Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:14] Lewis Hamilton wins the Bahrain Grand Prix. ‪路易斯汉莫顿赢得巴林大奖赛
[00:22] -Amazing job. ‪精彩表现
[00:27] Losing that first race in Bahrain ‪输掉开幕战的巴林大奖赛
[00:30] was just fucking brutal. ‪简直苦不堪言
[00:34] But Mercedes are beatable. They are vulnerable. ‪但宾士车队并非无敌,他们有弱点
[00:39] Now it’s time for us to show Mercedes there’s no such thing as a good loser. ‪现在我们该让宾士车队知道 ‪其实每个人都是输不起的
[00:45] Many teams have tried to beat us in the past. ‪过去已有许多队伍试图打败我们
[00:48] It doesn’t make a difference this year against Red Bull. ‪所以今年对上红牛车队也没多大差别
[00:52] We’ve won seven championships in a row. ‪我们已经连续拿下七次冠军
[00:54] -Feels good, doesn’t it? -Oh, I love it. I love it. ‪感觉不错吧? ‪我喜欢
[00:58] I believe we will make it eight. ‪我相信我们会拿下第八座奖杯
[01:00] Don’t be so grumpy. ‪不要太爆躁 ‪剧名:转捩点 ‪(英国牛津郡)
[01:20] It’s always good when we get the children together. ‪让孩子们聚在一向都是好事
[01:22] -I’m in a stage of having a guinea pig. -Who can I hear? ‪我现在到了养天竺鼠的阶段 ‪这是谁的声音啊?
[01:27] -Daddy! -Hey! ‪爸爸!
[01:29] -Ah-ha-ha! -No!
[01:32] -How you doing? -Good. ‪-妳好吗?
[01:34] -Yay! Mwah! ‪-很好
[01:41] Uh-uh-uh-uh. Right, hang on. Hang on, hang on. ‪好,等一下…
[01:43] If you blow this, ‪你用力吹这个
[01:45] and you blow all the things off, ‪把全部都吹掉
[01:48] you can make a wish and whatever you wish for will come true. ‪就可以许愿,不管许什么愿都会实现
[01:51] -Okay? -I don’t think my wish will come true. ‪-知道吗? ‪-我不信我的愿望会实现
[01:54] Well, let’s… ‪这个嘛…
[01:56] Ready? After three, give it a blow. One, two, three. ‪好了吗?数到三就吹 ‪一、二、三
[02:02] -What did you wish for? -A guinea pig. ‪-妳许什么愿望? ‪-我要一只天竺鼠
[02:04] -A guinea pig? -I wished for a helicopter! ‪天竺鼠? ‪我要一架直升机
[02:07] You want a helicopter, you a guinea pig. ‪你要直升机,妳要天竺鼠
[02:09] What about Max to win the World Championship? ‪那麦斯赢得世界冠军呢?
[02:11] -That’s your wish. -Oh! ‪那是你的愿望
[02:13] -That’s your wish! -It is. ‪那是你的愿望 ‪没错
[02:16] -Watch out! -Whee! ‪小心!
[02:18] I spend a lot of time away from home. ‪我常常不在家
[02:20] You say to yourself, “It better be worth it.” ‪我对自己说:“最好不要是白白牺牲”
[02:23] Because it hasn’t been easy since Bahrain. ‪因为巴林大奖赛之后,赛事并不顺利
[02:25] Mercedes have completely dominated. ‪宾士车队已经完全占上风
[02:28] We’ve finished second in three of the last four races. ‪过去四场比赛,我们有三场是第二名
[02:32] It’s vitally important for us to strike back in Monaco. ‪我们务必要在摩纳哥发动反击 ‪(摩纳哥蒙地卡罗)
[02:43] Welcome to Monaco, the jewel in Formula 1’s crown, ‪欢迎来到蒙地卡罗 ‪F1赛车的珍宝
[02:47] and it’s the fifth round of the 2021 World Championship. ‪这是2021年世界锦标赛第五回合
[02:50] -Come on, Mexico. -Thank you. ‪墨西哥加油 ‪谢谢
[02:53] -Bonjour. -Push the bicycle. ‪你好 ‪自行车用推的
[02:56] Yes, of course. No worries. ‪好,没问题
[02:58] It’s a race I’ve watched since I’m a child, since four years old. ‪这个赛事我从四岁就开始看了
[03:02] It is a very special track for us drivers. A very intense one. ‪对我们车手来说 ‪这个赛道很特别,非常有挑战性
[03:06] No room for mistakes and to be one day winning there will be crazy. ‪没有犯错余地 ‪若能在那获胜,我一定会欣喜若狂
[03:11] This is the race we’ve all been waiting for. ‪这场比赛是千呼万唤始出来
[03:14] The street circuit where anything can happen. ‪在发生任何事都不奇怪的街道赛道
[03:17] Are you saying Hamilton has been? ‪你是说汉莫顿已经过去了?
[03:19] Did you lose Lewis Hamilton? ‪你没访问到路易斯汉莫顿吗?
[03:21] We’re ready to do Lewis, not you. ‪我们是准备要访问路易斯,不是你们
[03:23] What’s Lewis’s question? ‪你要问路易斯什么?
[03:24] “How do you feel about leading the World Championship?” Pretty good. ‪“在世界冠军赛领先有什么感觉?” ‪还不错
[03:30] Lewis! ‪路易斯!
[03:31] It’s been a really good start to the year, but it’s not my first rodeo. ‪开赛到现在很不错 ‪但我也不是菜鸟了
[03:35] I’ve been here a long time. ‪我已经是F1赛车老手了
[03:37] I know how hard it is to win. ‪我知道获胜有多难
[03:39] I can’t take anything for granted. ‪我们不能把任何事视为理所当然
[03:42] This has been Hamilton’s strongest ever start to a season. ‪这是路易斯汉莫顿 ‪有史以来最强的开季表现
[03:46] He sits 14 points ahead of Max Verstappen. ‪他领先麦斯韦斯塔潘14分
[03:49] Another win here and he could become the runaway leader in this championship. ‪只要在此再添一胜 ‪他就能在车手榜大幅领先
[03:56] -Good morning. -Good morning. ‪-早安 ‪-早安
[03:58] -How are you today, sir? -Pretty good. How are you? ‪-先生,你好吗? ‪-还不错,妳好吗?
[04:00] Good. Thank you. ‪我很好,谢谢
[04:04] Can you go around the yacht? ‪可以绕过游艇吗?
[04:07] Go over the waves. Doesn’t matter. ‪直接正面破浪,没关系
[04:10] Go flat out. ‪油门到底
[04:11] Go all the way. ‪全速前进
[04:13] Now we’re talking. ‪这才像样
[04:15] We know the combination ‪我们知道要获得最佳成绩
[04:17] of the best team with the best driver scores the big results. ‪要结合哪种最强车队和车手
[04:24] But we mustn’t rest on our laurels, ‪但我们不能自大自满
[04:26] nor have any sense of entitlement. ‪也不能觉得是赢得理所当然
[04:33] -You good? -Yes, thanks. ‪-你还好吗? ‪-可以,谢谢
[04:35] It’ll go well? ‪会顺利吗?
[04:37] -We hope so. -Yes, we believe it will! ‪-希望如此 ‪-我们相信一定会很顺利
[04:40] Thank you. ‪谢谢
[04:42] What do you reckon? ‪妳觉得呢?
[04:44] It’ll all be about the driver that gets the lap in qualifying. ‪重点在于车手在排位赛的表现
[04:47] In Formula 1, winning championships is about momentum. ‪赢得F1赛车冠军赛的重点在于气势
[04:50] Winning becomes easier the more you win. ‪一旦一鼓作气,连战连胜就更容易了
[04:52] It becomes part of your DNA. ‪胜利会变成一种本能
[04:55] To get it, you need to focus on every session. ‪想要建立气势,必须专注于每场比赛
[04:58] It’s a long championship. Small moments will make the difference in the end. ‪冠军赛很漫长 ‪小细节也会有蝴蝶效应
[05:03] Flat out. ‪油门到底 ‪(星期六,排位赛)
[05:13] It’s qualifying day ‪今天要举行排位赛
[05:15] and this is the big one. ‪这场比赛关系重大
[05:16] Arguably the most important qualifying session of the season. ‪可说是本季最重要的排位赛
[05:21] Jack? ‪杰克?
