Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] We’re gonna have one lap of racing to decide the championship. ‎我们要跑一圈来决出冠军
[00:12] Is he right behind me? ‎他紧跟着我吗?
[00:14] With new tires? ‎用新轮胎?
[00:15] Michael, that is so not right. That is so not right. ‎迈克尔 这样非常不妥
[00:19] Is it gonna be a first World Championship for Verstappen? ‎会是维斯塔潘 ‎首次获得世界锦标赛冠军吗?
[00:23] Is it gonna be an eighth World Championship ‎会是刘易斯·汉密尔顿第八次获得
[00:25] for Lewis Hamilton? ‎世界锦标赛冠军吗?
[00:26] – Come on! ‎加油!
[00:28] Verstappen takes the lead. ‎维斯塔潘开始领跑
[00:30] No! No! ‎不!
[00:33] Oh my God! ‎我的天啊!
[00:35] If you want something bad enough, you’ll do whatever it takes. ‎如果你足够渴望某样东西 ‎你就会不惜一切代价
[00:41] It’s reached a level I don’t think anyone expected. ‎它达到了一个出乎所有人意料的程度
[00:43] This is fucking madness. ‎这他妈太疯狂了 ‎(扣人心弦)
[00:46] I don’t feel sympathy for him. Why would I? ‎我不同情他 我为什么要同情他?
[00:49] It was a tough year. ‎这是艰难的一年
[00:51] – Fuckin’ hell. – Yuki’s a diamond in the rough. ‎-该死 ‎-裕毅是颗未经雕琢的钻石
[00:53] – You can push harder. – Shut up! ‎-你可以进一步推进 ‎-我在推进了!闭嘴! ‎(龙争虎斗)
[00:56] We cannot make mistakes. ‎我们不能出错
[00:58] Leclerc’s in the wall! ‎勒克莱尔撞上了围墙!
[01:00] Ah! It’s a disaster. ‎惨不忍睹!
[01:02] I need to show them that I’m the one. ‎我要让他们知道我是最强的
[01:06] – Welcome to Mercedes. – Thank you. ‎-欢迎加入梅赛德斯 ‎-谢谢 ‎(争议不断)
[01:11] He just brake-tested me. ‎他刚刚别我的车
[01:12] How would you describe relations? ‎你怎么形容你们的关系?
[01:14] I could have him in a fight. ‎比赛中 我能赢他
[01:17] What the fuck was he doing? ‎他丫在干嘛呢?
[01:19] What a cunt. ‎贱人
[01:21] Come on! ‎加油!
[01:23] It’s become all-out war. ‎这已经成为了一场全面 ‎进站
[01:27] – Fuck! – Ah! ‎操! ‎(比赛有终点)
[01:29] There is so much pressure. ‎压力非常大
[01:31] Red flag. Red flag. Red flag. ‎红旗 ‎(无休止)
[01:35] So Red Bull have a target on their backs next year. ‎所以红牛明年要成为众矢之的了
[01:38] Everybody has a target on their backs next year. ‎每个人都是他人的目标 ‎(Formula 1:疾速争胜) ‎(新的开始) ‎(意大利 白云石山脉)
[02:09] Shit. Open the window. We cannot even breathe in here. ‎我去 开下窗 这里面连喘气都困难了
[02:12] Bloody hell, it’s so hot. ‎真要命 热死了
[02:13] And I have to be in here with you. ‎而我还得和你一起在这里
[02:17] Oh boy, here we go! ‎天啊
[02:20] Hey! 来吧!
[02:22] I’ve known Mattia quite a while, and we became friends over the years. ‎我认识马蒂亚有段时间了 ‎我们做朋友已经好多年了
[02:25] We work hard, but we know also to have fun. ‎我们工作很努力 ‎但我们也很会寻开心
[02:28] – Hey, keep right! ‎嘿 保持在右道上!
[02:31] The lorry driver must’ve said, “Who are these two idiots?” ‎卡车司机肯定在说: ‎“这俩白痴是谁啊?”
[02:33] “Where the fuck are they going?” ‎“他们是要去哪里?”
