [engine revving] | |
[18:31] | [tires squealing] | |
[18:39] | [Horner] Alex has ticked all the boxes with how he races. | 亚历克斯是个全面的车手 |
[18:42] | I think it’s only a matter of time before he achieves that first podium. | 我认为他迟早会打进前三名 |
[18:49] | He did have a chance last year in Brazil, but it all went a bit wrong. | 去年他在巴西就有机会 但出了点意外 |
[18:55] | [commentator 1] Alex Albon should have this wrapped up. | 亚历克斯·阿尔本胜利在望 |
[18:58] | Hamilton now is gonna try and take second place. | 汉密尔顿现在要争取第二名了 |
[19:03] | [Lugg] Alex, hold Hamilton up. Keep your position. | 亚历克斯 别让汉密尔顿超过去 保持你的位置 |
[19:09] | [commentator 1] Albon locks up. | 阿尔本抱死了 |
[19:11] | [Horner] Hamilton inexplicably turned him round. | 汉密尔顿不可思议地 把他碰得转了一圈 (汉密尔顿 梅赛德斯AMG车队) |
[19:16] | -[Albon] Fuck! -[screaming] | 该死! |
[19:17] | -[commentator 1] Albon’s been hit! -[man] Fuck! | -阿尔本被撞了! -该死! |
[19:20] | [commentator 1] The chance of his first podium, gone. | 他登上领奖台的机会化为了泡影 (亚历克斯·阿尔本 红牛车队车手) |
[19:27] | [Albon] It was painful. | 很痛苦 |
[19:28] | Frustrating. But if I did it again, I would’ve been more aggressive. | 令人沮丧 但如果再来一遍 我一定会更勇猛 |
[19:32] | I know what I need to do, and now it’s more about just | 我知道我要怎么做 现在我要做的 |
[19:36] | getting them results in. | 就是取得战果 |
[19:40] | [Lugg] Okay, Alex. You’ll get one timed lap. | 好 亚历克斯 这一圈给你计时 |
[19:43] | [Albon] Yep, copy. | 收到 |
[19:46] | [commentator 2] The moment of reckoning. | 好 |
[19:55] | [Lugg] No lift off Turn 1. | 决定胜负的时刻到了 第一个弯道没有松油门 |
[19:58] | [Albon] This car still feels very nervous. | 这台车感觉还是很紧张 |
[20:01] | [tires screeching] | |
[20:03] | [Lugg] Work the brakes. | 踩刹车 |
[20:05] | [Albon] Okay, copy. | 好 收到 |
[20:09] | [man 1] Alex, come on! | 亚历克斯 加油! |
[20:11] | -Go on, boy! -Come on! | -加油! -冲啊! |
[20:17] | [commentator 1] Albon goes fourth fastest. | 阿尔本的速度排名第四 |
[20:20] | But Norris is on a flyer just behind. | 但诺里斯紧随其后 |
[20:26] | [commentator 2] We’re now onboard with Lando Norris on a flying lap. | 现在是兰多·诺里斯在跑他的计时圈 |
[20:34] | [Joseph] Lando, you’re 0.4 seconds quicker than Albon. Keep this up. | 兰多 你比阿尔本快0.4秒 保持 |
[20:39] | [Zak] Fucking hell! | 我靠! |
[20:42] | [Joseph] Push now, please. Push now. | 推进 拜托了 |
[20:44] | 100% pace. | 全速前进 |
[20:46] | Give it everything. | 全力以赴 |
[20:50] | [commentator 2] Is Lando Norris quicker than Alex Albon? | 兰多·诺里斯比 |
[20:57] | [mechanic] Oh, he’s quicker. | 亚历克斯·阿尔本快吗? |
[20:59] | [commentator 1] Norris steals fourth from Albon. What a lap. | 诺里斯从阿尔本手里抢走了 第四名的发车位置 这一圈真精彩 |
[21:03] | [cheering, applause] | |
[21:05] | Yeah! | 好啊! |
[21:07] | [Joseph] Lando, P4, mate. Amazing job. P4. | 兰多 第四名 太棒了 第四名 |