[05:22] Who do I need to speak to about the suit? Because it’s huge. ‪我要找谁讲赛车服的事?太大件了
[05:26] -We need to do some measurements. -Okay. ‪-我们得丈量一下 ‪-好
[05:28] Hey, man. ‪你好
[05:29] Will, did he always complain about the size of his suit ‪威尔,他在你们那时
[05:32] when he was with you guys? ‪每次都会抱怨赛车服大小吗?
[05:34] -Complained about everything. -More light in the eyes. ‪他什么都能抱怨 ‪麻烦眼部多一点光
[05:39] You smiling now? ‪你在笑吗?
[05:41] -Of course. I always smile. ‪当然,我这个人笑口常开
[05:52] Their pit stops look sharp. Let’s see what they do. ‪他们的维修站很专业
[05:58] 1.66. ‪我们观摩一下
[06:00] If we smash one of those out in the race, we’ll be okay. ‪在比赛中能这么快就没问题
[06:07] -There was a delay. -Massive delay. ‪-出现迟延了 ‪-严重迟延
[06:09] Okay. We’ll have a look. ‪好,我们研究一下
[06:14] They spend an enormous amount of time looking at what we do. ‪他们花很多时间看我们做事
[06:17] Good. They’re getting worried then. ‪很好,这样表示他们在担心
[06:21] Prost was telling me a story about your dad. ‪普罗斯特跟我说了你爸的故事
[06:24] -Gave him a lift to, uh, the airport. -Oh yeah? ‪送他去机场的那一次 ‪是喔?
[06:27] And he scared him so much. ‪把他给吓坏了
[06:31] He said, “I made him stop the car because I couldn’t cope anymore.” ‪他说:“我叫他停车,因为我受不了”
[06:34] -Wow. -Yeah. ‪-好扯 ‪-对啊
[06:36] Max is a born racer. ‪麦斯是天生赛车手
[06:38] He’s the only driver on the grid capable of taking on Lewis Hamilton. ‪只有他能和路易斯汉莫顿分庭抗礼
[06:43] He’s driving with such confidence, composure, aggression. ‪他开车充满自信、冷静、狠劲
[06:48] But to win here, sometimes all you need is a bit of luck. ‪但要获胜,有时需要的只是一点运气
[06:52] I saw Mattia yesterday. It looked like Ferrari were in the sweet spot. ‪我昨天遇到马蒂亚 ‪法拉利车队似乎状况绝佳
[06:55] I spoke to Carlos. He was like, “Fuck, I had so much front end!” ‪我之前跟卡洛斯聊天,他说 ‪“干,车头太沉”
[06:59] -Yeah. -They’re close. ‪-嗯 ‪-他们很接近
[07:01] -Just got to get clean laps. -Yeah. ‪-要尽量跑出无差错表现 ‪-对
[07:03] Monaco’s been a good track for us in previous years, ‪我们前几年在摩纳哥的表现都不错
[07:06] but it’s not been a happy hunting ground for Max. ‪但麦斯却没有多好的表现
[07:09] It’s one for him to conquer. ‪这是他得克服的赛道
[07:16] Qualifying for the 2021 Monaco Grand Prix is underway. ‪2021年摩纳哥大奖赛排位赛即将展开
[07:21] The fastest lap time set in the final 12 minutes ‪在12分钟内跑出的最快圈时
[07:24] will determine who starts at the front tomorrow. ‪将决定明天谁能由前段出发
[07:27] Wanna get out and have some fun. ‪我要上场玩个开心
[07:29] Monaco is the tightest, twistiest, toughest track of the year. ‪摩纳哥是今年最曲折狭窄的困难赛道
[07:33] Of all places, it’s Monaco where you need to be at one with the car. ‪摩纳哥是最考验人车合一的场地
[07:37] Max Verstappen, looking for his first-ever Monaco pole. ‪麦斯韦斯塔潘的目标 ‪是首次在摩纳哥拿到竿位
[07:41] Let’s find out what Merc have got when it matters. ‪我们来看看宾士车队 ‪在关键时刻会拿出什么表现
[07:45] To win at Monaco, qualifying is crucial, ‪若想在摩纳哥获胜,排位赛很关键
[07:47] because it’s almost impossible to overtake. ‪因为在那里几乎不可能超车
[07:50] That pole position is so, so vital. ‪那个竿位至关重要 ‪(宾士车队 汉莫顿)
[07:57] This is the circuit that puts the drivers to the ultimate test. ‪这是考验车手极限的赛道
[08:01] Lewis Hamilton has to deliver on his final attempt. ‪路易斯汉莫顿要在最后尝试拿出成绩
[08:05] How are my sectors? ‪区段表现如何?
[08:07] First sector, currently a tenth and a half behind. ‪第一区段目前落后0.15秒
[08:11] We’re losing time. ‪时间越来越落后
[08:15] Not really sure what’s going on with Hamilton. ‪不太确定汉莫顿是怎么回事
[08:18] It looks as though he’s having to really wring the neck of that Mercedes. ‪他好像很难控制那台宾士赛车
[08:22] Oh, he’s in the barriers! ‪他撞上围栏了
[08:28] Car’s damaged. ‪车子受损
[08:30] Okay, copy. ‪收到
[08:32] I can’t remember ‪汉莫顿已经很久没在排位赛这么差劲
[08:34] the last time we saw Hamilton have a qualifying session this bad.
[08:37] A quarter of a second off the pace. ‪比第一名慢了四分之一秒
[08:40] Brilliant. ‪太好了
[08:41] Come on! ‪加油!
[08:43] So P7. ‪第七名
[08:45] -I don’t understand, guys. It’s been a tough day. ‪我不懂怎么会这样 ‪今天很不顺
[08:48] This will present a huge opportunity for the rest of the field. ‪这就给了其他车手天大好机会
[08:52] Charles Leclerc starts his flying lap. ‪夏尔勒克莱尔开始他的计时圈了
[08:56] And track is clear. Push. Copy. ‪赛道畅通,全速冲刺 ‪收到
[09:00] Ferrari are looking so fast here. ‪法拉利看起来好快
[09:05] Mode push. ‪全速冲刺模式
[09:06] You have fastest second sector. ‪你的第二区段秒数第一
[09:10] We need a good last sector. ‪需要最后区段拿到不错秒数
[09:12] -And focus. -Copy. ‪-保持专注 ‪-收到
[09:15] Leclerc moves fastest overall. ‪勒克莱尔的整体速度最快
[09:18] At the moment, you are P1. ‪你目前是第一名
[09:21] He will start at the front tomorrow, ‪他明天会排第一名出发
[09:24] unless Verstappen can beat his time before qualifying ends. ‪除非韦斯塔潘能及时超越他的圈时 ‪(红牛车队 韦斯塔潘)
[09:29] Okay, Max. Let’s get stuck into this lap. ‪麦斯,这圈拿出干劲吧
[09:31] Okay. ‪好
[09:35] Keep up the pace. ‪跟上速度节奏
[09:44] Purple sector one. ‪第一区段拿到第一
[09:46] –A very good first sector. –Is it ever? ‪他在第一区段的表现很好 ‪没有错啦
[09:50] This is good, Max. Let’s push. ‪非常好,麦斯,全速冲刺
[09:54] Verstappen, fastest sector one. ‪韦斯塔潘,第一区段秒数第一
[09:57] Do another push. ‪再次冲刺
[09:58] Copy. ‪收到 ‪(法拉利车队 勒克莱尔)
[10:01] Ferrari now attempting one more lap ‪法拉利车队要再冲一圈
[10:04] to see if they can improve on their previous time. ‪看看能不能跑出更好的成绩
[10:16] –Leclerc is in the wall! ‪勒克莱尔撞墙了!
[10:18] Oh no! ‪该死!
[10:28] Red flag, Max. Red flag. ‪麦斯,出红旗了
[10:30] Leclerc’s crash puts an end to today’s qualifying session. ‪勒克莱尔撞车让排位赛提早结束
[10:35] Fuck’s sake! For fuck’s sake, man! ‪他妈的!有没有搞错啊!
[10:38] Leclerc’s in the wall at 16. Fuck off! ‪勒克莱尔在16号弯道撞墙了 ‪去死啦!