[02:37] We, Haas, share with Ferrari ‎我们哈斯车队和法拉利车队
[02:39] all the components you are allowed to buy from another team. ‎会一起分享所有 ‎可以从其他车队买来的东西
[02:43] We entered into a technical collaboration agreement ‎我们签署了一项技术合作协议
[02:46] to buy their engine and all the parts. ‎来购买他们的发动机和其他配件
[02:49] And it looks like the Ferrari this year has got a very competitive car. ‎法拉利今年 ‎似乎弄到了一辆非常有竞争力的车
[02:55] Check out how I tackle this bend. ‎看看我怎么过这个弯
[02:57] – Slow down, Mattia. ‎慢点 马蒂亚
[02:59] – This tiny little car… – You don’t trust me? ‎这辆小车…
[03:01] I have all this stuff. ‎我全都准备好了
[03:02] The seat is now moving forward. ‎座位在往前移了
[03:05] I’ve known Guenther for many years. ‎我认识京特很多年了
[03:07] He is a striking fellow. ‎他是个引人注目的家伙
[03:09] I keep telling him, ‎我总是跟他说:
[03:10] “You’re the protagonist of the Netflix show now, the leading man.” ‎“你现在是Netflix的主角了 男主角”
[03:16] Very beautiful day. ‎今天真是风和日丽
[03:17] How… How did you come up with the idea of becoming a winemaker? ‎你是怎么想到 ‎要去当葡萄酒酿酒师的?
[03:22] Producing a bit of wine as a hobby. ‎酿点葡萄酒当是爱好咯
[03:23] Wine needs patience, needs time. ‎红酒需要耐心
[03:27] – Quality and not quantity. 需要时间 ‎重质不重量
[03:30] Same as in F1. ‎和一级方程式一样 ‎质量
[03:32] Quality, we try, but sometimes we fail. 我们会努力 但有时候也会失败
[03:43] So, where are you taking me? ‎你要带我到哪儿去?
[03:45] We will pick the grapes. ‎我们要去摘葡萄
[03:48] I’ll give you the present before starting, Mattia. ‎开始之前 我要先把礼物给你 马蒂亚
[03:51] So you can hide your belly. ‎这样你就能把大肚腩藏起来了
[03:54] Thanks. ‎谢谢
[03:55] In a partnership, in collaboration, ‎作为搭档 合作人
[03:57] it is very important we know how to help each other out when needed. ‎在需要的时候 ‎知道如何互相帮助 这是很重要的
[04:01] – I will give you a kiss later. ‎我待会儿得亲你一下
[04:05] You will eat them all. ‎你要把它们全吃光
[04:08] There are higher expectations on Ferrari than any other team. ‎和其他车队比起来 ‎大家对法拉利的期待会更高
[04:13] Last season, last year, we had a very bad result. ‎去年上一赛季 我们的成绩不尽人意
[04:17] The car is so hard to drive. ‎这车太难开了
[04:23] Ah, it’s so frustrating. ‎太郁闷了
[04:26] Hey, come on! ‎嘿 快啊!
[04:28] Our place has to be higher up. ‎我们的排名必须提高
[04:31] We have to compete at every race. ‎我们要设法在每场比赛中参与竞争
[04:34] They’re retiring the Ferrari ‎他们在比赛开始前就淘汰了法拉利
[04:36] before the race even begins.
[04:37] Ah! It’s a disaster! Fuck! ‎惨不忍睹!该死!