[21:11] | [gleeful chuckling, whooping] | |
[21:16] | [commentator 2] Lewis Hamilton on his final flying lap. | 刘易斯·汉密尔顿的最后一个计时圈 (汉密尔顿 梅赛德斯AMG车队) |
[21:22] | DRS, wide open then for Lewis Hamilton. | 减阻系统敞开 现在是刘易斯·汉密尔顿 (汉密尔顿 梅赛德斯AMG) |
[21:27] | Oh, and someone’s had a problem. | 有人出问题了 |
[21:30] | And it’s Valtteri Bottas going off into the gravel. | 是瓦尔特利·博塔斯 冲上了碎石路面 |
[21:34] | [commentator 1] Yellow flag out there. Does that mean Hamilton has to back off? | 举黄旗了 这是否意味着汉密尔顿要停止超车? |
[21:39] | If Lewis Hamilton drove through a yellow-flag zone without slowing down, | 如果刘易斯·汉密尔顿 不减速通过黄旗区 |
[21:44] | it will be considered to be dangerous | 那会被视为危险行为 |
[21:46] | and the penalty will be severe. | 会受到重罚 |
[21:48] | [Lewis] Did they show a yellow flag? I couldn’t see with the dust. | 他们举黄旗了吗? 尘土飞杨 我看不见 |
[21:53] | [commentator 2] Hamilton rounds the final corner. | 汉密尔顿驶过了最后一个弯道 |
[22:01] | So it looks like Lewis’s time stands. | 看起来刘易斯的成绩有效 |
[22:04] | He takes second place, behind Bottas on pole, | 他夺得了第二名的位置 紧随博塔斯之后 |
[22:07] | and Mercedes qualify one-two for the race. | 梅赛德斯在比赛中获得了 第一和第二名 |
[22:09] | -[Horner] Well done. Ish. -Yeah. | 好样的 还不错 |
[22:13] | [Horner] A yellow flag is that you have to show caution and slow down. | 黄旗的意思是你必须小心减速通过 |
[22:19] | The drivers know. | 车手知道 |
[22:20] | They’ve grown up with that since their first races in karting. | 他们自从开卡丁车开始 就明白这个道理 |
[22:24] | [Max] Looking at his lap time, I’m pretty sure he didn’t lift. | 看他的时间 我很确信他没有减速 |
[22:27] | [Horner] He should get a fucking penalty. | 是啊 他应该被罚 |
[22:30] | Against a Mercedes team that is so strong, so dominant, | 面对一个如此强大 如此有优势的 梅赛德斯车队 |
[22:33] | you have to exploit every opportunity that you possibly can. | 你必须利用一切可能的机会 (周日 比赛) |
[22:42] | [commentator 2] It’s here. Round 1 of the 2020 season. | 来了 |
[22:46] | We’re in Austria around the Red Bull Ring. | 2020年赛季第一场 我们在奥地利红牛环赛道现场 |
[22:53] | [suspenseful music playing] | |
[22:55] | [Buxton] Christian Horner aims to disrupt Mercedes | 克里斯蒂安·霍纳要尽一切办法 |
[22:58] | in any way that he can. | 干扰梅赛德斯 |
[23:00] | So, yeah, you’ll protest DAS. Yeah, you’ll protest that qualifying lap. | 所以 是的 你要抗议双轴转向 你要抗议排位赛中的那一圈 |
[23:05] | [Horner] You’re not gonna win championships | 坐着不动 接受任何结果 |
[23:07] | by just sitting back and accepting everything. | 那样你赢不了冠军 |
[23:11] | So we’ve got to push. | 所以我们要强烈抗议 |
[23:19] | He’s like a dog with a bone. He won’t let go. | 他就像狗见了骨头一样 咬住就不放 |
[23:25] | [Horner] We found some more footage the FIA didn’t have, which is crazy, | 我们又找到一些视频 国际汽联没有 太疯狂了 |
[23:30] | from his camera in his car. | 视频来自他车上的摄像头 (汉密尔顿 梅赛德斯AMG车队) |