[10:42] The Ferrari driver’s previous lap time is still the fastest. ‪法拉利车手前一次圈时依旧排名第一
[10:47] He’ll start at the front tomorrow . ‪所以他明天会排第一名出发
[10:50] This would have been the fucking lap! Fucking shit! ‪这本来会是最快的一圈 ‪他妈的!
[10:53] Verstappen is second, with Hamilton all the way down in seventh. ‪韦斯塔潘第二名 ‪汉莫顿一路要排到第七名
[10:58] Leclerc guarantees his own pole position ‪勒克莱尔确保自己夺下了竿位
[11:01] and he guarantees his mechanics an awful lot of work. ‪也让技工多了超多工作
[11:04] Hard luck, mate. That was on. ‪真倒楣,你本来能跑最快
[11:06] Your heart sinks. ‪心都沉了下去
[11:08] Losing that pole is so frustrating. ‪错失竿位令人非常沮丧
[11:11] And you just think, “Oh fuck!” ‪心里只有脏话连连
[11:13] Winning from P2 is now gonna be tremendously difficult. ‪想从第二名获胜的难度犹如登天
[11:16] Fuck’s sake! ‪有没有搞错!
[11:17] If not impossible. ‪几乎不可能
[11:19] Fuck! ‪干!
[11:21] Grande, Charles. ‪你好棒,夏尔
[11:23] You’re number one. ‪你是第一名
[11:27] -Lewis! ‪路易斯
[11:31] Cheers from the fans. ‪粉丝的欢呼声
[11:32] Does that help to lift the spirits a bit at the end of a difficult day? ‪能让你在一天不顺之后打起精神吗?
[11:36] Of course. Uh… ‪那当然
[11:37] Yeah, made the weekend harder for ourselves ‪周末比赛这下子变得更为艰难了
[11:39] and, um, it just wasn’t one of those days for us. ‪我们今天过得不是很顺
[11:42] -Thanks. -Cheers. ‪-谢了 ‪-谢谢
[11:44] We had a bad day. ‪我们那天非常不顺
[11:46] The car was horrible to drive. ‪车子的操控糟糕透顶
[11:48] We knew we were in trouble. ‪我们知道自己有麻烦了
[11:51] This weekend, I’ve got to work harder. ‪我在这个周末比赛必须更加努力
[11:53] -Lewis was all over the place. -Yeah. ‪路易斯跑得乱七八糟 ‪嗯
[11:56] We’re disappointed with second. He must be fucking mortified with seventh. ‪我们拿第二名就很失望 ‪他拿第七名一定丢脸死了
[12:02] I think we know very well why we’ve under-performed. ‪我们很清楚表现不佳的原因
[12:06] Our car doesn’t like twisty, slow corners at all. ‪我们的车完全不爱曲折的慢速弯道
[12:10] Lewis qualifying seventh was a disaster. ‪路易斯在排位赛拿第七根本是悲剧 ‪(星期天,正赛)
[12:22] This is what amazes me about Monaco. ‪摩纳哥就是这里让我惊艳
[12:26] You’ve got all the money here, then you’ve got this guy. ‪这里那么有钱,但还是有那种船
[12:30] How does he get in? ‪他要怎么上船?
[12:35] An espresso, an egg and a dark rye bread. ‪我要浓缩咖啡、蛋、黑麦面包
[12:39] -Yeah sure. -Pumpernickel or some of that sort. ‪-没问题 ‪-裸麦面包之类的
[12:41] Do you want to watch this strategy meeting? ‪妳想看这场策略会议吗?
[12:44] If you don’t mind, yeah. ‪如果你不介意的话
[12:46] Looking at a single lap, we had Red Bull come out the quickest. ‪单圈是红牛车队最快
[12:49] Not great, no. ‪不太妙
[12:50] Red Bull look to be 3.5 tenths quicker. ‪红牛车队快了0.35秒
[12:53] Look at how much faster they are compared to their normal deficit to us. ‪相较于他们通常对我们的逆差 ‪这一次快多了
[12:58] Our car isn’t good. ‪我们的车不太行
[13:02] -Hey, Guenther. Have a good one. -How you doing? ‪-嘿,冈瑟 ‪-你好吗? ‪祝你顺心愉快
[13:06] -Hold up the fucking Mercedes. -Exactly. ‪-抢劫宾士车队 ‪-没错
[13:09] Everyone’s out to get Mercedes. That success, without a doubt, ‪人人都想打败宾士车队
[13:13] causes a certain resentment, because losing’s not nice. ‪他们那样的成功无疑会引人眼红 ‪因为落败并不愉快
[13:17] You’re ahead of Lewis. ‪你领先路易斯
[13:18] -Yeah, exactly. -So keep him there. Okay? ‪-没错 ‪-那你要继续保持
[13:22] What a sizable, significant, seismic day ‪今天对车手冠军来说
[13:26] this could be in the Drivers’ Championship. ‪有可能是决定性的一天
[13:28] After yesterday’s crash, Leclerc will start on pole position ‪在昨天撞车后
[13:32] for his home Grand Prix. ‪夏尔勒克莱尔 ‪将在他的主场大奖赛从竿位出发
[13:33] Max Verstappen had to make do with second on the grid. ‪麦斯韦斯塔潘 ‪只好接受在起跑区位居第二
[13:37] And it’s only seventh for Lewis Hamilton. ‪路易斯汉莫顿只能排到第七
[13:57] -There’s a problem. -I think Leclerc’s gearbox just failed. ‪出问题了 ‪勒克莱尔的变速箱好像故障了
[14:01] It smelt when he came past here. ‪他开过去的时候散发臭味
[14:07] No! ‪不好了…
[14:08] No.
[14:10] No.
[14:12] No!
[14:15] Box, box. ‪回维修站
[14:16] We are retiring the car. We are retiring the car. ‪这辆车要退出比赛
[14:21] Fuck! ‪干
[14:24] I’m sorry. ‪对不起
[14:25] Leclerc’s Ferrari has been retired with gearbox issues. ‪勒克莱尔由于车辆变速箱问题退赛
[14:30] Did that crash yesterday cause more damage than they originally thought? ‪昨天撞车造成的损害 ‪比他们原本想的还要严重吗?
[14:35] Game over, he’s gone. ‪他玩完了
[14:41] This means Verstappen will start at the front. ‪这表示韦斯塔潘能从第一名出发
[14:44] With Ferrari out, all the drivers move up one place. ‪法拉利车队出局后 ‪所有车手往前递补一名
[14:49] Bottas is now second for Mercedes and Hamilton starts sixth. ‪宾士车队波泰斯现在是第二名 ‪而汉莫顿从第六名出发
[14:53] This could have huge repercussions for the championship. ‪这对冠军赛可能会有巨大影响
[15:00] This is the bit of luck we’re hoping for. ‪这正是我们希望的运气
[15:03] Suddenly, we’ve got this opportunity. It’s a clear run to turn one. ‪突然天赐良机 ‪现在到一号弯道前都畅通无阻
[15:07] We need a good start. We’ve gotta make this happen. ‪我们需要好的开始,一定要办到
[15:09] We cannot fuck this up. ‪绝对不能搞砸
[15:14] With Hamilton back in 6th, Mercedes need Bottas to deliver today. ‪由于汉莫顿在后方第六名 ‪宾士车队今天需要波泰斯拿出表现
[15:24] It’s lights out on the streets of Monaco. ‪摩纳哥赛道灯熄出发 ‪(红牛车队 韦斯塔潘)
[15:29] Bottas got away well. ‪波泰斯起步得不错
[15:30] Verstappen comes over to cover him and does cover off the Mercedes. ‪韦斯塔潘过来挡他 ‪成功阻挡了宾士车队
[15:33] -Yeah! Come on! ‪爽啦!
[15:38] -Excellent, Max, nice job. ‪非常好,麦斯,做得很好
[15:41] Keep going! ‪(红牛车队 韦斯塔潘)
[15:45] Fuck. ‪干
[15:50] -Can see you had to lift. –Copy. ‪-看得出来你不得不放油门 ‪-收到
[15:52] Otherwise, we’d have been fucked. ‪不放就完蛋了
[15:55] Gap ahead is opening to two seconds to Verstappen. ‪和前方韦斯塔潘的距离差拉大为两秒 ‪(宾士车队 汉莫顿)
[16:04] Okay, Lewis, currently P6. Gasly, 0.6 ahead. ‪路易斯,你目前第六名 ‪盖斯利领先0.6秒
[16:09] He’s just so slow in front. Are the guys ahead of him pulling away? ‪他在前面开得好慢 ‪他前面的人拉开距离了吗?