[04:43] Let’s try it. ‎我们来尝尝吧
[04:45] We are now starting the 2022 season. ‎现在2022赛季已经开始了
[04:48] We have worked a lot on this car to try to come back, ‎我们在这辆车上下了很多功夫 ‎为了回归
[04:51] to be competitive with a very strong car and team. ‎为了拥有一辆性能超强的赛车 ‎和强大的车队 为了能有竞争力
[04:56] Thanks. ‎-谢谢 ‎-谢谢
[04:58] – You’re welcome. – Thanks. ‎-不客气 ‎-谢谢
[05:00] – It’s a nice job, Guenther. ‎做得真好 京特
[05:02] – Isn’t it? – Oh yes, otherwise I wouldn’t do it. ‎-不是吗? ‎-是 否则我就不会这么做了
[05:06] Coming into a season, it’s always filled with opportunity, hope. ‎进入一个赛季时 ‎总是充满了机遇和希望 ‎机遇和希望
[05:12] And, uh, with the new Ferrari engine, ‎有了新的法拉利发动机
[05:14] I’m very confident that we can come back in the midfield. ‎我很有信心能回到第二集团
[05:18] Our objective is to win the World Championship. ‎我们的目标是在世界锦标赛夺冠
[05:21] Our red cars, fighting at the front. ‎我们的红色赛车 在前线作战
[05:25] We’ve been dreaming it. ‎这一直是我们的梦想 ‎(巴林 萨基尔)
[05:33] Hello and welcome to the fan zone ‎大家好 欢迎来到
[05:35] at the Bahrain International Circuit for the Bahrain Grand Prix. ‎巴林国际赛道的车迷区 ‎观看巴林大奖赛
[05:39] The very first race of this brand-new F1 2022 season. ‎全新的一级方程式 ‎2022赛季的第一场比赛
[05:50] Today the temperature’s perfect. ‎-今天的气温非常适中
[05:52] Thank you. ‎-谢谢
[05:53] Aw. Yeah. Couldn’t be any better. ‎是啊 不可能比这更好了
[05:56] You’re not happy this morning, huh? ‎你今天早上很开心哈?
[05:58] I couldn’t fall asleep until 2 a.m. ‎我到凌晨两点才睡着
[05:59] Oh my God! ‎我的天!
[06:01] ‘Cause of the adrenaline. ‎因为肾上腺素
[06:06] Going into the 2022 season, there’s probably the most hype ‎参加2022赛季 ‎这大概是最让人兴奋的事了
[06:10] there’s been in the history of the sport. I’m not gonna lie. ‎老实说 他们在编造 ‎这项运动的各种传言
[06:14] Ladies and gentlemen, World Champion Max Verstappen! ‎女士们 先生们 ‎世界冠军马克斯·维斯塔潘!
[06:18] Max Verstappen, thanks for coming back. ‎-马克斯·维斯塔潘
[06:20] All right. 谢谢你回来 ‎-不客气
[06:21] How you feel about being in the chair? ‎坐在这椅子上
[06:23] – Um… 你的感觉如何?
[06:26] It’s quite comfortable, so… ‎很舒服 所以…
[06:29] Looking forward to Sunday. Get out there and fucking crush it. ‎期待星期天 上场大杀四方
[06:32] – “Fucking crash it”? – Don’t crash it! ‎“大杀四方?” ‎别杀它!
[06:35] I see, you want drama. ‎我懂了 你想搞事情
[06:37] We like to think it’s a documentary… ‎-我们想把它当做一部纪录片
[06:39] – It’s not a documentary. 可是… ‎-这不是纪录片
[06:42] This is more close to Top Gun than a documentary. ‎比起纪录片 这更接近一部动作片
[06:45] Now please welcome our next team, ‎现在请欢迎下一支车队
[06:47] we have George Russell and Lewis Hamilton. ‎正在走来的是 ‎乔治·拉塞尔和刘易斯·汉密尔顿
[06:51] Yeah, I’m feeling good, ready for the season. ‎对 我感觉很好 ‎已经为赛季做好了准备
[06:54] This is groovy. ‎非常令人愉快
[06:57] Ah.
[07:02] – Good? – Yep. ‎-好吗? ‎-很好
[07:04] Please welcome AlphaTauri, ‎请欢迎阿尔法托利车队
[07:07] Yuki Tsunoda and Pierre Gasly. ‎角田裕毅和皮埃尔·加斯利
[07:11] My goal in my career is to make it to the point ‎我的职业目标是有一天
[07:13] that I don’t need to introduce myself to you guys anymore. ‎我不用再向你们介绍我自己
[07:17] And our next team are on the way. It is McLaren. ‎下一支车队 ‎也正在向我们走来 迈凯伦
[07:24] Way too early. ‎太早了
[07:26] – Oh, you gonna drive? – Oh, I’m driving. ‎-你要开车吗? ‎-哦 我来开车
[07:29] You’re in the back, baby. ‎你坐后面 宝贝
[07:30] – What fucking time do you call this? – Not my fault, I can guarantee. ‎-你说这是什么鬼时间? ‎-这不是我的错 这点我可以保证
[07:33] It was whose fault? ‎那是谁的错?