[23:35] | And you can clearly see a yellow flag. | 你可以很清楚地看到黄旗 |
[23:40] | The stewards hadn’t looked at that footage. | 裁判官没有看到这段视频 |
[23:45] | [Horner] Good luck today. | -祝你们今天好运 |
[23:46] | [man] You put us back three spots now? Or what happened? | -你们要让我们退后三个车位? -怎么回事? |
[23:48] | -[Horner] I don’t know. We’re trying. -[both chuckle] | -不知道 我们在尽力 |
[23:51] | Something’s gotta slow you down. | 总得想办法让你们慢下来 (兰多·诺里斯) |
[23:56] | -[Lando] I’m starting P3! -[Malvern] Are you? | -我的发车位排在第三! -是吗? |
[23:58] | -[Lando] Yeah! -How come? Where’s Hamilton, P10? | -是的! -怎么会?汉密尔顿呢? |
[24:01] | I don’t know. I don’t care. | -第十位? -我不知道 我不在乎 |
[24:03] | -[Malvern] Maybe thanks to Horner. -[Lando] Oh yeah. | -也许要感谢克里斯蒂安·霍纳 -哦 对啊 |
[24:07] | [Jacques] Three-place penalty confirmed for Lewis. | 确认了 刘易斯被罚后退三个发车位 |
[24:10] | Surely the decision was made before 14:20 on race day? | 当然 这个决定是在 比赛日下午2点20分之前做出的? |
[24:16] | The timing of it was brilliant. | 不早不晚 刚刚好 |
[24:19] | Because Mercedes had already made their way to the grid | 因为梅赛德斯车队已经前往发车区 |
[24:23] | and were setting up Lewis Hamilton’s grid spot from his original place. | 安排刘易斯·汉密尔顿 在本来的发车位上作准备了 |
[24:31] | If you’re gonna pull the rug from under your biggest rival, | 如果你要给你最大的对手 来一个出其不意 |
[24:35] | you wait till the last minute. | 那就要等到最后一刻 |
[24:37] | [man] I love the idea of keeping pressure on ’em. | 给他们施加压力 这个主意太好了 |
[24:39] | [Horner] Best time to do it. That’ll really ruffle him now. | 这是最佳时机 因为这一定会扰乱他的心理 |
[24:42] | Anyway, good job. | 总之 干得好 |
[24:45] | [Toto] Christian likes to rumble around a little bit. | 克里斯蒂安喜欢制造麻烦 |
[24:48] | But I think we’re doing it a bit different. | 但我想我们的做法稍有不同 |
[24:52] | We concentrate on ourselves. We don’t look too much left and right. | 我们专心做自己的事 不太管别人的事 |
[24:56] | We do the talking on the track. | 我们在赛道上见分晓 |
[25:00] | [commentator 2] 217 days without a race, | 217天没有比赛 |
[25:03] | the longest period in Formula 1 history, and finally we can go racing. | 一级方程式历史上最长的休赛期 现在终于又可以比赛了 |
[25:07] | [Horner] Seems like a long time since we’ve been here. | 好像好久没有到这里来了 |
[25:12] | [commentator 3] After Red Bull’s protest, it’s Verstappen up to second, | 红牛车队抗议之后 他们的维斯塔潘 上升到了第二位 |
[25:17] | Lando Norris’s best ever start in third place, | 兰多·诺里斯在第三位 这是他最好的发车位 |
[25:20] | Alex Albon in fourth, | 亚历克斯阿尔本第四 |
[25:22] | and Hamilton, well, he’s been bumped back down to fifth. | 汉密尔顿被推后到了第五位 |
[25:25] | That’s a big blow for Toto Wolff and for Mercedes. | 这是对托托·沃尔夫 和梅赛德斯车队的沉重打击 |
[25:33] | [Zak] I’m always excited, but I’m always nervous. | 我总是很激动 但我也总是很紧张 |
[25:36] | You’d like to cruise to victory anytime you’re on a race track, | 每次比赛 你都希望 一帆风顺地取得胜利 |
