时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:07] | [Gasly] I lost it. | 我失控了 |
[00:08] | Fucking hell! No! | 该死的!不! |
[00:11] | [tense music playing] | NETFLIX 原创剧集 |
[00:16] | Last year was probably the hardest moment of my life. | 去年可能是我人生中最艰难的时刻了 |
[00:20] | I had the Red Bull demotion. | 我被红牛车队降级了 |
[00:24] | I got moved from Red Bull to Toro Rosso. | 我被从红牛队降到了红牛二队 |
[00:26] | [commentator 1] Alex Albon, after just 12 races in Formula 1, | 在一级方程式里只参加过 12场比赛的亚历克斯·阿尔本 |
[00:29] | has now replaced Pierre Gasly at Red Bull. | 现在取代了皮埃尔·加斯利 在红牛队的位置 |
[00:33] | It was a really horrible and… and difficult time for me to go through. | 那段日子对我来说 真的很可怕 很难熬 |
[00:37] | Yeah, of course, I got a lot of shit. | 当然 我也受了不少气 |
[00:39] | Did you get any advance warning? | 你事先得到过警告吗? |
[00:41] | Well… | 这个嘛… |
[00:42] | [Buxton] Pierre was demoted in a very public fashion. | 皮埃尔被非常公开地降级了 |
[00:46] | [reporter] You’re surprised by the decision. Do you believe it was fair? | 你对这个决定感到惊讶 你觉得这样公平吗? |
[00:49] | [suspenseful music playing] | |
[00:51] | [Gasly] In 2020, I feel I’m a more complete driver | 在2020年 我觉得自己是一名更加完整的车手 |
[00:54] | and probably performing at my best level at the moment. | 我觉得我现在的表现是我的最佳状态 |
[00:58] | [Buxton] Alongside Lewis Hamilton and Max Verstappen, | 和刘易斯·汉密尔顿和 马克斯·维斯塔潘一起 |
[01:01] | Pierre Gasly is… | 到目前为止 |
[01:02] | [chuckling] …undoubtedly the driver of 2020 so far. | 皮埃尔·加斯利 毫无疑问是2020年的明星车手 |
[01:05] | [knuckles cracking] | |
[01:07] | [Gasly] I deserve to go back to Red Bull. | 我有资格回到红牛队 |
[01:09] | [engine rumbling] | |
[01:11] | And that’s the target, yeah, that’s clear. | 那就是我的目标 对 很清楚 |
[01:15] | -[machinery whirring] -[engine revving] | 剧名:咸鱼翻身 (比利时 斯帕) |
[01:24] | [relaxing R&B music playing] | |
[01:30] | Is it the jacket with the trousers or the jacket with jeans? | 这件外套要配普通裤子还是牛仔裤? |
[01:33] | -[woman] Whatever. -My jeans are good. Don’t touch my jeans. | -随便吧 -我的牛仔裤挺好的 别摸我的牛仔裤 |
[01:37] | Okay, that’s nice. | 好 这个很好 |
[01:40] | I think this is gonna go great. Look. | 我觉得会很搭的 看 |
[01:42] | [camera clicking] | |
[01:43] | Get this. | 拍个照 |
[01:44] | -[man 1] Yeah, that’s right. -[camera clicking] | 对 没错 |
[01:46] | [chuckling] | |
[01:47] | -[Gasly] Oh my God! -Here he is. | -我的天啊! -他来了 |
[01:50] | [Gasly] Who is this wild animal? | 这只野兽是谁啊? |
[01:51] | [Kvyat chuckles] | |
[01:53] | It’s actually good, the weather now. | 现在天气其实不错了 |
[01:55] | Yeah, when the sun’s out, it’s getting much hotter. | 对 太阳出来以后会更热 |
[01:58] | Yeah, but you’re hot all the time, right? | 对 不过你一直是很热辣的 对吧? |
[02:00] | -No. -When I get close to you, you get hot. | -不是 -每当我靠近你的时候 你就很热 |
[02:02] | No, not really. Somehow… somehow not. | 不 |
[02:05] | Not anymore. | 不是 不知道怎么回事现在不热了 |
[02:06] | “Not anymore” means at some point, it worked! | “不热了” 那就是说之前热过啊! |
[02:09] | Of course, yeah. | 当然了 |
[02:10] | [Buxton] AlphaTauri is the new name for Toro Rosso. | 阿尔法·托利是红牛二队的新名字 |
[02:14] | It is a solid midfield team. | 这是一支很稳的中场车队 |
[02:16] | Its only reason for existing over the past decade | 它在过去十年中存在的唯一理由 |
[02:20] | was as a Formula 1 school for Red Bull’s young drivers. | 是给红牛车队的年轻车手 用来当做一级方程式学校 |
[02:24] | [indistinct chattering] | |
[02:25] | [Buxton] Pierre’s confidence since going back to AlphaTauri | 自从回到阿尔法·托利车队 皮埃尔的自信 |
[02:28] | has completely transformed. | 已经完全改变了 |
[02:31] | [dramatic music playing] | |
[02:33] | [commentator 2] Pierre Gasly closing in. They go side by side. | 皮埃尔·加斯利接近了 他们并肩而行 |
[02:37] | [Gasly] Fuck yes! | 好啊! |
[02:38] | [commentator 2] Sensational for AlphaTauri. | 阿尔法·托利真的太亮眼了 |
[02:40] | Now, can Gasly keep his foot in? | 加斯利能坚持住吗? |
[02:42] | He can, to get past the Ferrari driver. | 可以的 他超过了法拉利车手 |
[02:44] | [Gasly] Yes! | 好啊! |
[02:46] | Ah, yes! [chuckles] | 好啊! |
[02:48] | [Hamelin] That feels nice. Good job, Pierre. Amazing race. | 这感觉不错 干得好 皮埃尔 精彩的比赛 |
[02:53] | But every driver that races at AlphaTauri doesn’t see their future at AlphaTauri. | 可是阿尔法·托利的每个车手 在这里都看不见自己的未来 |
[02:57] | [camera clicking] | |
[02:58] | It’s a team where you prove your worth to Red Bull Racing. | 他们在这支车队里要做的 就是向红牛车队证明自己的价值 |
[03:03] | [camera clicking] | |
[03:05] | [Gasly] For me, it was good to be back. | 对我来说 回来的感觉挺好的 |
[03:07] | Suddenly, I understood how to drive again. | 突然间 我又知道怎么开车了 |
[03:12] | This is a bit small, no? | 这个有点小 不是吗? |
[03:13] | Of course, the car is not as competitive | 当然 这辆车子不那么有竞争力 |
[03:16] | and, as a competitive guy, you always wanna be in the fastest car. | 而对于一个好胜的人 你总是想要速度最快的车子 |
[03:19] | My goal will always be to be in that Red Bull car in the top team. | 我的目标永远是 在顶级车队的红牛赛车里比赛 |
[03:25] | As long as I’m competitive, as long as I’m pushing, | 只要我保持好胜心 只要我不断推动自己向前 |
[03:28] | opportunities will come | 机会总会来的 |
[03:29] | and… and that’s just my… my spirit and mentality at the moment. | 这就是我现在的精神状态和心态 (比利时 斯帕) |
[03:35] | [suspenseful music playing] | |
[03:41] | [commentator 1] Welcome to Spa-Francorchamps, | 欢迎来到斯帕·弗朗科尔尚赛道 |