[07:35] It was not mine. ‎不是我的
[07:36] I’ve got a girlfriend, Luísa. ‎我有个女朋友 路易莎
[07:38] Oh no. Your door’s open, baby. ‎哎呀 宝贝 你的车门没关
[07:40] – You have to shut it sometimes. – Wait a second. ‎-有时候你得把门关上 ‎-等一下
[07:42] – Go. – Go, go, go. ‎-关吧 ‎-关吧
[07:44] So, uh, yeah, everything is going well. ‎对 一切顺利
[07:46] And I’m enjoying it all. ‎我很享受这一切 ‎(兰多·诺里斯 ‎迈凯伦一级方程式车队车手)
[07:51] Going into a season like this, we wanna take that next big step. ‎参加这样的这一个赛季 ‎我们想向前迈进一大步
[07:54] Pole position, man. ‎杆位 老兄
[07:57] Thanks, Lando. ‎谢谢 兰多
[07:58] Please welcome Daniel Ricciardo and Lando Norris! ‎请欢迎丹尼尔·里卡多 ‎和兰多·诺里斯!
[08:04] ♪ Twist and shout, twist and shout ♪ ‎摇摆尖叫 摇摆尖叫
[08:07] ♪ Come on, come on Come on, come on, baby, now ♪ ‎加油 加油 加油 加油 宝贝 快
[08:09] ♪ Come on, baby ♪ ‎加油 宝贝
[08:12] I’m in a good place. ‎我的状态很好
[08:15] – Daniel! – You’re a joke! ‎-丹尼尔! ‎-讲个笑话!
[08:17] So far, the crowds have been nuts. ‎目前为止 人群都很疯狂
[08:24] Pretty wild. It’s cool to be part of it. ‎非常疯狂 能参与其中感觉很酷
[08:28] How you doing, guys? All good? ‎你们好吗 各位?都好吧?
[08:33] 2022 represents a new dawn for Formula 1. ‎2022年代表着一级方程式新的开始
[08:37] It is the biggest overhaul ‎这是一级方程式有史以来
[08:39] that Formula 1’s technical regulations have ever had. ‎最重大的一次技术规则改革
[08:43] In terms of car design, ‎在赛车的外观设计方面
[08:44] everything from the ground up this year is brand new. ‎今年 所有一切都是从头到脚崭新的
[08:49] – Interesting, looking at the differences. – It’s completely different. ‎-真有意思 看看这些区别 ‎-完全不一样
[08:52] It is crazy how different everyone went. ‎每辆车的风格差异这么大 太夸张了
[08:55] With these new regulations, ‎在这些新的规则下
[08:57] the cars are able to follow each other closer, ‎赛车的跟车距离可以更近
[08:59] and then you get more racing, better action. ‎赛况更激烈 更刺激
[09:01] It’s cool, huh? ‎很酷吧?
[09:02] Oh.
[09:04] The fact that the drivers will be able to compete in a closer way ‎车手们能在更近的距离进行竞赛
[09:07] will create, you know, all this drama. ‎让比赛更加跌宕起伏
[09:10] And I’m pretty sure that most of the drivers will love it ‎我敢肯定车手们也会喜欢这样
[09:14] because they are fighters. ‎因为他们都是斗士
[09:16] Like in the Coliseum of the old days, you know. ‎就像在古时候的竞技场一样
[09:19] Whose seat is that? ‎那是谁的车?
[09:20] Checo’s, I think, because of the fat ass! ‎我猜是切科的 因为那个大屁股!
[09:24] I think everyone’s excited about this season ‎我想 每个人都在为本赛季兴奋不已
[09:26] because it’s a step into the unknown. ‎因为这是跨入未知的一步
[09:28] The new technical regulations have come hand-in-hand with a cost cap. ‎新的技术规则和成本上限秤不离砣
[09:32] All the big teams will have less money to play with. ‎所有大车队的资金都会减少
[09:36] There’s so much potential for the order to be flipped. ‎车手完成赛圈的顺序很有可能会颠倒
[09:41] Why do you always have cool stuff on your car? ‎你车上怎么总有些这么酷的东西?