[25:40] | but you know it’s never gonna quite be that easy. | 但你知道 绝不会那么容易 |
[25:45] | -At least you have a fast car. -[Zak] Yeah. We needed that. | 至少你有一台快车 对 我们很需要 |
[25:48] | Especially after everything we’ve had in the last two, three months. | 特别是经历了过去两三个月之后 |
[25:53] | The one thing that we’ve talked to Lando about | 我们和兰多谈过 我们告诉他 |
[25:57] | is just maybe being a little bit more aggressive. | 也许可以再勇猛一点 |
[26:03] | [Max] We’ve all got one chance in this championship, | 这场比赛中 我们只有一次机会 |
[26:06] | so it’s all about making sure you’re always focused | 所以一定要集中精力 |
[26:09] | on what you need to do to extract the best performance. | 做好自己的事 拿出最好的表现 |
[26:14] | [Horner] Have a good one. | 预祝比赛顺利 |
[26:17] | I think we’re well-equipped. The drivers are up for it. | 我觉得我们装备精良 车手蓄势待发 |
[26:19] | Max is in the best shape he’s been in. | 马克斯目前处在个人最佳状态 |
[26:22] | It’ll be down to who makes the least mistakes, | 所以最终就看谁犯的错误最少 |
[26:24] | gets the most out of these early races, and particularly this weekend. | 在赛季初的这几场中斩获最多 特别是本周末 |
[26:29] | [engineer] Ten seconds. | 十秒 |
[26:46] | [commentator 2] And it’s lights out, and away we go! | 比赛开始 我们出发了! |
[26:50] | Verstappen alongside Lando Norris. | 维斯塔潘和兰多·诺里斯并驾齐驱 |
[26:53] | [woman] No! | 不! |
[27:00] | [commentator 2] So far, so good. No contact. | 截止目前 一切还好 没有碰撞 |
[27:05] | [Joseph] Lando, urgent. Albon’s behind. | 兰多 情况紧急 阿尔本在你身后 |
[27:11] | [commentator 1] Alex Albon passes Lando Norris, goes into third place. | 亚历克斯·阿尔本超过了 兰多·诺里斯 来到第三的位置 |
[27:15] | [Joseph] Behind is Hamilton. | 后面是汉密尔顿 |
[27:16] | [Lando] Confirm. | 确认 |
[27:18] | [Bono] Overtake available. | 有机会超车 |
[27:22] | [commentator 2] Lewis Hamilton now ahead of Lando Norris. | 刘易斯·汉密尔顿超过了 兰多·诺里斯 |
[27:29] | Alex Albon might be a touch worried, | 亚历克斯·阿尔本现在可能有点担心 |
[27:31] | Lewis Hamilton’s getting within DRS range. | 因为汉密尔顿已经进入了 打开减阻系统的范围 |
[27:35] | -[Albon] They’re so fast on the straights. -[Lugg] Understood. You’re doing great. | -他们在直道上太快了 -明白 你表现得很好 |
[27:42] | [commentator 2] The last time Hamilton tried to overtake Alex Albon, | 上一次刘易斯·汉密尔顿 试图超过亚历克斯·阿尔本 |
[27:45] | he missed out on a podium in Brazil and Hamilton got a penalty. | 是在巴西 他错过了闯进前三的机会 汉密尔顿也被处罚了 |
[27:50] | Come on, Alex! Come on! | 加油 亚历克斯! |
[28:02] | [commentator 2] So it’s Mercedes, Red Bull, Mercedes, Red Bull. | 现在是梅赛德斯、红牛、 梅赛德斯、红牛 |
[28:05] | The one, two, three, four, with Lando Norris dropping back. | 他们是前四名 兰多·诺里斯紧随其后 |
[28:10] | [Lambiase] Max, Hamilton is now the car behind. | 马克斯 你后面是汉密尔顿 (维斯塔潘 红牛车队) |
[28:17] | Engine nine, position four. | 引擎九档 四号位 |