[16:15] So we’ve got Verstappen at 13 seconds. ‪韦斯塔潘领先13秒
[16:19] Gasly is so slow! ‪盖斯利好慢 ‪(宾士车队 波泰斯)
[16:31] So Verstappen, 15.9. The gap, two seconds. ‪韦斯塔潘15.9,距离差为两秒
[16:34] Show us how much more pace you got. ‪让我们看看你能提高多少速度节奏
[16:37] Copy. ‪收到
[16:49] Okay, Valtteri, gap to Verstappen, 1.6. ‪瓦特利,到韦斯塔潘距离差为1.6秒
[16:51] Verstappen managing more turn three. ‪韦斯塔潘成功弯过三号弯道
[16:55] There’s not that much left in the tire. ‪我没剩多少轮胎
[16:58] Box, box, box. ‪进站…
[17:00] Bottas and Sainz are pitting this lap. ‪波泰斯和塞兹在这一圈进站
[17:03] Start to ramp up the pace. ‪你要开始提高速度节奏
[17:05] With Verstappen in first and pushing hard… ‪韦斯塔潘位居第一又全速冲刺
[17:10] Bottas really needs a quick pit stop here. ‪波泰斯很需要快速进出站
[17:20] Oh fuck! ‪该死
[17:22] Oh! They can’t get the front-right wheel off! ‪右前轮拆不下来
[17:27] This is a disaster! ‪这下悲剧了
[17:29] -Come on! ‪爽啦!
[17:40] Guys. ‪各位
[17:45] -We have a machined nut. Fucking hell! ‪螺帽磨平了 ‪他妈的
[17:48] Bottas in the Mercedes is out of the Monaco Grand Prix. ‪宾士车队的瓦特利波泰斯 ‪就此退出摩纳哥大奖赛
[17:55] Gasly, 0.5 ahead. ‪盖斯利领先0.5秒
[18:00] How am I still behind him, man. I’ve got no hope of passing him. ‪我怎么还在他后面?根本没希望超车
[18:03] Where’s Valtteri? ‪瓦特利呢?
[18:05] Valtteri out of the race. Problem at the pit stop. ‪瓦特利退出比赛了,维修站出了问题
[18:08] What has just happened? ‪到底发生什么事?
[18:11] Bottas, out of the race. Hamilton, no threat. ‪波泰斯退出比赛,汉莫顿不成气候 ‪(红牛车队 韦斯塔潘)
[18:16] What was his lap time? ‪他的圈时是多少?
[18:18] It’s almost irrelevant. Just focus on your fuel for the moment. ‪在这个阶段已经无关紧要 ‪你先专心注意油量就好
[18:30] This is gonna be his first podium in Monaco. ‪这会是他在摩纳哥第一次站上颁奖台
[18:32] It’s his first win in Monaco! ‪这是他在摩纳哥的第一场胜利
[18:36] Amazing! ‪太棒啦
[18:38] Well done, everybody! ‪大家辛苦了
[18:40] He-hey! You’ve won Monaco. ‪你赢得摩纳哥大奖赛了
[18:42] Yes! ‪好耶
[18:46] Lewis Hamilton can only finish seventh. ‪路易斯汉莫顿只能拿到第七名
[18:49] This turns the tables on the season, there’s no doubt about it. ‪这毫无疑问改变了本季局势
[18:53] Sorry about that. A bit of a shit weekend all round. ‪抱歉,我整个周末的表现都不太行
[18:56] Need to do an autopsy of this one and learn. ‪要好好分析这次赛事,从中学习
[18:59] We’ll come back stronger. ‪卷土重来会更强势
[19:03] Uh, super happy with this win. ‪赢这场比赛超级开心
[19:05] A masterclass. You’re leading the World Championship. Well done. ‪简直是大师级的表现 ‪你在车手冠军积分领先,做得好
[19:09] Hey, guys! ‪各位!
[19:12] -Well done! -Oh, well done. ‪-辛苦了 ‪-辛苦了
[19:13] -Ah-ha! He’s done it! -Nice job. ‪-做得好 ‪-他成功了
[19:31] -Well done, you so deserve it. -Thank you, darling. Okay. Thank you. ‪辛苦了,这场胜利实至名归 ‪谢谢妳
[19:36] Must be the first podium without Mercedes for a long time. ‪这一定是长久以来 ‪颁奖台上第一次没有宾士车队
[19:38] Amazing. ‪太棒了
[19:39] -Let’s look at the Constructors’… -What is it? ‪-来看看车队冠军赛的状况 ‪-状况如何
[19:42] -One point– -One ahead? ‪-一分… ‪-领先一分?
[19:43] -Yeah. -One point ahead! Whoo! ‪-对 ‪-领先一分
[19:46] Suddenly, we’re in the lead of the World Championship ‪我们突然在车手冠军赛取得领先
[19:49] for the first time in Max’s career, ‪这是麦斯的赛车生涯头一遭
[19:50] and leading the Constructors’ World Championship ‪也是从2013年开始
[19:53] for the first time since 2013. ‪第一次在车队冠军赛取得领先
[19:55] It’s a big race to win. ‪这是一场空前胜利
[19:56] You can feel the season coming alive. ‪我们感到赛季希望无穷
[19:59] After a few laps, you were cruising. ‪你几圈后就平稳前进
[20:02] Amazing. It’s been a crazy day really. ‪-非常好 ‪-今天真的是高潮迭起
[20:04] -Just got to keep the pressure on now. -Yeah. ‪我们得保持这股压力 ‪是
[20:09] We lacked the pace all weekend. You have to take it on the chin. ‪我们必须乖乖承认 ‪整周末都缺乏速度节奏
[20:13] I’m not satisfied with bad performances, and Monaco wasn’t good. ‪我不满意三流表现 ‪而我们在摩纳哥的表现并不好
[20:17] That was all right! You know what that feels like. ‪没关系,你也知道那是什么感觉
[20:21] Valtteri was on course to finish second ‪瓦特利本来是会得到第二名
[20:24] if we hadn’t had the longest pit stop in Formula 1 history. ‪我们却搞出了 ‪F1赛车史上最长的停站时间
[20:27] And Lewis wasn’t competitive. ‪路易斯则是无力竞争
[20:31] I’m going to look at the data and find out. ‪我要去看数据,查出原因
[20:33] I don’t want to be an engineer ‪要是老板亲自看数据
[20:34] if the boss himself is looking at the data. ‪我可不想当下周的工程师
[20:37] You’re rarely coming back from a race that you have won ‪我们很少赢了比赛后
[20:41] saying, “Why the hell did we win?” ‪还会回头问:“我们是怎么赢的?”
[20:44] But if you lose, you go back and say, “Why the hell did we lose?” ‪但如果输了,就会回头问 ‪“我们到底是怎么输的?”
[20:47] And you dig deeper. ‪然后要深究原因
[20:48] This is why a tough competitor is also gonna make you better. ‪这就是为什么强悍对手也会让人变强 ‪(路易斯汉莫顿:94 ‪麦斯韦斯塔潘:80) ‪(麦斯韦斯塔潘:105 ‪路易斯汉莫顿:101) ‪(英国牛津郡)
[21:06] In Monaco, ‪我那天在摩纳哥好以你为傲
[21:08] I felt so proud of you the other day.