[09:43] I’ve not actually seen it yet. ‎其实我还没看过它呢
[09:46] When I saw our car and I saw everybody else’s car, ‎我看到我们的车和其他所有人的车时
[09:49] I thought, ‎我在想:
[09:50] “Fuck, this looks fast.” ‎“我去 这车看起来速度很快”
[09:52] And I think everybody was shocked with what Mercedes produced. ‎我想大家都被 ‎梅赛德斯的产品震惊到了
[09:56] I have to say, it does look shit. ‎我必须得说 它看起来确实很烂
[09:58] – I don’t know, mate. – If you look from here. ‎-我不知道 兄弟 ‎-如果你从这里看
[10:00] I’m not an engineer. I’m just a driver. ‎我可不是工程师 我只是个车手
[10:02] It looks like when you drop dough, it goes… ‎它看起来就像你把面团扔下时 它会…
[10:04] – Yeah, you’re right. ‎对 你说得对
[10:06] – It doesn’t matter. – George, what is this? ‎-不重要了 ‎-乔治 怎么了?
[10:09] Don’t ask me. Everyone’s looking at me. I didn’t design it. ‎别问我 大家都看着我 ‎这又不是我设计的
[10:12] I think it looks good. ‎我觉得它挺好看
[10:13] I mean, the Ferrari still looks better, but… ‎法拉利还是更帅一些 但…
[10:19] Ferrari looked like they had things sorted. The car looked amazing. ‎法拉利似乎把问题都解决掉了 ‎赛车看起来棒极了
[10:22] Obviously, a lot different to ours. ‎跟我们的显然大为不同
[10:25] – So who got it right? – My God, I don’t know. ‎-所以是谁改装的它 ‎-天啊 我不知道
[10:27] The car looks great, but it’s so different to everyone. ‎这辆车看起来很棒 ‎但它和大家的车太不不一样了
[10:30] Hey, how are you? ‎嘿 你好吗?
[10:35] They’re all getting pretty excited, eh? ‎他们都非常兴奋 嗯?
[10:39] As long as it’s fast, ‎只要它的速度够快
[10:41] who cares? ‎谁在乎呢?
[10:45] We felt like, the car already, when we presented it, ‎我们感觉 在我们展示这辆车的时候
[10:48] we knew that it was a pretty good car. ‎就已经知道这是辆非常棒的车
[10:50] We knew we were competitive, ‎我们知道自己很有竞争力
[10:51] and we knew we were gonna be somewhere close in the fight for winning. ‎我们知道在这场战斗中 ‎我们很接近胜利
[10:56] This is a feeling I’ve never had before, ‎这是种我从未有过的感觉
[10:58] and it’s the… the best feeling that you can have as a racing driver. ‎这是赛车手能有的最棒的感觉
[11:04] Yeah, it’s gonna be interesting. Be cool if we get to race though. ‎对 一定会很有意思
[11:06] Yeah. ‎如果我们能进入角逐 要保持冷静
[11:08] I am confident ‎我很有信心
[11:09] because I know how much work we’ve done in the past ‎因为我清楚我们之前付诸了多少努力
[11:12] to get to this point. ‎才走到了今时今日
[11:15] It’s just excitement, really, to get out on track ‎非常激动人心 真的 能跑上赛道
[11:18] and to finally show everyone what the car is capable of. ‎能向大家展示这辆车的能力
[11:23] I want to become the World Champion, ‎我想成为世界冠军
[11:24] and I think this year we have an opportunity to do so. ‎我觉得今年我们有机会实现这个目标 ‎(星期五 练习赛)
[11:30] Welcome, everybody. It’s time for practice ‎欢迎诸位 ‎是时候为2022赛季
[11:33] ahead of the Bahrain Grand Prix, the first race of the 2022 season. ‎巴林大奖赛的第一场比赛练习一下了
[11:38] All okay? ‎都好了吗?