[03:43] | located deep in Belgium’s Ardennes Forest, | 这条赛道位于比利时阿登森林的深处 |
[03:46] | one of the oldest Grand Prix circuits in the world. | 是世界上最古老的 大奖赛环形赛道之一 |
[03:52] | [commentator 2] On this Friday morning, it’s Free Practice one. | 这个周五的早上是自由练习赛第一场 |
[03:57] | [Daniel] Hello, Netflix. I’m totally not smiling right now. | Netflix的大伙 你们好 我现在完全没有在笑 |
[04:02] | [commentator 1] The scene of controversy a year ago | 这正是一年前 红牛车队 |
[04:05] | when the Red Bull team dropped Pierre Gasly | 将皮埃尔·加斯利从二号席位 |
[04:07] | from their second seat. | 撤下时的争议现场 |
[04:09] | [Horner] Yeah, exactly. | 对 没错 |
[04:10] | -Here he is. -Morning. | -他来了 -早上好 |
[04:11] | -Morning. | -Morning. -早上好 -早上好 |
[04:14] | [Gasly] It’s very tough going back to Spa. | 回到斯帕很不容易 |
[04:16] | All these memories come back. | 那些记忆全都回来了 |
[04:18] | But I’m not someone gives up. | 可我不是会放弃的那种人 |
[04:24] | What’s the plan? | 有什么计划? |
[04:26] | [woman] To do the interviews and the first one is Jennie Gow from BBC. | 接受采访 第一场采访是BBC的珍妮·高 |
[04:30] | -[Gasly] Yeah. -[woman] We’ll do it by phone. | -好 -我们通过电话接受采访 |
[04:34] | [Gow] Now, Pierre, | 好了 皮埃尔 |
[04:36] | we all remember the events of Spa last year. | 我们都记得去年斯帕发生的事情 |
[04:39] | Obviously, getting demoted from Red Bull. | 当然指的是从红牛队降级这件事 |
[04:43] | Why is it that you are so much more comfortable | 你为什么在阿尔法·托利车队 |
[04:46] | in the AlphaTauri team? | 会感到自在得多? |
[04:48] | You seem happy, | 你看上去很开心 |
[04:49] | your results speak for themselves, | 你的成绩也有目共睹 |
[04:52] | versus that Red Bull second seat, | 而相比之下 红牛队的二号席位 |
[04:54] | which is always one that’s uncomfortable, I think, for everybody that ever takes it? | 似乎每个在那个位子上呆过的人 都感到不舒服? |
[04:58] | I don’t want to go into too much details about that, | 我不想说太多细节 |
[05:01] | but they gave Alex the seat last year because he had some decent results, | 可是去年他们把那个位子给亚历克斯 |
[05:05] | um, and… and hopefully, the… | 是因为他取得了一些不错的成绩 |
[05:07] | um, yeah, for the… the coming years, | 希望未来的几年里 |
[05:10] | it’s gonna be decided on the same, uh, on the same criteria. | 他们也会按照同样的标准来决定 |
[05:14] | But at the end of the day, I’m not the one deciding. | 但归根结底 这不是我说了算的 |
[05:18] | I think Formula 1 is highly personal, highly political, | 我觉得一级方程式比赛 非常个人化 非常政治化 |
[05:22] | so, when it comes to Pierre, he has a massive point to prove. | 所以到了皮埃尔这里 他有一个 很鲜明的观点需要自己去证明 |
[05:28] | [Horner] Unfortunately, I’ve just had to have one of the dogs put down, so… | 不幸的是 |
[05:32] | [Vicky] Oh no! | 我刚不得不把狗安乐死… |
[05:33] | [Horner] It’s horrible because they become such a part of the family. | 真的太惨了 因为他们是 家里重要的一份子 |
[05:37] | The mood I’m in, I tell you, ask me about Pierre. | 问我皮埃尔的事 我跟你说 我的心情不会好的 |
[05:42] | [reporter 1] It’s exactly one year ago when Red Bull swapped the seats | 红牛车队给皮埃尔·加斯利 和亚历克斯·阿尔本互换位置 |
[05:45] | between, uh, Pierre Gasly and Alex Albon. | 正好是一年前 |
[05:48] | [reporter 2] Would you say it’s impossible | 你会说不可能有皮埃尔·加斯利 |
[05:50] | to have, one day, Pierre Gasly back at Red Bull? | 回到红牛队的那一天吗? |
[05:53] | [Horner] He’s obviously, uh, back in and doing a good job in the AlphaTauri | 他很显然已经回到了阿尔法·托利队 并且表现得很好 |
[05:57] | and of course, we monitor his progress. | 我们当然也会关注他的进步 |
[06:01] | To drive for Red Bull, | 要想给红牛车队开车 |
[06:02] | this team is all about delivering. | 就得明白这支队伍是只看成绩的 |
[06:04] | Obviously, we have a lot of information on how he’s performing and developing. | 当然 对于他的表现和成长 我们有很多的信息 |
[06:10] | Pierre’s driven some good races this year, | 皮埃尔今年有些比赛发挥得不错 |
[06:13] | but he’s also shown dips as well. | 可是也有表现不佳的时候 |
[06:17] | [Gasly] Ça va? | |
[06:18] | [Horner] Pierre wouldn’t have had the chance to be in Formula 1 | 如果没有红牛车队 |
[06:21] | without Red Bull. | 皮埃尔 不可能有机会进入一级方程式 |
[06:22] | And the reality is, when you get there, | 而现实是 如果你到了那里 |
[06:24] | if you can’t cope with the pressure and scrutiny, | 却承受不了压力和严格的要求 |
[06:27] | you’re never gonna make it at the highest level in… in Formula 1. | 你永远都不可能在 一级方程式里达到巅峰 |
[06:38] | I feel people are gonna critique my shaving. | 我觉得人们会批评我刮的胡子 |
[06:40] | You know, I’ve got that kind of like puberty fluffy beard. | 你知道 我的胡子有那种 青春期蓬松的感觉 |
[06:43] | -[Harding] You’re an aggressive shaver. -[Albon] I’m an aggressive shaver. | 你刮胡子刮得太猛了 我刮胡子是挺猛的 |
[06:47] | I’ve never been taught how to shave, | 从来没人教过我怎么刮 |
[06:49] | so, um, if anyone wants to sponsor me, Gillette…? | 如果有人想找我代言的话 吉列牌…? |
[06:52] | Gillette or Nivea. | 吉列或者妮维雅 |
[06:54] | Nivea aftershave. | 妮维雅须后水 |
[06:55] | I would say, based on your ability to grow a beard, | 我想说的是 从你的胡须生长能力看 |
[06:59] | aim for the aftershave products | 你得去代言须后产品 |
[07:01] | as opposed to the actual shaving products. | 而不是剃须产品 |
[07:03] | [Albon chuckles] | |
[07:04] | [laughing] | |
[07:06] | [tense music playing] | |
[07:11] | [Albon] Last year, I was very much a schoolkid on my first day of school. | 去年我就像上学第一天的小学生一样 |
[07:15] | [Albon grunts] | |
[07:17] | How do you get in this place? | 你怎么进来的? |