[21:11] It’s the first time Max has ever led a championship. ‪那是麦斯第一次在车手冠军赛中领先
[21:14] He’s got nothing to lose. Lewis has got seven World Championships. ‪他没什么后顾之忧 ‪路易斯是七届世界冠军
[21:18] -He’s got everything to lose. -Yeah. ‪-他的包袱很多 ‪-对
[21:20] Sometimes, you just need to win a race to start to build momentum. ‪有时只要赢一场比赛就能建立气势
[21:24] Getting off the line can be the most difficult part of the sport. ‪摆脱僵局是这项运动最困难的部分
[21:28] Toto, he’s got a lot to lose. This is the first time… ‪托托有很多顾虑,这是他第一次
[21:31] He’s had a little bit of pressure. ‪-他有点压力 ‪-他们陷入苦战
[21:33] Winning Monaco was a massive result. ‪赢得摩纳哥大奖赛是极大战绩
[21:36] We have to build on that if we’re gonna come out on top. ‪我们如果要得第一 ‪就必须从这里继续努力
[21:39] We have to keep that momentum going from here. ‪我们必须保持这种势头
[21:41] They’re on the ropes. We’ve just gotta take them down. ‪他们已经陷入困境 ‪我们只要把他们击败就好 ‪(亚塞拜然大奖赛)
[21:49] After the misery in Monaco, ‪在摩纳哥惨剧之后
[21:51] Mercedes have to find a way to bounce back in Baku. ‪宾士车队必须想办法在巴库复活
[21:55] Remember this is a marathon, not a sprint. We got to be measured. ‪这是长期抗战,我们必须步步为营
[21:58] Absolutely agree, Lewis. ‪我完全同意,路易斯
[22:00] Hamilton with wheelspin. Pérez trying to cut off Hamilton. ‪汉莫顿打滑了,佩瑞兹试图切他道
[22:03] And Hamilton goes straight on. ‪汉莫顿往前直直开过去
[22:04] Oh, I’m so sorry, guys. ‪抱歉,各位 ‪(法国大奖赛)
[22:11] Okay, Max, that’s your man ahead. ‪麦斯,前方是你的对手
[22:13] With two consecutive wins, ‪连赢两场以后
[22:15] can Red Bull make it three in a row for the first time in eight years? ‪红牛车队能在八年来
[22:19] Yeah! ‪第一次连赢三场吗?
[22:20] Max Verstappen wins the French Grand Prix! ‪麦斯韦斯塔潘赢得法国大奖赛
[22:23] –Well done, mate. Payback! ‪做得好,报仇雪恨啦 ‪(史泰利亚大奖赛)
[22:27] I’m definitely struggling. ‪我开得很辛苦
[22:29] For the fourth race, Red Bull look unstoppable. ‪连续第四场比赛,红牛车队势不可挡
[22:32] Verstappen, 9.9. ‪韦斯塔潘9.9
[22:34] -What time did you say he did? –9.9. ‪你说他的时间是多少?
[22:36] Can’t match that. ‪我比不上
[22:37] Max Verstappen wins the Styrian Grand Prix. ‪麦斯韦斯塔潘赢得史泰利亚大奖赛
[22:41] The car was on fire today. ‪今天的表现精彩绝伦
[22:43] The Dutch fans came. They saw. He conquered. ‪荷兰粉丝来,他们见,他征服
[22:47] And that is now five wins in a row for Red Bull ‪红牛车队现在连赢五场
[22:50] as Verstappen crushes the opposition once again at the Red Bull Ring. ‪韦斯塔潘再次在红牛赛道辗压对手
[22:54] -Even better than last week. –Keep turning that screw. ‪状况甚至比上周还好 ‪继续施压
[22:57] -How many points did we lose? 14 point hit. ‪-我们错失多少积分? ‪-14分
[23:00] I don’t know what to say, guys. ‪我真的无语了
[23:01] Today, they were simply in a league of their own. ‪他们今天根本就是自己玩自己的
[23:04] Our car was so far off the pace of Red Bull. ‪我们的车 ‪跟红牛车队的速度节奏差太多了
[23:08] You have to think if Verstappen wins at Silverstone, ‪我不禁想到要是韦斯塔潘在银石获胜
[23:11] it could spell the end of Hamilton’s hopes for an eighth world title. ‪就会终结汉莫顿 ‪第八次拿下世界冠军的希望 ‪(麦斯韦斯塔潘:182 ‪路易斯汉莫顿:150) ‪(英国英格兰)
[23:28] Which one would you like, Jack? The almond or the pain au chocolat? ‪杰克,你要哪一个? ‪杏仁还是巧克力面包?
[23:32] I can take both. ‪我两个都要
[23:33] Both?! ‪两个都要?
[23:36] -Do you know where we’re going today? -Where? ‪-知道我们今天要去哪吗? ‪-哪里? ‪(杰克沃夫)
[23:39] We’re going to… ‪我们要去…
[23:41] -The racetrack. -The racetrack. ‪赛车场 ‪没错
[23:44] Who are we gonna watch? ‪我们要去看谁?
[23:47] Papi. ‪爸爸
[23:49] There’s gonna be lots of people at the racetrack. ‪到时候赛车场会有很多人
[23:51] Yeah. Busy, busy, busy. ‪对,忙东忙西
[23:54] Yeah, busy, busy, busy. ‪对,忙东忙西 ‪(苏西的母亲 莎莉史多达尔)
[23:58] -How’s your croissant? -Good. ‪-你的可颂好吃吗?
[24:00] -Oh! ‪-好吃
[24:05] The most important thing in my life is my family. ‪我人生中最重要的就是家人
[24:08] But Susie knows I have a responsibility for Mercedes ‪但苏西知道我对宾士车队
[24:12] and the 2,000 people that… that work in Formula 1. ‪以及旗下两千名F1赛车员工有责任
[24:16] Who will you be supporting? ‪你要为谁加油?
[24:18] -Lewis. -That’s the correct answer. ‪-路易斯 ‪-答对了
[24:20] Ten out of ten. ‪一百分
[24:25] -And we have to beat the red ones. ‪我们也必须打败红队
[24:28] Yeah. It’s gonna be tough to win, Jack. ‪对 ‪到时候会是一场硬仗,杰克
[24:31] Losing to Red Bull so many times is a real shocker, ‪败给红牛车队这么多次 ‪实在令人震惊
[24:36] but it is not the end. ‪但我们还没完蛋
[24:38] History proves that multiple world champions must never give up. ‪从过去的经验就能知道 ‪世界冠军绝对不能放弃 ‪(英国银石)
[24:48] Welcome to sunny England… ‪欢迎来到阳光普照的英国
[24:53] where Formula 1 fans are back in full force ‪F1赛车粉丝们全力回归
[24:55] for round ten of the World Championship. ‪到场参与世界锦标赛第十回合
[24:58] And what a weekend they have in store. ‪本周末赛事精彩可期
[25:01] They are seeing a titanic battle for Formula 1 supremacy. ‪他们会看到F1赛车的顶上终极对决
[25:06] -Can I get a picture? -Sure. ‪-可以合照吗? ‪-好
[25:08] Hurry up. It’s my turn next. ‪快点,下一个换我
[25:11] Would you mind signing this? I’ve got some hand sanitizer if it helps. ‪可以请你签名吗? ‪需要的话,我有干洗手
[25:15] She was prepared. ‪她有备而来
[25:17] Is it busy or not? ‪观众席坐得满不满?
[25:18] Yeah, so we should have fans in the grandstand. ‪主看台应该会有我们的粉丝
[25:21] -About time, eh? -Yeah, I know. ‪-终于啊 ‪-就是说啊
[25:25] C’mon, Roscoe. ‪罗斯科过来
[25:28] Going straight to engineering? ‪你要直接去机械室?
[25:30] -Yeah. You taking Roscoe? -Yeah. ‪对,妳负责带罗斯科吗? ‪好
[25:33] This year, the British Grand Prix is the biggest race of the season ‪英国大奖赛是本季最盛大的比赛
[25:36] because it’s the first full capacity crowd at an F1 race ‪因为那是疫情爆发后
[25:40] since the start of the pandemic. ‪第一场观众席爆满的F1赛车比赛
[25:42] And it’s the first time we’ve had fans here for two years. ‪而且是两年来第一次有粉丝进场
[25:46] Lewis is gunning for an eighth World Championship. ‪路易斯的目标是第八次世界冠军
[25:50] Home turf for him. ‪这是他的地盘
[25:51] But Red Bull have turned this season around. ‪但红牛车队在本季逆转局势
[25:53] Lewis is going to need everything these fans can give him. ‪路易斯会需要粉丝的所有支持
[26:00] -There’s 140,000 this weekend. -Something like that. ‪-这个周末大概有14万名观众 ‪-差不多
[26:03] That’s fantastic. ‪太棒了
[26:07] I hope Lewis will win again. ‪我希望路易斯能再次获胜
[26:09] Yeah. I hope he will. ‪对,我也希望他会赢
[26:14] Toto is… is incredible, how he just soaks up pressure. ‪托托能彻底吸收压力实在了不起
[26:17] The more pressure and the more stress, the more focus he gets. ‪压力越大,他就越专注
[26:22] He has a strength within him which he can find in the toughest of moments. ‪他在最艰困的时刻 ‪还是能找出内心的力量
[26:26] He just never stops fighting. ‪他永远不会举白旗投降
[26:29] I’m gonna have to speak to Fiona to meet me outside like this. ‪我也要叫费欧娜像这样出来接我
[26:32] -See. I give the VIP treatment. -The VIP treatment. ‪-我都让人有尊荣享受 ‪-尊荣享受
[26:37] Coming into Silverstone weekend, ‪来到银石的比赛
[26:38] we are absolutely right in this championship. ‪我们在这场冠军赛已经遥遥领先
[26:42] We’re 44 points ahead in the Constructors’, ‪在车队冠军赛领先44分
[26:44] and 33 ahead in the Drivers’. ‪在车手冠军赛则领先33分
[26:46] For Mercedes, this race is critical. ‪这场比赛对宾士车队来说很关键
[26:48] Is your greatest challenge if you can come back from this? ‪要从这次的败势再起 ‪是你最大的挑战吗?