[11:40] Yeah. ‎好了
[11:56] This year, we don’t know what’s going to happen. ‎今年 我们不知道会发生些什么
[11:58] We don’t know who’s gonna come out ahead. ‎我们不知道谁会胜出
[12:01] – Radio check. ‎无线电测试
[12:03] Radio’s loud and clear. ‎无线电很清晰
[12:07] I love Formula 1, ‎我很热爱一级方程式
[12:09] maybe not in the last few minutes of the Championship last year. ‎也许去年锦标赛的 ‎最后几分钟不那么爱
[12:12] No! ‎不!
[12:13] Max Verstappen is Champion of the World! ‎马克斯·维斯塔潘是世界冠军!
[12:16] Fuckin’ yes! ‎太棒了!
[12:17] Yes! ‎太好了!
[12:18] Fuck! ‎该死!
[12:20] But I don’t wanna sound like a broken record. ‎但我不想像卡带一样重复
[12:24] This year, the points go back to zero, ‎今年 积分全部归零了
[12:26] but winning only happens if you’re capable of extracting everything from the car. ‎但你只有把赛车的潜力 ‎全部发挥出来 才能取胜
[12:33] If we get it right, I’ve no doubt both of them can win races ‎如果我们不出问题 ‎我毫不怀疑他们俩都能跑赢
[12:35] and hopefully fight for Championship. ‎而且有望进入锦标赛
[12:37] We will see when the… when the lights go on. ‎灯亮后 我们拭目以待吧 ‎(本田车队)
[12:50] Good to see the number one on the car though. ‎不过很高兴能在车上看到“一号”
[12:53] – Just got to keep it there now. – Exactly. ‎-现在只要保住它就行 ‎-没错
[12:56] Number one, if you win the championship, is available, ‎如果你赢了锦标赛 “一号”就是你的
[12:58] so, for me, it’s the best number out there. ‎所以 对我来说 它就是最佳数字
[13:05] It’s a different dynamic from being the hunter ‎从猎人忽然变成了猎物
[13:07] to suddenly becoming the hunted. ‎这种感觉是不一样的
[13:10] You know, Max, with that number one on his car, ‎要知道 马克斯车上标有“一号”
[13:12] as the reigning World Champion, ‎作为在位的世界冠军
[13:14] he’s now the target. ‎他现在成了众矢之的
[13:17] Having a target on your back doesn’t really matter ‎背上背着靶其实没什么大不了的
[13:20] ’cause you have to believe that you can be the best out there. ‎因为你得相信自己 ‎会是赛场上最厉害的那个
[13:27] Radio check. ‎无线电测试
[13:28] Loud and clear, Max. ‎声音很清晰 马克斯
[13:33] He’s still got that hunger ’cause he wants to add to it. ‎他还有那种渴望 ‎因为他想要为胜利添彩
[13:36] He’s got a taste of winning. ‎他已经尝过了胜利的滋味
[13:43] The aim for this season is clearly to win another Championship. ‎本赛季的目标当然是再次赢得锦标赛
[13:50] The quickest way to become unpopular in this business ‎在这个行业里 ‎要变得不受欢迎最快捷的方法
[13:52] is to start winning. ‎就是开始获胜
[13:58] The winning feeling is always the… the best. ‎获胜的感觉永远都是最好的
[14:10] I thought we would’ve got an invite to climb your mountain over winter. ‎我还以为我们会受邀 ‎冬天去你那儿爬山呢
[14:13] You cannot do it, you two fucking… ‎你做不了这个 你们俩太…
[14:15] Jesus Christ, you flat-landers. ‎老天爷 你们那儿一马平川的
[14:18] – Yeah, we’d be by the bottom, like… – Yeah, exactly, yeah. ‎-是的 我们在底部 就像… ‎-对 没错 对
[14:28] This year, we want to make a comeback. ‎今年 我们想东山再起
[14:30] We are restarting, basically, Haas F1. ‎我们正在重启哈斯一级方程式
[14:32] We have got a new car. ‎我们买了一辆新车
[14:34] Everything is ready to go. ‎一切都已经准备就绪
[14:35] And therefore, it makes me cautiously optimistic. ‎所以 这让我有些谨慎得乐观
[14:40] Haas have put everything into 2022. ‎哈斯为2022倾注了一切
[14:44] And this is the year that they have to prove themselves. ‎今年 他们必须证明自己