[07:19] | We’re not even halfway through the season yet, | 赛季还没过半 |
[07:22] | and I still feel very… very new to the sport. | 我对这项运动还是很陌生 |
[07:28] | [Buxton] Alex’s performances so far in 2020 have been good… | 亚历克斯在2020年 目前为止的表现还不错 |
[07:32] | [machinery whirring] | |
[07:33] | …but not great. | 不过不是特别棒 |
[07:35] | Everyone at Red Bull would have expected at least a podium by now. | 红牛的每个人都希望 到现在 至少能登上一次领奖台了 |
[07:40] | [Horner] Right. Let’s see what we’ve got. | 咱们来看看我们能做什么 |
[07:42] | [machinery whirring] | |
[07:44] | [Horner] We’re working very hard with Alex at the moment | 我们现在正和亚历克斯加倍努力 |
[07:46] | to try and find the confidence in this car that Max has. | 在这辆车子上找到马克斯的那种信心 |
[07:50] | The car hasn’t been easy this year. | 这辆车今年不容易 |
[07:52] | Arguably, it’s been a harder car than last year. | 可以说比去年更难开了 |
[07:56] | And he’s up against Verstappen who is just in unbelievable form. | 而他的对手是维斯塔潘 他的状态令人难以置信 (阿尔本 红牛车队) |
[08:01] | [engine rumbling] | |
[08:11] | [Rennie] How’s the balance, Alex? | 平衡怎么样 亚历克斯? |
[08:14] | [Albon] This car feels very nervous into turn one. | 进入第一个弯时 这辆车感觉很紧张 |
[08:17] | It just feels like I’m sliding from entry to exit. | 感觉好像我从入口滑到出口 |
[08:20] | -Like the tires are gone. -[Rennie] Okay. | -好像轮胎没了一样 -好 |
[08:28] | [machinery whirring] | |
[08:39] | [Horner] You all right? | 你没事吧? |
[08:41] | Does the car seem a bit more settled? | 车子看起来更稳定了吗? |
[08:42] | [Albon] It’s still nervous, but at least it’s predictable. | 它还是很紧张 但至少是可预测的了 |
[08:46] | [Horner] Yeah. | 对 |
[08:47] | [Jacques] He doesn’t sound very happy at all, so… | 他听起来一点都不开心 |
[08:50] | [tense music playing] | |
[08:52] | [Albon] A year ago, I was fast-tracked into a big team, | 一年前 我被快速地转移到了 这支更大的车队 |
[08:55] | but it doesn’t mean that I’m here to stay. | 可这并不意味着我在这里站稳脚跟了 |
[08:58] | You know, as a Red Bull driver, | 你知道 身为红牛车手 |
[09:00] | you’re expected to be getting podiums, getting wins. | 你肩负的期望就是登上领奖台 获胜 |
[09:06] | It doesn’t feel like he’s enjoying driving the car, | 从车子的平衡来看 |
[09:09] | the balance that he’s got. | 他好像不喜欢开这辆车 |
[09:11] | Based on the car this weekend? | 你是说从这周末的车来看? |
[09:12] | Yeah, he’s not been comfy in it. I… | 对 他在里面一直不舒服 |
[09:15] | It’s starting to be a bit of a pattern of… | 这有点开始成为一种模式了… |
[09:19] | We just need him to get the… to hit the ground running earlier. | 我们只是需要他早点进入状态 |
[09:22] | [Harding] That’s all it is. | 仅此而已 |
[09:23] | And then everything to just be easier for him. | 然后 一切对他来说都会更轻松了 |
[09:27] | Anyway… | -不管怎样… |
[09:28] | [Harding] Some of that will be experience as well. | -其中一些也会成为他的经验的 |
[09:31] | [Horner] He’s not far off the podium, though. | 不过他离领奖台不远了 (周日 比赛) |
[09:38] | [suspenseful music playing] | |
[09:48] | [Pyry] Quiet. | 真安静 |
[09:50] | [Gasly] Ah, it is, yeah. | 是啊 没错 |
[09:52] | Coming back to Spa reminded me of all the memories from the year before. | 回到斯帕让我想起了去年的记忆 |
[09:59] | [reporter in French]The fatal accident of Antoine Hubert happened | 安托万·于贝尔的致命事故 |
[10:02] | at the famous Eau Rouge corner just behind us. | 就发生在我们后面 那个著名的红河弯道 |
[10:04] | at the most dangerous event of the season | 那是一级和二级方程式 |
[10:07] | in Formula 1 and Formula 2… | 该赛季最危险的活动之一… |
[10:10] | [Gasly in English] Last year, I got moved from Red Bull to Toro Rosso | 去年 我被从红牛队挪到红牛二队 |
[10:13] | and then Anthoine passed away that same weekend. | 而安托万在同一个周末离世 |
[10:16] | It was the hardest moment of my life. | 那是我人生中最艰难的时刻 |
[10:19] | [somber music playing] | |
[10:24] | He was such a… a close friend. | 他是个很好的朋友 |
[10:27] | Since we were little kids. | 我们小时候就认识 |
[10:32] | We had the same life goal. | 我们有着同样的人生目标 |
[10:35] | He wanted as much as… as I wanted to be in Formula 1. | 他和我一样想进入一级方程式 |
[11:01] | [Gasly] Fucking crazy, eh? | 真疯狂 对吧? |
[11:07] | After I got moved from Red Bull, Anthoine sent me a message. | 在我被从红牛挪走之后 安托万给我发了条信息 |
[11:12] | “Prove everybody wrong and… | “证明他们都是错的 |
[11:14] | show them your… your skills and talent.” | 给他们展示你的能力和才华” |
[11:16] | [tense music playing] | |
[11:18] | [commentator 1] It is round seven of this Formula 1 season in 2020. | 现在是2020年一级方程式赛季第七轮 |
[11:26] | [aircraft whirring] | |
[11:34] | [Lawrence] Hey. How are you? | 嘿 你好吗? |
[11:37] | [Horner] We nearly got your fucking number two! | 我们差点拿到你们的二号! |
[11:40] | [Toto] You know he’s gonna be the one on the brink to turn five. [chuckles] | 你知道他会是那个 在第五个弯占据上风的人 |
[11:44] | [Horner] Exactly. | 一点没错 |
[11:48] | There’s only two teams in the last ten years | 过去十年中 只有两支车队 |
[11:50] | that have won World Championships and that’s Red Bull and Mercedes. | 赢得了世界锦标赛冠军 那就是红牛和梅赛德斯 |
[11:55] | And I genuinely think that we have an outside chance, | 而且我真心觉得我们有一丝机会 |
[12:00] | but we need both drivers to maximize the opportunity from the car. | 可是我们需要两位车手 都把他们车子的机会最大化 |
[12:05] | You all right? | 你还好吧? |
[12:07] | If we could put them under pressure, they would crack. | 如果我们给他们压力 他们会失控的 |
[12:10] | Just go aggressive. | 只要有攻击性就好 |
[12:12] | The pressure is gonna be on Alex | 亚历克斯会是背负压力的那个人 |