[28:21] | [clunking] | |
[28:23] | [commentator 2] What’s happened to Max Verstappen? | 马克斯·维斯塔潘怎么了? |
[28:26] | [clunking] | |
[28:27] | [Max] I’ve just stalled. Tell me something. | 我失速了 怎么回事? |
[28:32] | [Lambiase] Stand by. | 稍等 |
[28:36] | [grinding, weak revving] | |
[28:42] | [commentator 2] Verstappen, | 维斯塔潘急切地 |
[28:43] | desperately trying to get power back into that Red Bull. | 想让他的红牛赛车恢复动力 |
[28:48] | [Max] It’s going backwards. This fucking setting! | 它在倒退 这该死的设置! |
[28:51] | [Lambiase] Engine nine, position two. Engine nine, position two. | 引擎九档 二号位 |
[28:54] | [grinding] | |
[28:56] | [Max] It keeps saying the fucking… I can’t change it. | 它不断提示…我改不了 |
[29:00] | -How can this happen? -[Lambiase] Okay, Max, box, please. Box. | -怎么会这样? -好的 马克斯 请进站吧 |
[29:05] | [Horner] Just gutting. | 真是灾难 |
[29:08] | He is our championship hopeful. | 他是我们的夺冠希望 |
[29:11] | We’re in a great position in the opening race, | 我们在赛季首场比赛中位置很好 |
[29:13] | in our home Grand Prix. | 而且是在本土作战 |
[29:15] | [grinding] | |
[29:16] | -[Lambiase] Switch off. -[Max] Fuck this. | -关机 -该死的 |
[29:19] | [Horner] And he’s out. | 而他出局了 |
[29:25] | It was just a punch in the guts for the whole team. | 全队承受了沉重的一击 |
[29:33] | But then, you know, we’ve still got a car in the race. | 但毕竟 我们还有一台车在比赛 |
[29:43] | [Lugg] Great job, mate. | 好样的 伙计 |
[29:45] | [Horner] It looks like a solid P3 for Alex. | 看来亚历克斯稳居第三 |
[29:50] | Which… Okay, we’ve lost Max, but we should get a podium. | 我们失去了马克斯 但我们应该能登上领奖台 |
[29:57] | The fact that Albon is fighting for podiums and a potential victory | 阿尔本在冲击前三 甚至有可能夺冠 |
[30:01] | shows that he’s delivering on the promise that we believe in him. | 说明他没有辜负我们对他的厚望 |
[30:06] | That first podium, that first victory, it removes the pressure. | 第一次登上领奖台 第一次夺冠 这会消除压力 |
[30:11] | There’s a big difference between thinking you can do it and knowing you can do it. | 觉得你能行和确信你能行之间 有很大区别 |
[30:17] | [Lugg] Box, Alex, box. | 进站 亚历克斯 进站 |
[30:20] | [Albon] Box, box. | 进站 进站 |
[30:24] | [Horner] We put him onto a new set of tires for the last stint. | 比赛最后一段 我们给他换了新轮胎 |
[30:29] | [tires screeching] | |
[30:30] | [Horner] Which, amazingly, Mercedes didn’t cover. | 而梅赛德斯居然没有换胎 |
[30:33] | That gave him a significant tire advantage | 这让他有了巨大的轮胎优势 |
[30:35] | for what would almost certainly be his first Grand Prix victory. | 本来这完全有可能是 他的第一次大奖赛胜利 |
[30:42] | [commentator 1] This has worked out brilliantly for Red Bull. | 这对红牛车队太有利了 |
[30:44] | Albon has a chance at the win. | 阿尔本有望获胜 |
[30:50] | [commentator 2] Albon’s got a slipstream on Lewis Hamilton. | 阿尔本紧紧咬着汉密尔顿 |