[14:50] Hello. ‎你好
[14:51] Hi ‎嗨
[14:54] Not again you, Fred, for fuck’s sake. I mean, you know. ‎别又是你啊 弗雷德 ‎天呀 我是说 你懂的
[14:56] – You good? – Shit. ‎-你好吗? ‎-烂透了
[14:59] And yet, every year, if something’s gonna go wrong, ‎但每年 要是出了什么岔子
[15:03] for some reason, it seems to land on Guenther’s desk. ‎出于某种原因 ‎它似乎都会落在京特头上 ‎(三周之前) ‎(季前测试赛 巴塞罗那)
[15:15] Fuck. ‎该死
[15:15] Not too long. ‎不太长
[15:17] Hello. ‎你好
[15:18] Western officials have said ‎不到一小时前 西方官员称
[15:20] Russia is intent on seizing a large section of Ukraine. ‎俄罗斯计划占领乌克兰的大片区域
[15:24] The war has begun. ‎战争开始了
[15:26] Dozens of civilians reported to have been killed in missile strikes. ‎据报道 有数十位平民 ‎在导弹袭击中丧生
[15:30] Guenther, it’s a difficult time for the world ‎京特 这对世界来说是一个艰难时刻
[15:32] and some specific challenges for your team because of your Russian sponsorship. ‎因为来自俄罗斯的赞助 ‎你的车队也面临着一些特殊的挑战
[15:36] People will ask questions about Russian participation in sport, ‎人们会对俄罗斯人 ‎参与了比赛而提出质疑
[15:40] so what about Nikita Mazepin’s future? ‎所以尼基塔·马泽平的未来会如何?
[15:45] The situation is he’s Russian, he’s, uh… collateral damage. ‎现在的情况是 ‎他是俄罗斯人 他是附带伤害
[15:49] Guenther Steiner, thank you very much, and that… ‎京特·施泰纳 非常感谢你 另外…
[15:54] Fucking hell. ‎操他大爷的
[15:57] Have you got a minute? ‎有空吗?
[16:00] I don’t need any of this. Fucking hell. ‎我不需要这些破事 该死
[16:03] No more Russians. I’m done with Russians until I go from this planet. ‎不会再俄罗斯人 离开这个星球前 ‎我不会再和俄罗斯人打交道
[16:07] In the last hour, ‎在最后时刻
[16:09] the Haas F1 team has elected to terminate with immediate effect ‎哈斯一级方程式车队决定立即终止
[16:13] the driver contract of Nikita Mazepin. ‎尼基塔·马泽平的车手合约
[16:20] Haas was left facing down the first race of the season ‎由于只有一名车手 ‎哈斯在本赛季的第一轮比赛中
[16:24] with only one driver. ‎面临着被淘汰的命运
[16:26] It’s uh, disastrous. ‎这对他们来说是一场灾难
[16:28] – Need to phone Gene now. ‎得立刻打电话给吉恩
[16:31] The driver market in the moment, there’s not many drivers. ‎目前 车手市场上并没有太多车手
[16:33] The list is getting smaller. ‎人选越来越少了
[16:35] It’s a big responsibility because it defines where the team is going. ‎这是一个重大的责任 ‎它决定了车队未来的走向
[16:40] Hi, Gene. ‎嗨 吉恩
[16:42] Okay, gonna fix it, you know. That is what we need to do. ‎好了 会把这事搞定 ‎这就是我们要做的
[16:44] I just try to make the best decision I can. ‎我只是在尽力做出最好的决策
[16:48] We need to act quickly. ‎我们得赶快行动
[16:50] Down a driver. ‎少了一名车手
[16:51] The big question is who do you get to fill the second seat? ‎最大的问题是 ‎你要找谁来填补这第二个席位? ‎(凯文·马格努森)
[17:02] So, did you think you’d be back in this chair? ‎你有没有想过自己会回归?
[17:04] No. ‎没想过
[17:06] Kevin Magnussen’s really got the bit between his teeth. ‎凯文·马格努森真是义无反顾啊!
[17:09] Gonna be a dirty race. I don’t have fear when I drive. ‎这会是场肮脏的比赛 ‎开车的时候我什么都不怕
[17:12] Magnussen just ran me off the track. ‎马格努森刚刚把我挤出了赛道
[17:14] – The most unsporting driver on the grid. – Suck my balls. ‎-发车区最不受欢迎的车手 ‎-滚犊子
[17:18] Kevin Magnussen, big accident. ‎凯文·马格努森 严重的事故
[17:20] Fuckin’ idiot! ‎蠢货!