[12:15] | and the best way he can get around that is to get his first podium. | 而他最好的解决办法 就是第一次登上领奖台 |
[12:21] | [commentator 2] Here’s the starting grid. Hamilton on pole, Bottas, Verstappen, | 那么这里就是发车区了 杆位的汉密尔顿 博塔斯 维斯塔潘 |
[12:24] | Daniel Ricciardo is fourth ahead of Alex Albon in fifth. | 丹尼尔·里卡多是第四位 亚历克斯·阿尔本第五位 |
[12:28] | Pierre Gasly starts 12th for AlphaTauri. | 皮埃尔·加斯利在第12位 为阿尔法·托利发车 |
[12:30] | He’ll have his work cut out to get anything in this race. | 要想在这场比赛中取得任何成绩 他就必须付出努力 |
[12:37] | -[Gasly] How much more time? -[Hamelin] Race is two minutes to green. | -还有多少时间? -比赛距离绿灯还有两分钟 |
[12:48] | [engines revving] | |
[12:51] | [suspenseful music playing] | |
[12:54] | [starting beeps count down] | |
[13:00] | [Hamelin] Okay, Pierre, you know the target. | 好 皮埃尔 目标你是知道的 |
[13:03] | [commentator 2] And we’re racing at Spa. | 我们在斯帕赛道比赛 |
[13:06] | [Gasly] Ah, fuck’s sake! | 该死的! |
[13:09] | Lost the rear a bit. | 后面失去了一点 (阿尔本 红牛车队) |
[13:16] | -[crew member] Come on! -[Horner] Come on! | -加油! -加油! |
[13:20] | [commentator 1] Albon getting squirrelly coming out of turn one | 阿尔本从第一个弯道里出来时很紧张 |
[13:23] | and that’s enabled Ocon to get ahead of him. | 这让奥康得以超过他 |
[13:32] | [commentator 2] Albon now fighting back after losing that place at the start. | 在一开始失去那个位置之后 阿尔本现在开始反击 |
[13:36] | [Rennie] Let’s have another go at him. | 咱们再对他试一下吧 |
[13:42] | Get stuck in. | 投入进去 |
[13:45] | [Horner] Go on, Alex! | 加油 亚历克斯! |
[13:49] | [Albon] We can barely catch them with DRS. | 有了减阻系统 我们都追不上他 |
[13:55] | [commentator 1] Onboard with Pierre Gasly. | 我们和皮埃尔·加斯利一起上车 |
[13:57] | [Hamelin] You know what our race is. We go all in. | 你知道我们的比赛是什么样的 我们要全力以赴 |
[14:00] | [commentator 1] It’s all about maximum attack. | 重点是要全力攻击 |
[14:06] | [Gasly] After what happened to Anthoine… | 在安托万发生了那样的事以后… |
[14:10] | I need to show everybody… | 我需要给所有人展示… |
[14:12] | [commentator 2] Here they come into the hairpin. | 他们进入发夹弯了 |
[14:15] | …that I’m performing better. | …我现在的表现更好 |
[14:18] | [Hamelin] Be careful there. You have to be careful. | 小心点 你要小心 |
[14:22] | [commentator 2] Pérez is gonna be under pressure here from Gasly. | 佩雷斯会受到来自加斯利的压力 |
[14:35] | [commentator 3] What a move that was! Side by side through Eau Rouge. | 刚才那招好棒! 他们肩并肩穿过红河弯 |
[14:38] | [Gasly] That’s how we race! | 这才有比赛的样子! |
[14:40] | [Hamelin] What a job. That’s P11. | 真不错 第11位了 |
[14:45] | [commentator 2] He’s got a great chance. In fact, he’s already passed the Ferrari. | 他的机会很不错 实际上 他已经超过那辆法拉利了 |
[14:50] | [crew member] Come on, Pierre. | 加油 皮埃尔 |
[14:51] | [Hamelin] We are back in business. P10. | 我们继续加油 现在第十位 |
[14:53] | [cars zooming] | |
[14:55] | [commentator 3] Gasly fancies a go, doesn’t he? | 加斯利很想试一试 对吧? |
[15:01] | [cheering] | |
[15:02] | [Hamelin] That’s, uh, P9. | 现在是第九位了 |
[15:04] | Okay, head down, Pierre, head down. Stroll in front. | 好 低头 皮埃尔 低头 斯特罗尔在前面 |
[15:08] | [Gasly] Come on, let’s get him. | 来吧 咱们超过他 |
[15:11] | [commentator 1] Gasly’s now into eighth place. | 加斯利现在是第八位了 |
[15:14] | [cheering, applause] | |
[15:16] | [whooping] | |
[15:18] | [commentator 3] Alex Albon not really making much of an impression. | 亚历克斯·阿尔本没有 给人留下什么深刻印象 (阿尔本 红牛车队) |
[15:25] | [Rennie] Alex, it’s the last lap now. Stay strong. | 亚历克斯 现在是最后一圈了 保持住 |
[15:27] | [Albon] Yep, okay. | 对 好的 |
[15:30] | [Rennie] Uh, gap behind to Ocon is reducing. | 和前面的奥康的差距正在缩小 |
[15:34] | [commentator 1] Esteban Ocon, he’s got Alex Albon in his sights. | 亚历克斯·阿尔本出现在了 埃斯特班·奥康的视线中 |
[15:41] | [commentator 2] He’s gonna try the move to the outside | 他会试着挪到外圈 |
[15:44] | and he gets it done. | 他成功了 |
[15:46] | [crew member] Oh, for fuck’s sake! | 该死的 |
[15:51] | [commentator 2] Lewis Hamilton, another win. | 刘易斯·汉密尔顿又一次获胜 |
[15:53] | Mercedes one-two. | 梅赛德斯包揽前两名 |
[15:55] | It’s third place for Max Verstappen, | 马克斯·维斯塔潘第三名 |
[15:58] | and Alex Albon just holds onto sixth, | 亚历克斯·阿尔本稳住了第六位 |
[16:00] | losing out on yet another podium. | 又失去了一次登领奖台的机会 |
[16:02] | Just couldn’t make an impact. | 他就是无法发挥影响力 |
[16:06] | [commentator 1] Gasly crosses the line with a fine performance, | 加斯利以不错的表现越过终点线 |
[16:08] | gaining four positions to eighth place and Driver of the Day as well. | 排名上升了四位 到了第八位 也荣获了当日最佳车手的称号 |
[16:14] | [commentator 3] I mean, take a bow, Pierre Gasly. | 我是说 鞠躬吧 皮埃尔·加斯利 |
[16:16] | [Hamelin] What a drive, Pierre. | 开得真棒 皮埃尔 |
[16:18] | [Gasly] Wow! | 哇 |
[16:20] | [engineer ]Fuck yeah! | 太棒了! |
[16:23] | [Rennie] Okay, Alex, hard luck there in the end. | 好了 亚历克斯 最后运气不怎么样 |
[16:26] | [Albon] Yep. [scoffs] | 对 好的 |
[16:27] | [somber music playing] | |
[16:32] | [Harding groans] | |
[16:39] | [Vicky] It was unreal. | 非常不真实 |
[16:41] | [Horner] It was a shit race, though. | 不过 这场比赛真够糟糕的 |
[16:52] | [Harding] There’s not much more you could’ve done. | 当时也没什么能做的 |
[16:58] | When things don’t go well, | 当事情不顺利时 |
[17:00] | I’m my harshest critic. | 我的自我批评总是最厉害 |
[17:03] | You can’t… You can’t hide it. | 这你无法隐藏 |