[26:51] What’s tough is that It’s been the first time really in eight years ‪最艰难的是这是八年来第一次
[26:56] where you’re just lacking the pace. ‪我们欠缺速度节奏
[26:58] But in any case, this fight is far from over. ‪但再怎么说,这场战斗远远还没结束
[27:01] It is clear that we’ve lost a lot of valuable points ‪我们明显错失了许多重要积分
[27:04] and we must fight back and reestablish the pecking order. ‪我们必须反击,重建排名顺序
[27:08] We can’t afford to lose. ‪我们没有输的本钱
[27:25] -Gonna get a sore arm. ‪我手臂一定会很酸
[27:28] -Danny! -Danny Ric’s a legend! ‪-丹尼尔! ‪-丹尼尔里卡多是传奇!
[27:39] I have a lot of respect for Lewis, but we race hard. ‪我很尊敬路易斯,但我们竞争激烈
[27:42] I mean, I don’t think it should be anything else. ‪而且我认为那是唯一的竞争方式
[27:46] Respect can manifest itself on track with a driver backing off. ‪尊敬的表现方式 ‪可以是车手在赛道上退让
[27:50] “It’s Lewis Hamilton!” ‪“是路易斯汉莫顿!赛道通通让给你”
[27:51] “You take the space you need.” You don’t do that. ‪-但你不这么做
[27:54] Only a weakling would do that. ‪-只有弱者才这么做
[27:56] Max Verstappen and Lewis Hamilton, they’re polar opposites. ‪麦斯韦斯塔潘和路易斯汉莫顿 ‪两个人南辕北辙
[28:01] Lewis is an incredibly clean racer. ‪路易斯是洁身自爱的赛车手
[28:04] He rarely gets himself into controversies or scrapes. ‪他几乎不曾让自己惹上争议
[28:07] Max… Very aggressive. ‪麦斯非常凶悍
[28:10] He’s the young contender stepping up to the old guard. ‪他是杠上老前辈的后起之秀
[28:12] And he’s getting his elbows out. ‪而且他要开出一条路了
[28:14] But you don’t want to push Lewis Hamilton’s back up against a wall, ‪但最好不要把路易斯汉莫顿逼到末路
[28:19] ’cause he’ll come out swinging. ‪因为他会猛烈反扑
[28:22] And over the past few races, ‪在过去的几场比赛
[28:23] he’s had one of the biggest challenges he’s ever had to face. ‪他面临了个人有史以来最大难关
[28:28] With a car that isn’t as fast as he’s used to. ‪车子不比以往他习惯的那样快速
[28:36] They’ve got, like, three or four of these here on the side. ‪侧面这边有三、四个这些东西
[28:40] There’s a big vane right here. ‪这里有一个大叶片
[28:43] Then right at the back here, they have all these bits sealed. ‪后面这些地方都封住了
[28:46] They’ve sealed them? ‪封住了?
[28:48] They’ve got aluminum pieces, so they’ve definitely added. ‪这里有铝片,所以一定是加上去了
[28:54] Oy, oy. ‪拜托喔
[28:55] Gives me nightmares, Baku. ‪巴库是我的恶梦
[28:59] It fucked me up. ‪整惨我了
[29:02] Just reduce our mistakes and we’re five points ahead. ‪尽量减少失误,我们就会多五分
[29:07] Baku, fucking hell. ‪他妈的巴库
[29:09] Ah fuck.
[29:13] Don’t worry. ‪别担心
[29:15] He has a mountain to climb to swing the momentum back in his favor ‪他得克服天大困难
[29:20] going into Silverstone. ‪才能在银石之前让风向往他那边吹
[29:22] There’s a lot on his shoulders. ‪他肩负的压力很大
[29:32] -Give me the bag. -So many though. ‪那个袋子给我
[29:35] What are you doing with those cards? I’m not– ‪好多张,妳拿那些卡片做什么? ‪我不要靠近…
[29:37] No, we’re chucking them once you’re gone. ‪不是,等你离开,我们就会通通丢掉
[29:39] Oh God, this gives me anxiety, seeing so many people. ‪天啊,看到这么多人让我好焦虑
[29:44] Catching COVID was the worst experience probably of my life. ‪感染新冠肺炎是我这辈子最惨的经验
[29:48] You have to take precautions. ‪一定要小心
[29:50] Why are the people so close? ‪大家为什么那么靠近?
[29:52] If I want to win a World Championship, I can’t afford to miss a single race. ‪我如果要赢得世界冠军 ‪就连一场比赛都不能错过
[29:56] I’ve lost a World Championship by one point. ‪我曾经以一分之差输掉世界冠军
[29:59] I never want to be in that position again, and I’m still a long way behind. ‪我再也不想重蹈覆辙 ‪我目前还是远远落后
[30:03] How you guys doing? ‪你们好吗?
[30:05] The fans behind you. It’s a track you do so well at. ‪粉丝都支持你,这里是你的拿手赛道
[30:08] You must be so excited. ‪你一定很兴奋
[30:09] It means so much to me, the support I’ve had here. ‪各位的支持对我意义重大
[30:13] You want to be the one to raise the Union Jack for the fans. ‪我想为粉丝挥舞英国国旗
[30:17] It’s, like, the most proud moment an athlete can have. ‪那是运动员最为骄傲的一刻
[30:20] But with all of that expectation comes the pressure to deliver. ‪但有那么多的期盼 ‪不能让人失望的压力就更大了
[30:24] I really hope I can bring it home for you this weekend. ‪我真心希望能为你们拿下这场获胜
[30:29] Lewis! Lewis! Lewis! Lewis! Lewis! ‪路易斯… ‪(星期天,正赛)
[30:43] British Grand Prix. ‪这是英国大奖赛
[30:45] No matter what happens in the next hour and a half, ‪不管接下来一个半小时会发生什么事
[30:48] all eyes are focused on the titanic battle between the two top drivers in the world. ‪每一双眼睛都在盯著 ‪世界前二顶尖车手的终极对决
[30:54] Max will come out fighting hard. ‪麦斯会拼命奋战
[30:57] -I’ve no doubt. -Yeah, hopefully not too hard. ‪-毫无疑问 ‪-希望不要太拼
[30:59] -Think that’s a risk? -Yeah. ‪你觉得有风险吗? ‪对
[31:02] Verstappen has a 33-point lead at the top of the championship ‪韦斯塔潘在冠军赛领先33分占据第一
[31:06] and it’s been a long time since someone has overcome that sort of deficit., ‪已经很久没人能追上那种逆差了
[31:17] Radio check. ‪无线电测试
[31:18] Radio’s loud and clear, Lewis. ‪讯号清晰,路易斯
[31:20] So you’re going to the grid. ‪你要往起跑区前进
[31:22] Yeah, loud and clear. ‪是,收到
[31:29] Listen to this. ‪听听现场的声音
[31:31] Lewis Hamilton coming out onto the track. Did you hear the cheers? ‪路易斯汉莫顿上场 ‪有听到欢呼声吗?