[30:56] | -Come on. -Come on! | -加油 -加油! |
[31:09] | [commentator 2] Great exit from Alexander Albon! | 亚历山大·阿尔本出弯道非常漂亮! |
[31:15] | -[Horner] Come on, Alex. -[man] That’s it. Come on. | 加油 亚历克斯 这就对了 加油 |
[31:28] | -Go on! -[team shouting encouragement] | 太好了! |
[31:31] | Come on! | 好啊! (汉密尔顿 梅赛德斯AMG车队) |
[31:37] | [yelling] | |
[31:39] | [commentator 2] He’s lost out once more, as it was in Brazil! | 他又一次功败垂成 和在巴西时一样! |
[31:42] | Oh fuck! Again! | 我靠!又是这样! |
[31:45] | [Albon] This guy is such a sore loser. | 这家伙真是输不起 |
[31:47] | -[man 2] What a load of bollocks. -[man 1] Fucking, fucking fuck! | -真是胡来 -该死的! |
[31:57] | [commentator 1] He was about to take his first Formula 1 podium | 他眼看就要在一级方程式比赛中 第一次闯进前三了 |
[32:00] | and now he’s tumbling down to last place. | 现在 |
[32:04] | [Albon groans] | |
[32:07] | Ugh! | 他落到了最后一名 |
[32:10] | [commentator 2] Lewis Hamilton is given a five-second penalty | 刘易斯·汉密尔顿造成 亚历克斯·阿尔本撞车 |
[32:14] | for causing a collision with Alex Albon. | 被罚了五秒 |
[32:18] | Hard luck. Hamilton, for what it’s worth, got a five-second penalty. | 亚历克斯运气太不好 不过总算是 罚了汉密尔顿五秒 |
[32:25] | [Albon] Copy. | 收到 |
[32:29] | [commentator 3] Remember, Hamilton has a five-second penalty. | |
[32:32] | McLaren need to be telling Lando Norris. | 迈凯伦车队需要告诉兰多·诺里斯 |
[32:35] | [Joseph] Hamilton is 6.5 ahead. He has a five-second penalty. | 汉密尔顿领先6.5秒 他被罚了五秒 |
[32:40] | [commentator 1] Norris has a chance of a podium. | 诺里斯有机会冲击前三 |
[32:42] | [woman 1] Come on, Lando! | 加油 兰多! |
[32:44] | [woman 2] Oh my God. | 天呐 |
[32:45] | [Lando] I had one and a half laps to try and somehow gain | 我还有一圈半 可以尝试抢出这1.5秒 |
[32:49] | this 1.5 seconds I needed for my first podium in Formula 1. | 实现在一级方程式比赛中 第一次登上领奖台 |
[32:53] | [Joseph] Go flat out to the end. Give it everything. | 从现在起全速前进 全力以赴 |
[32:56] | [Lando] I never really thought, “I can do this,” | 我从没想过“我可以做到” |
[32:59] | because it was Lewis Hamilton in a Mercedes, who are a lot quicker. | 因为刘易斯·汉密尔顿 开着梅赛德斯赛车 他比我快得多 |
[33:03] | Normally. | 通常来说 |
[33:06] | It was, “Forget about everything and just drive.” | 我就是 “忘掉一切 只管开车” |
[33:13] | [Malvern] Please, mate, come on. | 拜托啊 伙计 加油 |
[33:16] | [commentator 1] We’re on the final lap. | 比赛进入了最后一圈 |
[33:18] | Can Norris find the lap of his life to get within five seconds of Lewis Hamilton? | 诺里斯能否把握好这关键的一圈 把和汉密尔顿的距离缩小到五秒内? |
[33:23] | Look, how sweaty my hands… | 看 我的手都出汗了 |
[33:26] | [Lando] I could really push the car to the limit, 100%. | 我把车开到了极限 |
[33:30] | [man] Come on. | 加油 |
[33:39] | [team shouting encouragement] | |
[33:46] | [Lando] It was incredible, and insane. | 太不可思议了 我是说 太疯狂了 |