[17:06] | It’s just really tough. | 真的很难 |
[17:09] | There’s no point feeling sorry for yourself | 为自己感到难过没有意义 |
[17:11] | and that’s all there is to it. | 就是这样 |
[17:16] | Can we do a little foot tap? [chuckling] | 咱们来碰个脚吧? |
[17:20] | [Buxton] Driver of the Day. | 当日最佳车手 |
[17:21] | Dude, if it wasn’t for social distancing, I’d give you a hug. What an amazing drive. | 伙计 如果不是有社交距离 我会给你个拥抱 开得太棒了 |
[17:27] | [crew member] You mastered six moves in the end. | 你最后漂亮地搞定了六个动作 |
[17:29] | [Gasly] Oh yeah? My favorite one was the one on Pérez. | 是吗? 我最喜欢的是对阵佩雷斯的那个动作 |
[17:32] | I was like, “If he keeps going, we’re both in the wall, | 我当时想:“如果他继续 我们俩都得撞到墙上 |
[17:35] | and I’m just fucking going for it, so…” | 我就他妈向前冲了 所以…” |
[17:40] | It’s such a strange place for Gasly to be in. | 加斯利所在的位置真的很奇怪 |
[17:42] | [chuckles] It’s just bonkers how well he’s done. | 他表现的这么好 真的太疯狂了 |
[17:46] | He’s still got a point to prove | 他还要证明自己的观点 |
[17:48] | and he still wants that Red Bull seat. | 而且还想得到红牛的那个位置 |
[17:50] | [reporter] Pierre, what you think this strong form might potentially mean | 皮埃尔 自从你被红牛抛弃之后 |
[17:54] | for your future career, from you being dropped by Red Bull? | 你认为你现在这种强势的状态 对你未来的职业生涯意味着什么? |
[17:57] | [Gasly] At the end of the day, it’s… it’s not my call. | 归根结底 这不是我的决定 |
[17:59] | I’ve always believed as long as you put strong performances, | 我 一直相信 只要你的表现够优异 |
[18:02] | sooner or later, opportunities will come. | 机会迟早会找上门 |
[18:05] | [cameras clicking] | |
[18:07] | [Horner] It’s great to see our sister team, AlphaTauri, uh, | 很高兴看到我们的姐妹车队 |
[18:10] | doing a fantastic job. | 阿尔法·托利队表现如此优异 |
[18:12] | Good for Pierre as well. | 这对皮埃尔也有好处 |
[18:13] | Uh, he looks very comfortable in that environment. | 他看上去在那个环境里很自在 |
[18:16] | He looks… looks, uh, relaxed | 他看上去很放松 |
[18:19] | and he’s driving at the potential that we knew he had. | 他现在发挥出的潜力 我们一直知晓 |
[18:29] | [reporter on computer] Obviously, Pierre got Driver of the Day today. | 克里斯蒂安 很显然 皮埃尔被选为当日最佳车手 |
[18:32] | Does it put him back in the frame for a future with Red Bull? | 你们是否考虑让他未来重回红牛队? |
[18:35] | Pierre? Um… | 皮埃尔?我觉得他在 |
[18:37] | Well, I think he’s… he’s, uh, performing well at AlphaTauri, | 阿尔法·托利表现很好 |
[18:41] | but I think we’re, you know, we’re happy with the way things are. | 可是我觉得我们都对现状很满意 |
[18:47] | -Okay. -[Jacques] Cheers, guys. | -好的 -谢谢大家 |
[18:49] | See you next week. | 下周见 |
[18:52] | Helmut and I looked at, you know, the information. | 赫尔穆特和我看了相关的信息 |
[18:55] | Our decisions, they’re not just made on emotion. | 我们做决定的依据不仅是情感 |
[18:58] | They’re based on facts. | 它们是基于事实的 |
[19:00] | They’re based on a huge amount of data, a huge amount of analysis. | 它们依据的是大量的数据和分析 |
[19:06] | From a team point of view, | 从团队的角度来看 |
[19:09] | there’s been nobody pushing internally to say, | 内部没有人在说: |
[19:13] | “We’ve gotta have Pierre back.” | “我们必须得让皮埃尔回来” |
[19:16] | [exciting music playing] | |
[19:19] | [commentator 1] Welcome along on a Friday afternoon | 欢迎大家在星期五的下午来到 |
[19:21] | in this glorious part of Italy. | 意大利这个美丽的地方 |
[19:25] | It’s round eight of the Formula 1 World Championship. | 这里是一级方程式世界锦标赛第八轮 |
[19:28] | Nowhere excites quite like Monza. | 没有别的地方像蒙扎一样令人兴奋了 |
[19:34] | [commentator 2] At the Temple of Speed, a final farewell after 43 years, | 在这速度之殿 43年后的最后告别 |
[19:37] | it’s time to say thank you at the Williams family’s final race. | 是时候在威廉姆斯家族的 最后一场比赛中说声谢谢了 |
[19:42] | [Steiner] I told him, now he has to deal with you at home every day. | 我跟他说了 现在他要 整天在家里面对你了 |
[19:45] | [Claire] Thanks! I’ll be asking you for a job. | 谢谢你啊! 我得跟你讨工作了 |
[19:47] | Do you need a PA? | 你需要私人助理吗? |
[19:51] | [chuckling] | |
[19:53] | [Leclerc] Sorry! | 对不起! |
[19:54] | [man in Italian] Why is it, as soon as the cameras are on, you mess up? | 为什么摄像机一开你就会搞砸? |
[20:00] | [Daniel in English] I just hope we can overtake this time. | 我只希望我们这次能够赶超 |
[20:03] | -[Max] I think it’s gonna be hard. -[Daniel] Yeah. | -我觉得会很难 -是啊 |
[20:06] | [Ocon] Ready for a good day. | 准备迎接美好的一天 (周六 排位赛) |
[20:12] | [tense music playing] | |
[20:13] | [Jacques] Remember what I was saying earlier, | 记住我刚才说的 |
[20:15] | if they start hammering you, don’t stand for any bollocks. | 如果他们开始给你压力 别忍受那些废话 |
[20:19] | We’re in control. | 我们控制得很好 |
[20:23] | [reporter 1] You’ve had your ups and downs, | 你知道 你有你的大起大落 |
[20:25] | but Christian and the whole team, they’ve been very supportive of you, | 可是克里斯蒂安和整个车队 一直都对你非常支持 |
[20:29] | publicly at least. | 起码在公开场合是这样 |
[20:30] | [reporter 2] Sometimes, in sport, you get a result that changes everything. | 有时候 在运动场上 你取得的某一项成绩会改变一切 |
[20:34] | Is maybe that what you need? | 也许那就是你需要的? |
[20:36] | You think you can fight towards the podium? | 你觉得你可以为了领奖台战斗吗? |
[20:39] | It could be that Red Bull genuinely believe that Alex is the one, | 也许红牛队真心认为 亚历克斯才是对的那个人 |
[20:44] | that Alex has the potential that Pierre didn’t. | 他们相信亚历克斯有着 皮埃尔没有的潜能 |
[20:48] | [Horner] I don’t… Look, I think Alex is a great racing driver. | 我不…听着 我认为亚历克斯 是位很棒的赛车手 |