[31:35] Lewis! Lewis! Lewis! ‪路易斯…
[31:39] The front row will contain a familiar sight. ‪位居前段的是熟面孔
[31:42] Lewis Hamilton starts second on the grid. Max is on pole. ‪路易斯汉莫顿从第二名出发 ‪麦斯位居竿位
[31:46] Radio check, Max. ‪无线电测试,麦斯
[31:48] Yeah, radio check. ‪好,无线电测试
[31:50] To the grid, Max, to the grid. Get a feel for the balance now. ‪麦斯,往起跑区移动 ‪现在感受一下平衡
[31:57] I think Max is aggressive as hell more often than not. ‪我认为麦斯开车太凶了
[32:00] He pushes it to the limit and beyond. ‪他会拼到超过极限
[32:03] I’ve raced against a lot of drivers. There’s always bullies. ‪我跟很多车手交手过 ‪永远都有恶霸型车手
[32:06] That’s not how I operate. I just try and beat them on track. ‪但那不是我的作风 ‪我会在赛道上打败他们
[32:17] Remember to focus. Let’s focus. ‪记得要专注…
[32:20] Lewis, come on. You can do it, mate! ‪路易斯加油,你一定行!
[32:23] -Make sure you don’t go too mad. -Agreed. ‪切记不要让情绪太失控 ‪同意
[32:28] I suspect this one might get a bit fruity. ‪我猜这场比赛会有点火爆
[32:33] Lewis is a ruthless racer. ‪路易斯是个无情赛车手
[32:35] You’re not a seven-time world champion by not having that killer Instinct. ‪要得到七次世界冠军 ‪不可能没有杀手本能
[32:40] He’ll use everything within his armory. ‪他会火力全开
[32:43] A driver needs to be a lion in the car, ‪车手上车必须猛如狮虎
[32:47] and Lewis is a fighter. ‪路易斯是斗士
[32:50] Even if he’s knocked down, he’s gonna fight back. ‪就算被击倒,他还是会反击
[32:52] He will always wait for his moment. ‪他会耐心等待时机
[33:32] The British Grand Prix is go! ‪英国大奖赛开始了!
[33:36] Verstappen a decent start, but Hamilton’s coming alongside him. ‪韦斯塔潘起步不错 ‪但汉莫顿并肩追了上来
[33:43] -Yes! ‪好耶!
[33:44] -All right. -Shit. ‪-好 ‪-该死
[33:47] Focus on Hamilton behind. ‪专注在后方的汉莫顿
[33:49] Yeah, that’s okay. ‪了解,没问题
[33:50] Come on, Max! ‪麦斯加油
[33:53] Hamilton got a better drive. He will be faster. ‪汉莫顿的动力较佳,他会比较快
[34:13] Yes! ‪好耶!
[34:19] Keep on pushing. Keep pushing. ‪继续冲刺
[34:21] Leave me to it. I got it. ‪交给我处理就好
[34:27] Coming into Copse Corner, this is gonna be Hamilton’s chance. ‪来到矮林弯道,汉莫顿的机会来了
[34:50] Shit! ‪该死!
[35:00] -Hope he’s all right. -You couldn’t get a faster bit. ‪-希望他没事 ‪-他速度快到不能再快
[35:02] That’s 190 mph. ‪时速305公里 ‪(宾士车队 汉莫顿)
[35:07] Is Max okay? ‪麦斯没事吧?
[35:09] -Red. -Fuck, red flag! ‪红旗 ‪干,出红旗了
[35:13] Max, are you okay? ‪麦斯,你还好吗?
[35:19] Are you okay? ‪你没事吧?
[35:20] Fuck! ‪干
[35:28] I was ahead going in there. ‪是我先进去的
[35:30] Yeah, copy, Lewis. -Fully alongside, it was my line. ‪收到,路易斯 ‪完全并排,路权是我的
[35:34] That nearly fucking killed our driver. ‪他差点害死我们的车手
[35:36] I want him fucking out of this race. ‪我要他被踢出这场比赛
[35:39] Let us know what you need. I don’t know, Bono. ‪需要什么就告诉我们 ‪我不知道,波诺
[35:42] Just turned in on me. ‪是他转进来撞我
[35:50] Great to see Max Verstappen walking away, ‪很高兴能看到麦斯韦斯塔潘自行走出
[35:53] but no surprises that he’ll be checked at the medical center ‪但他也毫不意外的要去医疗中心检查
[35:56] to make sure he’s okay. ‪确认身体是否无恙
[36:00] Initially, it’s a huge relief that he’s okay. ‪一开始知道他没事后松了一大口气
[36:04] It then turns rapidly ‪然后又马上转变
[36:07] to an enormous frustration. ‪感到极度沮丧
[36:12] Yeah, he turned in on me, man. ‪对,是他转进来撞我
[36:16] If you want something bad enough, you’ll do whatever it takes. ‪只要足够渴望,就会不择手段
[36:23] I was giving the guy space. ‪我有给他空间 ‪(比赛控制中心)
[36:29] Michael, have you got a minute? ‪麦可,有空吗?
[36:31] Hello. ‪你好
[36:32] Yeah, Michael, look, that’s an enormous accident. ‪迈可,那是一场重大意外
[36:35] And it was 100% Max’s corner. ‪那个弯道百分之百是麦斯先抢到
[36:38] So, you know, as far as I’m concerned, full blame lays on Hamilton. ‪所以就我认为,错全在汉莫顿身上
[36:43] I hope you’ll deal with it appropriately. ‪我希望你能秉公处理
[36:45] Understood, Christian. That’s why it’s under investigation by the stewards. ‪我明白,克利斯汀 ‪所以裁判正在调查
[36:51] There is obviously two perspectives. ‪显然存在著两种观点
[36:54] And I will have a certain bias, ‪我一定会有某种偏见
[36:55] but Max has got in the way with lots of maneuvers ‪但麦斯做了很多操作阻挡
[37:00] where the other one has bailed out. ‪让另一人只能退让
[37:03] It was clear that, at a certain stage, enough is enough. ‪到了某个程度,再争就难看了
[37:08] What we’ve seen as a fight for the title ‪本来是冠军头衔之争
[37:11] has now become all-out war. ‪现在变成全面战争了
[37:16] The British Grand Prix is set to restart. ‪英国大奖赛要重新出发
[37:19] The drivers have taken the positions they held when the race was suspended. ‪车手排序以比赛暂停时的位置而定
[37:23] And after overtaking Hamilton in the aftermath of that crash, ‪因为在那场车祸之后超过了汉莫顿
[37:26] Leclerc is on pole, Hamilton himself is second on the grid, ‪勒克莱尔位居竿位 ‪汉莫顿则是排第二
[37:30] and Valtteri Bottas, in the other Mercedes, lines up third. ‪另一位宾士车手瓦特利波泰斯排第三 ‪(宾士车队 汉莫顿)
[37:44] -He’s just pulling away. –Copy. ‪他在拉开距离 ‪收到
[37:47] Looks like we have a ten-second time penalty. ‪看来我们被罚了十秒
[37:50] -Ten-second. Understood. ‪-十秒 ‪-了解
[37:53] So Hamilton has been given a ten-second penalty ‪汉莫顿被罚了十秒
[37:56] that he will serve at his pit stop for causing the accident with Verstappen. ‪他因为造成韦斯塔潘出车祸 ‪要在维修站罚停十秒
[38:00] Ten-second stop and go. ‪罚停十秒
[38:01] It can’t be. He should be suspended at least. ‪太扯了,他应该至少要被禁赛
[38:05] That is bang out of order. ‪根本夸张至极
[38:10] We’ll serve your penalty, then change the wheels. ‪我们乖乖罚十秒,然后再换胎
[38:33] It’s tough. ‪非常难熬
[38:34] Your heart stands still in that moment. ‪心脏在那一刻暂停了
[38:37] I see my dreams of fighting for this World Championship ‪我看著赢得这次世界冠军的梦想
[38:39] slipping through my hands. ‪从指缝间溜走
[38:50] He’ll come back onto the track ‪他回到赛道会排在
[38:52] behind Leclerc, Bottas, and Norris, in fourth position. ‪勒克莱尔、波泰斯和诺里斯之后 ‪位居第四
[38:58] I can’t do anything about what’s behind me. ‪我对背后的事无能为力
[39:01] All I can do is drive. ‪我能做的只有驾驶
[39:03] Norris’s car up the road. -Understood, Bono. ‪诺里斯的车在前方 ‪了解,波诺
[39:09] Lewis is a true champion. ‪路易斯是货真价实的冠军
[39:11] When the call is just, “Drive,” he can turn a switch. ‪当该做的是“驾驶”时 ‪他可以打开一个开关
[39:16] Something clicks and he goes into another dimension. ‪咔哒一声,就进入另一个次元
[39:22] You are fastest man on track. ‪现在赛道上你的圈时最快
[39:25] Gap down to 0.6 now. ‪距离差缩到0.6秒了
[39:28] Let’s do it. ‪上吧
[39:38] Proper, Lewis, proper. ‪非常好,路易斯
[39:44] Valtteri is ahead. ‪瓦特利在前方
[39:45] -How far are Ferrari ahead of him? Leclerc, 13.8 ahead. ‪法拉利车队领先他多少? ‪勒克莱尔领先他13.8秒 ‪(宾士车队 波泰斯)
[39:54] -Lewis, the car behind now. Copy. ‪-你后方的车是路易斯 ‪-收到
[39:57] Team order, do not fight with Lewis. ‪车队指令,别跟路易斯争
[39:59] Yep. ‪是
[40:02] Not for the first time, Bottas makes way for his teammate. ‪这不是第一次了,波泰斯让路给队友
[40:07] Now the hunt is on. ‪猎杀开始
[40:10] -What time to catch Leclerc? –31.4. ‪要跑什么秒数才能追到勒克莱尔?