[33:53] | All of a sudden, I go over the line. | 突然间 我冲过了终点线 |
[33:55] | [commentator 1] Lando Norris with the fastest lap of the race. | 兰多·诺里斯 本场比赛最快的单圈成绩 |
[34:01] | [man] Did he do it or not? | 他成功了吗? |
[34:03] | [Joseph] Lando, the gap to Hamilton was 4.8. | 兰多 和汉密尔顿的差距是4.8秒 |
[34:07] | That’s a podium. | 进前三了 |
[34:09] | [cheering, squealing] | |
[34:16] | [Zak] Yeah! | 好啊! |
[34:18] | [Zak laughs] | |
[34:23] | [Lando] Fuck yeah, boy! | 哈!爽! |
[34:27] | [squealing laughter] | |
[34:30] | [cheers] Yes! | 好啊! |
[34:33] | It was incredible. | 太精彩了 |
[34:34] | [cheering] | |
[34:35] | [Lando] Something I’ll remember for the rest of my career in Formula 1. | 在我的一级方程式生涯中 我永远不会忘记 |
[34:39] | [Lando laughs wildly] | |
[34:40] | [Zak] Yeah! | 好! |
[34:43] | Whoo! | |
[34:47] | [Zak] I’m glad I was able to share Lando’s podium at the start of the season. | 本赛季一开始 能和兰多一起 登上领奖台 我很高兴 |
[34:52] | That was an awesome reward for everyone’s hard work and dedication | 这是对所有人的辛苦工作与投入的 巨大回报 |
[34:56] | and, um, it was exactly what we needed. | 也正是我们需要的 |
[34:59] | [whooping] | |
[35:07] | [Horner] Hard luck, mate. | 运气真不好 伙计 |
[35:09] | Fuck! | 该死 |
[35:11] | He doesn’t like you, does he? | 他真是不喜欢你啊 是不是? |
[35:14] | It’ll come. | 会有那么一天的 |
[35:18] | It’ll come. | 会的 |
[35:21] | You did nothing wrong today. | 今天你没有犯错误 |
[35:23] | [whooping, laughing] | |
[35:28] | -[Lando] Oh man, that race! [giggles] -[man] Amazing! | 天呐 这场比赛! |
[35:31] | [crowd cheering, applauding] | |
[35:42] | -[Horner] Chin up. It’s gonna come. -[Albon] See you. | 振作起来 会有那么一天的 |
[35:45] | It’ll just make you enjoy it even more when it does. | 到时候 你会更加享受胜利的滋味 |
[35:48] | [Albon] Yeah. I mean, I would have enjoyed it a lot now. | 是啊 本来这一次就可以享受到 |
[35:51] | [Horner] I know. I think we all would. | 我知道 我们本来都可以享受到的 |
[35:53] | Cheers. | 再见 |
[36:01] | Fucking hell. | 我靠 |
[36:04] | [producer] People say Valtteri is your number two driver. | 人们说瓦尔特利是你的二号车手 |
[36:07] | -Is that fair? -Fuck you. | -这样公平吗? -去死吧 |
[36:09] | -I hate to be second. -He was a sensational wingman. | -我讨厌做第二 -他是个了不起的二号 |
[36:12] | Well, first of all, “wingman” hurts. | 首先 “二号”的说法太伤人了 |
[36:14] | Everyone’s expecting Lewis to win, but everyone cracks. Action. | 大家都认为刘易斯会赢 但比赛还没结束呢 开始 |
[36:20] | The pressure is gonna be on Alex. | 亚历克斯需要证明自己 |
[36:22] | He needs a bit more of that “fuck you” attitude. | 他需要一点不管不顾的精神 |
[36:24] | [commentator] Oh my goodness, it’s a slow stop! | 出了严重问题 |
[36:26] | [Steiner] The competitiveness is not where we want it. Fuck! | 车队的竞争力不够强 |
[36:32] | We can try again next week, huh? | 我们可以下周再试一次 |
[36:33] | [upbeat music playing] |