[20:52] | I don’t think we’ve seen the best of him yet. | 我觉得我们还没看到他最好的一面 |
[20:54] | Uh, we have no interest in… in having Pierre back, you know, this season. | 这个赛季我们对 让皮埃尔回来并无兴趣 |
[20:58] | On the other hand, it could just be that… | 另一方面 |
[21:02] | they cannot bring themselves to admit | 也许他们无法让自己承认 |
[21:05] | that they made a mistake. | 他们犯了个错误 (周日 比赛) |
[21:12] | [Pyry] Rumble time. | 该上战场啦 |
[21:18] | Welcome to Gas-man’s Carpool Karaoke. | 欢迎来到“加斯侠”的拼车卡拉OK |
[21:21] | [chuckles] | |
[21:25] | [Gasly] So, do you want the news? | 你想听新闻吗? |
[21:27] | “No 2020 Red Bull return for Gasly,” | “2020年 加斯利不会回到红牛队” |
[21:31] | Horner said. | 霍纳说的 |
[21:32] | “Alex is only going to get better.” | “亚历克斯只会越来越好” |
[21:34] | “He’s still pretty young and inexperienced | “他还很年轻 |
[21:36] | and we are doing all we can to support and develop him.” | 我们在尽一切努力支持和发展他” |
[21:43] | But seriously, it’s like… | 可是说真的 这就像… |
[21:47] | It’s a joke. How they treat this is a joke. | 真是个笑话 他们处理 这一切的方式真是个笑话 |
[21:53] | I have my target. | 我有我的目标 |
[21:55] | The fight is on. | 战斗开始了 |
[21:57] | And now, we’re gonna score some fucking points. | 现在我们得去拿到一些积分 |
[22:00] | [tense music playing] | |
[22:11] | [Gasly] Sometimes, Formula 1 is not fair. | 有时候 一级方程式很不公平 |
[22:16] | Unfortunately, that’s the way it is. | 不幸的是 事实就是如此 |
[22:18] | I feel this is, like, extra small. | 我觉得这是特小号 |
[22:21] | [Pyry] No, it’s just pumped guns. | 不 只是你上臂肌肉发达而已 |
[22:25] | [machinery whirring] | |
[22:26] | [Gasly] But if I get knocked, | 可是如果我受了打击 |
[22:29] | I just go back at it even harder. | 我就会回来加倍努力 |
[22:33] | -Radio check okay? -[Hamelin] Radio is good. | -无线电检查 正常吗? -无线电很好 |
[22:36] | [engine revving] | |
[22:40] | [Hamelin] We go to the grid. Please confirm. | 我们去发车区了 请确认 |
[22:42] | [Gasly] Copy. | 收到 |
[22:46] | When things piss you off, | 当有事情惹你生气时 |
[22:48] | me, I use this energy to make me even stronger. | 我就用这份精力让自己变得更强大 |
[23:00] | [Horner] The situation with Alex is very clear. | 和亚历克斯的情况也很清楚了 |
[23:03] | He knows the pressure that he’s under to deliver a result. | 他知道自己面临着必须出成绩的压力 |
[23:07] | He needs to get a little bit more of that “fuck you” attitude | 他需要多一点“去你的”那种自信 |
[23:11] | that you see the great drivers have. | 优秀的车手都拥有那种自信 |
[23:16] | [Albon] You know, as a Red Bull driver, you need to perform | 你知道 作为红牛车队的车手 |
[23:19] | to… to kind of show the big bosses, really, | 你得好好表现给大老板看 |
[23:22] | that you’re there to be in Formula 1. | 你来参加一级方程式是认真的 |
[23:27] | [commentator 1] Alex Albon starts ninth, | 亚历克斯·阿尔本第九位发车 |
[23:28] | desperate to end this run without a podium for the Red Bull driver. | 他迫切地想结束他作为红牛车手 却登不上领奖台的局面 |
[23:32] | He’s alongside Pierre Gasly in tenth place. | 他和第十位的皮埃尔·加斯利并肩 |
[23:36] | [suspenseful music playing] | |
[23:38] | [engines revving] | |
[23:47] | [Rennie] Ten seconds. Ten seconds. | 十秒钟 |
[23:56] | [engines revving] | |
[24:08] | [starting beeps count down] | |
[24:14] | [commentator 3] It’s lights out and away we go. | 灯光熄灭了 我们开始了 (加斯利 阿尔法·托利车队) (阿尔本 红牛车队) |
[24:30] | [commentator 2] Alex Albon and Pierre Gasly wheel to wheel. | 亚历克斯·阿尔本和 皮埃尔·加斯利齐头并进 |
[24:35] | Oh, contact! | 撞上了! (加斯利 阿尔法·托利车队) |
[24:40] | Gasly gets past him. | 加斯利超过了他 |
[24:43] | [Gasly] Can you check my front? I was sandwiched. | 你能检查下我的前面吗? 我被夹在中间了 |
[24:46] | [Hamelin] We are checking. | 我们正在检查 |
[24:48] | [crew members muttering] | |
[24:52] | [commentator 3] Alex Albon getting it all wrong at that first chicane | 亚历克斯·阿尔本在 第一个弯道那里就出了问题 |
[24:55] | and losing places as a result. | 结果丢掉了位置 |
[24:57] | [Albon] I’ve got no grip on these hards! | 我抓不住这么硬的轮胎 |
[25:00] | [Rennie] We’ve got a little bit of floor damage on the left-hand side. | 左边的车地板有一点点损伤 |
[25:04] | -[Albon] So, we’re gonna be at the back? -[Rennie] We are currently P14. | 所以我们会在后面 我们现在的位置是第14位 |
[25:08] | [commentator 1] Albon in serious trouble here. He’s dropped to P14. | 阿尔本遇上大麻烦了 他降到了第14位 (加斯利 阿尔法·托利车队) |
[25:15] | [tense music playing] | |
[25:21] | [Hamelin] Okay, Pierre, box, box. Box, box. | 好了 皮埃尔 停站吧 |
[25:25] | Torque one in the pitlane. Focus on reaction time. | 在维修站通道里用扭力 注意反应时间 |
[25:39] | [Gasly] We are good? | 我们还好吗? |
[25:41] | [Hamelin] We are in a good place. You’re doing a very good job. | 我们的位置很好 你做得很棒 |
[25:44] | Push, push. Push, push. | 推进 |
[25:47] | [dramatic music playing] | |
[25:55] | -[Hamelin] Leclerc behind you, one second. -[Gasly] Copy. | 勒克莱尔在后面 落后一秒 |
[26:01] | [brakes screeching] | |
[26:02] | [metal crunching] | |
[26:05] | [commentator 3] And that is a very big accident. | 收到 这个事故非常严重 |
[26:09] | [Gasly] Leclerc is out? | 勒克莱尔出局了? |
[26:10] | [Hamelin] Confirmed. He went out. | 确认了 他出局了 |
[26:13] | Safety car. Safety car. Safety car! | 安全车 |
[26:19] | Okay, Pierre. They are still clearing the track. | 好 皮埃尔 他们还在清理赛道 |
[26:21] | Pit-lane entry is closed at the moment. I’ll keep you posted. | 维修站通道入口目前被关闭了 我会随时通知你 |