[40:18] Okay, mode race, full push. ‪好,全速冲刺模式
[40:21] -What’s the gap to Hamilton? Gap to Hamilton, 3.2. ‪我跟汉莫顿的距离差是多少? ‪和汉莫顿的距离差是3.2秒
[40:27] The desire to win is deep rooted, ‪我对胜利的渴望根深蒂固
[40:30] from being on the playground and always the last person chosen. ‪因为我一直以来 ‪都是场上最被冷落的人
[40:33] I was definitely way better than a lot of the players that I was with. ‪我绝对比其他对手优秀许多
[40:37] But I was also the only Black kid in… in the line. ‪但我也是场上唯一的黑人
[40:39] Leclerc ahead, you can have him. ‪勒克莱尔在前方,你能超过他
[40:41] I was like, “I’ll show these guys when I get on pitch.” ‪我心想:“等我上场 ‪就要让他们知道厉害
[40:44] “I’m gonna score the most goals.” ‪我要得最多分”
[40:46] He’s picking up the pace. ‪他在提高速度节奏
[40:48] Lewis, you are looking strong. Just keep it up. ‪路易斯,你的状态很好,继续加油
[40:51] I still feel the same hunger. ‪我现在还是同样饥渴
[40:54] If anything, I have more hunger this year than I think I’ve ever had. ‪真要说的话,我今年比以往更加饥渴
[40:57] It’s Hammertime. ‪汉莫顿时间到
[41:02] -Can I catch him? Yes, you bloody can, mate. ‪我追得到他吗? ‪绝对没问题
[41:05] –Okay, mode race, full push. -Front tires are dropping. ‪好,全速冲刺模式 ‪前胎胎况下降
[41:11] Keep it easy on the curbs. ‪压路缘石不要太猛 ‪(法拉利车队 勒克莱尔) ‪(宾士车队 汉莫顿)
[41:21] Remember what happened at Copse on lap one? ‪记得第一圈在矮林弯道发生的事吗?
[41:23] Here goes Hamilton on lap 50. ‪第50圈,汉莫顿来了
[41:26] Oh, and he tries to get past Leclerc and goes off the track! ‪他试图超车,勒克莱尔冲出跑道
[41:30] Has Hamilton got through? ‪汉莫顿成功了吗?
[41:32] Yes, he has! ‪他成功了!
[41:35] -Yes! Get in there, Lewis! ‪-好耶!
[41:41] Whoo! ‪-恭喜,路易斯
[41:49] Fuck! ‪干
[41:55] Hamilton will be savoring every moment ‪等汉莫顿冲过终点线
[41:57] as he wins the British Grand Prix! ‪他会好好品尝这场比赛的每一刻
[42:00] Yes! ‪好耶!
[42:03] The 33-point gap ‪麦斯韦斯塔潘在赛前领先33分的差距
[42:05] that Max Verstappen had going into this race
[42:07] is down to just eight points. ‪现在只剩八分了
[42:10] -We so needed that. -Well done. Well done! ‪-我们好需要这一胜 ‪-辛苦了
[42:15] What an amazing drive! ‪神乎其技
[42:22] It’s epic. Thank you to the fans. Couldn’t do it without you guys. ‪太精彩了,感谢在场各位粉丝 ‪都是多亏你们,我才能获胜
[42:29] Lewis, we never give up. We never give up. This is still on. ‪路易斯,我们永不放弃 ‪冠军赛鹿死谁手还不知道
[42:32] Damn right. ‪说得太对了
[42:35] Unbelievable. I can’t believe it. ‪不可思议,我不敢相信
[42:40] Such a proud moment for me. ‪这是我无比骄傲的一刻
[42:44] Yes, man!
[42:51] -The momentum will change now. -Yeah. ‪-风向要改变了 ‪-对
[42:53] It’s gonna come behind us. This is what we needed. ‪风会往我们这边吹 ‪这正是我们需要的
[42:58] Lewis! Lewis! Lewis! Lewis! Lewis! Lewis!
[43:08] Lewis got exactly what he wanted. Maximum points. ‪路易斯得偿所望,最大积分入手
[43:11] Caused a lot of damage to his main competitor. ‪又重创主要竞争对手
[43:14] It’s not a result that he can be proud of. ‪这个成果实在不太风光
[43:18] The rules are when your wheel is alongside the side part of the car, ‪依规则是当你轮胎和另一台车并排时
[43:22] it’s your line and the other car has to concede, and he didn’t, ‪路权就归你,另一辆车必须退让
[43:25] so… that’s not my problem. ‪但他没有
[43:29] Um… ‪所以问题不在于我
[43:32] If you’re not going for a gap, you might as well stop racing. ‪有缝不钻的车手,干脆不要赛车算了
[43:35] Today, this weekend, we needed the points, ‪今天这场比赛,我们很需要积分
[43:37] and there was a gap, he left a gap, and I went for it. ‪他露出了破绽,我就见缝插针
[43:41] They were side-by-side and he didn’t give him a room, ‪他们并排,他没有给他空间
[43:44] but Lewis was not there to bail out. ‪但路易斯不打算退让
[43:46] It’s exactly the right lesson for Max to learn, ‪这正是麦斯所需要学习的教训
[43:48] because otherwise, everyone always backs out for him. -Does this open? ‪不然每次都要有人为他退让
[43:55] Yeah! Woohoo! ‪这可以打开吗?
[44:04] It’s a tough moment. I’m absolutely furious. ‪那一刻非常难熬,我怒火中烧
[44:08] It’s our biggest rival that has created the accident ‪我们最大的劲敌制造出那场意外
[44:12] and there he is celebrating, jumping up and down. ‪还在欢天喜地大肆庆祝
[44:15] So it’s like, “Fine. Okay, you can play all the games you like, ‪我心想:“好啊,想耍花样尽管耍
[44:18] but we’re not gonna be bullied into submission here.” ‪我们不打算向恶势力低头”
[44:22] We’re in this fight and it’s all to play for. ‪我们在较劲,冠军头衔是人人有机会
[44:25] Lewis! Lewis! Lewis! ‪路易斯!
[44:28] Losing must have felt very painful for Max. ‪输掉比赛一定让麦斯很难堪
[44:31] If you put it simply, he had an accident ‪简单来说,他出了意外
[44:33] and it was a 25-point swing in our advantage. ‪而我们反而得利赚了25分
[44:37] We won the race. ‪我们赢了那场比赛
[44:38] And I think that it is clear the battle is far from over. ‪这场仗显然还有得打
[44:50] This year we’ve got two rookies in our cars. ‪我们今年招了两名菜鸟入队
[44:53] But because nobody’s ever done it doesn’t mean it’s wrong. ‪没人做过,并不代表这么做就是错的
[44:56] Are we gonna see a softer side to Guenther Steiner? ‪我们能见到冈瑟斯坦纳柔情一面吗?
[45:00] This is fucking madness. ‪他妈的乱七八糟
[45:03] Long way to go ‪任重道远
[45:06] There’s so much pressure, we cannot relax. ‪压力很大,我们无法放松
[45:08] Brilliant move from Lando Norris. ‪兰多诺里斯使出漂亮的一招
[45:11] George is gonna come after my seat. Of course I’ll fight for it. ‪乔治觊觎我的席位
[45:16] What the fuck was he doing? ‪我当然会尽力捍卫
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号