[26:26] | [commentator 2] The pit-lane entry is closed, but Hamilton’s coming in. | 维修站通道入口已关闭 可是汉密尔顿要进来了 |
[26:29] | [indistinct chattering] | |
[26:32] | [chuckling] | |
[26:33] | [Gasly] Who pitted in front of us? | 谁在我们面前进站了? (加斯利 阿尔法·托利车队) |
[26:37] | [Hamelin] Only Hamilton, but the pit lane was closed, so he should have a penalty. | 汉密尔顿 不过维修站通道关闭了 所以他应该受罚 |
[26:43] | [commentator 2] Hamilton is under investigation | 因为维修站通道关闭时进站 |
[26:45] | for pitting when the pit-lane entry was closed. | 汉密尔顿正在接受调查 |
[26:49] | And now, the pit-lane entry is open. | 现在维修道入口打开了 |
[26:51] | [Hamelin] There will be some cars in the pit exit. Everyone is boxing. | 维修站出口会有一些车 大家都在停站 |
[26:54] | [Gasly] Copy. | 收到 |
[27:02] | [Hamelin] This is pretty good for us. This is pretty good for us. | 这对我们来说挺好的 |
[27:05] | [Gasly] Copy. | 收到 |
[27:06] | [commentator 3] So, this has really changed the order round. | 所以 这真的把顺序改变了 |
[27:09] | Pierre Gasly pitted way before, so he’s a massive gainer in this. | 皮埃尔·加斯利之前停过站了 所以他成了大赢家 |
[27:14] | [Hamelin] Okay, Pierre, we just gained 20 seconds. | 好了 皮埃尔 我们刚争取了20秒 |
[27:19] | -[Gasly] Which position are we now? -[Hamelin] P3. | -我们现在在哪个位置? -第三位 |
[27:23] | [commentator 2] Now the red flags are out. | 现在红旗都出来了… |
[27:25] | We’re red-flagging the race. It’s basically a reset. | 比赛被打上红旗警告了 基本上要重启了 |
[27:28] | Incredible scenes at Monza. | 蒙扎的场面真是不可思议 |
[27:30] | Pierre Gasly is in an unbelievable position right now. | 皮埃尔·加斯利现在也处在 不可思议的位置上 |
[27:34] | -[Hamelin] When you stop, go to P3. -[Gasly] Copy. | -你停的时候 去第三个位置 -收到 |
[27:38] | [commentator 1] Hamilton is leading, Stroll is second, Gasly is third. | 汉密尔顿领先 斯特罗尔第二 加斯利第三 |
[27:44] | [commentator 2] And we’re getting ready to restart the race on lap 28. | 我们准备从第28圈重新开始比赛 |
[27:47] | [indistinct muttering] | |
[27:51] | [Hamelin] Okay, Pierre, you know the target now. | 好了 皮埃尔 你现在知道目标了 |
[27:53] | [Gasly] Yeah, it’s good for us to just fucking push and see what we get. | 是的 对我们很有利 我们只需努力推进 看看结果如何 |
[27:57] | [suspenseful music playing] | |
[28:00] | [Gasly] In Formula 1, you never know what can happen. | 在一级方程式中 你永远不知道会发生什么 |
[28:07] | There is no way I’m gonna miss this opportunity. | 我绝不会错过这个机会 |
[28:15] | -[starting beeps count down] -[engines revving] | |
[28:23] | [commentator 2] And we’re racing again. Stroll dropping back. | 我们又开始比赛了 斯特罗尔落后了 |
[28:27] | Gasly up to second place. | 加斯利到了第二名 |
[28:28] | [cheering] | |
[28:32] | [Hamelin] Okay, push, push. Push, push. | 好 推进 |
[28:37] | [commentator 2] Lewis Hamilton holds the lead for the time being. | 刘易斯·汉密尔顿暂时保持领先位置 |
[28:47] | [Gasly] How is the rear slip and braking? | 后轮滑和刹车如何? |
[28:50] | [Hamelin] Still all good on data, Pierre. Still all good on data. | 数据还是不错 皮埃尔 数据还是很好 |
[28:57] | [indistinct chattering] | |
[29:01] | [commentator 2] News from race control. | 赛车管制那边的消息 |
[29:03] | It’s a ten-second stop-and-go penalty for Lewis Hamilton. | 刘易斯·汉密尔顿被罚停车十秒 |
[29:06] | And he’s coming in. | 他要进来了 |
[29:07] | Hamilton into the pit lane from the lead of the race | 汉密尔顿从比赛的领先位置 回到了维修站通道 |
[29:10] | to serve his ten-second stop-and-go penalty. | 来履行他停车十秒的惩罚 |
[29:13] | [cheering, laughter] | |
[29:16] | [applause continues] | |
[29:18] | [commentator 2] Pierre Gasly leads the Italian Grand Prix. | 皮埃尔·加斯利现在处于 意大利大奖赛的领先位置了 |
[29:22] | [Hamelin] Head down, Pierre, head down. Keep focusing on the pace. | 低头 皮埃尔 低头 继续注意节奏 |
[29:25] | [Gasly] Copy. | 收到 |
[29:28] | [helicopter blades whirring] | |
[29:29] | [commentator 1] Gasly, Sainz and Stroll, the one-two-three. | 加斯利、塞恩斯和斯特罗尔 分别是一、二、三名 |
[29:35] | Sainz closing in. | 塞恩斯正在接近 |
[29:38] | [Gasly] Tell me the gap behind. | 告诉我和后面人的差距 |
[29:40] | [Hamelin] Sainz, 2.1 behind and Stroll is two behind him. | 塞恩斯落后你2.1秒 斯特罗尔在他后面2秒 |
[29:44] | Seven laps to go, seven laps. | 还有七圈 七圈 |
[29:52] | [commentator 2] How long can Gasly keep Sainz out of DRS range? | 盖斯利能把塞恩斯排除在 减阻系统区域之外多久? |
[29:55] | [Gasly] I don’t know if we have more power, | 我不知道我们还有没有多余的动力 |
[29:57] | but if we have, let’s use it. | 如果有的话 就用上吧 |
[30:02] | [commentator 1] This chance might never come around ever again for both drivers. | 对两位车手来说 这样的机会 可能不会再有第二次 |
[30:06] | You don’t know in Formula 1. You’ve got to take your opportunities. | 在一级方程式里 你永远不知道 机会来了 就必须抓住 |
[30:12] | [Gasly] Winning a Formula 1 race was one of my dreams | 自从我五岁时开始看一级方程式比赛 |
[30:14] | since I started to watch F1 when I was five years old. | 在一级方程式比赛里获胜 就是我的梦想之一 |
[30:17] | But to win a Formula 1 race, being in a midfield car, | 但作为一辆中场的车子 要想赢得一级方程式比赛 |
[30:24] | you’ve got to risk everything. | 你就得冒一切风险 |
[30:26] | [dramatic music playing] | |
[30:34] | [commentator 2] Sainz is giving it everything. | 塞恩斯全力以赴 |
[30:36] | Gasly is under so much pressure. | 加斯利的压力太大了 |
[30:39] | [Hamelin] Two more laps. Two more laps. | 还剩两圈 |
[30:43] | Okay, push, push. Push, push. | 好 推进 (塞恩斯 迈凯伦车队) |
[30:51] | Sainz is charging the battery to prepare to attack. | 塞恩斯在给车子充电 准备攻击 |
[30:55] | We can defend. | 我们可以防守 |
[31:00] | [commentator 2] Sainz is now within one second. | 和塞恩斯的差距现在不到一秒了 (塞恩斯 迈凯伦车队) |
[31:03] | [indistinct yelling] | |
[31:09] | [Hamelin] Last lap. One more lap. | 最后一圈 再来一圈 |
[31:21] | [commentator 2] Carlos Sainz is going to get close, | 卡洛斯·塞恩斯会接近的 |
[31:23] | but he’s not gonna get close enough. | 不过他不会足够接近的 |
[31:26] | [cheering, indistinct yelling] | |
[31:30] | [inspirational music playing] | |
[31:33] | [crew members yelling] Come on! Come on! Come on! | |
[31:37] | [commentator 1] Pierre Gasly wins the Italian Grand Prix! | 皮埃尔·加斯利赢得了 意大利大奖赛! |
[31:42] | [Gasly] Oh my God! | 哦 我的天啊! |
[31:43] | What did we just do? | 我们刚刚做了什么?! |
[31:45] | -[Hamelin] What did you do? -[Gasly] We won the fucking race! | -你做了什么? -我们他妈的赢了比赛! |
[31:48] | Yes! | 好啊! |
[31:50] | Oh my God! | 哦 我的天啊! |
[31:53] | Oh my God, guys. We did it! | 天啊 各位 我们做到了 |
[31:56] | Oh my God! Yes! | 哦 我的天啊!太好了! |
[31:58] | [excited squealing, whooping] | |
[32:00] | [Hamelin] P1, Pierre, P1! | 杆位 皮埃尔 杆位! |
[32:02] | [cheering] | |
[32:03] | [Gasly] AlphaTauri, Honda, | 阿尔法·托利本田 |
[32:06] | all the engineers, all the mechanics, everybody in Faenza, | 所有的工程师和维修师 佛罗伦萨的每个人 |
[32:09] | thanks to you, we… we did it. | 多亏了你 |
[32:11] | We did it! | 我们成功了! |
[32:12] | Yeah! | 好啊! |
[32:14] | [cheering, excited yelling] | |
[32:24] | [Horner] You’re as good as your last race in this game, | 这项运动中 你优异与否 是由你的最近一场比赛决定的 |
[32:27] | so perceptions can change | 所以对车手的看法会改变的非常快 |
[32:30] | very, very quickly. | |
[32:32] | Pierre has done an excellent job. | 皮埃尔的表现格外突出 |
[32:35] | He’s driving like he has nothing to lose. | 他开车开得无所畏惧 |
[32:37] | [indistinct chattering] | |
[32:42] | [crew members cheer raucously] | |
[32:54] | [crew member] Number one! | (阿尔本 红牛车队) |
[32:56] | [cheering continues] | |
[33:07] | [Rennie] Okay, so, finishing order, uh, was Gasly, Sainz, Stroll. | 好 所以完成比赛的顺序是 加斯利、塞恩斯、斯特罗尔 |
[33:12] | We were P15. | 我们在第15位 |
[33:14] | [cheering in distance] | |
[33:16] | [Albon] Okay. Sorry, guys. | 好的 对不起 各位 |
[33:23] | [Horner] Look… [sighs] | 听着 |
[33:24] | …the situation with Alex is very clear. | 亚历克斯的情况很清楚了 |
[33:27] | That race was a disaster for him, | 这场比赛对他来说是场灾难 |
[33:30] | so we need to see Alex really grab that seat and make it his own. | 所以我们要看到的是亚历克斯 努力保住这个席位 |
[33:37] | The problem is if he doesn’t, | 让它属于他 问题是如果他不这样做 |
[33:40] | then, you know, we need to look outside and think, | 你知道的 我们就要去外面看看 |
[33:43] | “Okay, if Alex isn’t gonna make that next step, | 然后想:“好吧 如果亚历克斯 不做下一步的计划 |
[33:47] | who do we put alongside Max for 2021?” | 我们2021年要把谁 放在马克斯的旁边?” |
[33:51] | [announcer] Well done to Pierre Gasly! | 皮埃尔·加斯利干得漂亮! |
[33:54] | [crowd cheering, whistling] | |
[33:57] | [cheering] | |
[34:02] | [Gasly] This is such an amazing moment. | 这真是个神奇的时刻 |
[34:05] | A moment I dreamed about for so many years. | 一个我多年以来梦寐以求的时刻 |
[34:07] | [cheering, whistling] | |
[34:18] | [cheering continues] | |
[34:25] | [Gasly] I just thought, “Okay, we’ve done it.” | 我只是想:“好 |
[34:28] | “What more do I need to prove?” | 我们做到了 |
[34:33] | [crew members] Oh… | 我还需要证明什么?” |
[34:38] | [cheering, whooping] | |
[34:44] | I know, in life, you… you have many obstacles. | 我知道 人生中你会遇到很多障碍 |
[34:46] | [crew members cheering] | |
[34:48] | [Gasly] After the Red Bull demotion, | 在被从红牛队降级后 |
[34:51] | I had to face a big challenge. | 我不得不面对这个巨大的挑战 |
[34:56] | I had to rebuild myself. | 我不得不重建自己 |
[35:00] | But it’s only my third season in F1, so I’m better than last year. | 可这只是我在一级方程式的第三年 所以我已经比去年更棒了 |
[35:07] | 2021 is gonna be a better Pierre, | 2021年的皮埃尔会更优秀 |
[35:09] | and 2022 is gonna be an even better Pierre. | 而2022年的皮埃尔又会更上一层楼 |
[35:12] | Ready to give my very best… | 准备好尽我的最大努力… |
[35:14] | [cheering] | |
[35:16] | …to bring this team as much success as I can. | 来给这个车队带来成功 |
[35:20] | [photographer] Let me get this done, then you can go. | 好 我把这点活干完你就可以走了 |
[35:22] | [Gasly] I need to call my parents as well. | 我还得打电话给我爸妈 |
[35:24] | Have you heard them? Fuck, I cannot imagine how they are right now. | 你有他们的消息吗?该死 我无法想象他们现在会如何 |
[35:32] | [Steiner] What the fuck? | 什么鬼? |
[35:33] | The target for the season is to survive as a team. [chuckling] | 本赛季的目标就是 我们作为一个车队能存活下来 |
[35:36] | -It’s a very expensive business. -[man] Couldn’t even do one lap! | 干这行是很费钱的 连一圈都跑不完! |
[35:39] | [Steiner] We need new sponsorship deals. | 我们需要新的赞助交易 |
[35:41] | I’m wheeling and dealing, Gene, to stay alive. | 我整天想方设法就是活着啊 吉恩 |
[35:43] | The German sponsors want German drivers. I will decide which driver goes this week. | 德国的赞助商想要德国车手 这周由我来决定哪位车手会离开 (本季晚些时候…) |
[35:50] | He needs to step it up. | 他得加把劲了 |
[35:52] | If he doesn’t, there are gonna be some difficult decisions to be made. | 要是他再不努力 那么就前途未卜 |
[35:55] | [Gow] It’s incredibly hard. | 真的太难了 |
[35:57] | He doesn’t want to leave Formula 1. | 他不想离开一级方程式 |
[35:59] | [Tim] Stop the car. It’s on fire. | 停车 着火了 |
[36:01] | [dramatic music playing] |