[17:21] This is the worst experience I’ve ever had in any race car ever. ‎这是我赛车生涯中最糟糕的一次经历
[17:25] For us, it’s also not a nice experience. Enough now. ‎对我们来说 ‎也不是一次愉快的经历 先这样吧
[17:28] Guenther called me to tell me they were gonna go for other drivers. ‎京特打电话跟我说他们要找别的车手
[17:34] Kevin just fucking smashed the door. ‎凯文刚刚把门砸坏了
[17:36] He does not fuck smash my door. ‎他没资格砸坏我的门
[17:37] Tell him that. That he can fuck off. ‎告诉他 他可以滚了
[17:40] I don’t think I have to have a conversation about doors with Kevin. ‎我觉得我没必要和凯文聊门的事情
[17:43] I think he learned that lesson. ‎他已经吸取了教训 ‎(巴林 萨基尔)
[17:51] Nice to see you back. ‎很高兴你能回归
[17:53] I saw the news that Mazepin had lost his drive, ‎我看到新闻说 ‎马泽平失去了他的车手机会
[17:56] but I didn’t expect to be able to get back ‎但我没指望自己能回来
[17:59] ’cause I just didn’t think there was any chance. ‎因为我不觉得自己有任何的机会
[18:01] Hey, man. ‎嘿 兄弟
[18:02] – How are you? Welcome back. – Thanks, man. ‎-你好吗?欢迎归队 ‎-谢谢 兄弟
[18:05] – How are you? – Good. ‎-你好吗? ‎-很好
[18:06] Hey, guys. ‎嘿 各位
[18:07] So when Guenther called, it was just a massive surprise ‎所以京特打电话来时 我喜出望外
[18:10] and an opportunity that I grabbed immediately. ‎我立刻就抓住了这次机会
[18:18] Has he changed a lot, or is he just the same guy ‎他的变化大吗?
[18:20] that went 12 months ago? ‎他是否还是12个月前的老样子?
[18:22] Oh, he aged about ten years, it looks like, you know, so… ‎他看起来好像老了十岁 所以…
[18:29] This was a guess. ‎我们估计了一下
[18:31] Oh, look at that! You didn’t get that fat. ‎看看这个!你没有变得太胖嘛
[18:34] – No!
[18:36] Rehiring somebody you fired, the risk is there, ‎重新启用被你踢走的人是有风险的
[18:40] but, uh, no risk, no fun! ‎但是没有风险就没有乐趣!
[18:46] There are risks to bringing Kevin back. ‎让凯文回归是有风险的
[18:48] He’s not been in a Formula 1 car for a year, ‎他已经一年 ‎没有开过一级方程式赛车了
[18:53] and, uh, what Guenther’s door knows of him, ‎京特的门对他的了解是
[18:56] is that fiery side of Kevin could be difficult to manage. ‎凯文暴躁的那一面也许很难被控制
[19:01] He couldn’t remember how to put his helmet on. ‎他不记得要怎么戴头盔了
[19:05] You still remember? I’m checking that you do everything right. ‎你还记得吗?我正在检查 ‎你是否把每件事都做对了?
[19:09] After one year of holiday. ‎放了一年的假
[19:13] – Enjoy it. – Will do. ‎-好好享受 ‎-我会的
[19:18] Kevin’s now back a second time. ‎凯文现在重新回来了
[19:19] You know, the always-come-back guy, you know, ‎你知道的 总能回归的家伙
[19:22] and this is Kevin’s last chance in Formula 1. ‎这是凯文 ‎在一级方程式中的最后一次机会
[19:26] He knows that, and if he wants to stay with the team, ‎他很清楚这一点 如果他想留在车队
[19:28] he has to perform like everybody else. ‎他就必须表现得和其他人一样
[19:31] – Radio check, Kevin. – Radio’s good. ‎-无线电测试 凯文 ‎-无线电没问题 ‎(星期六 预选赛)
[19:37] Welcome along to the 2022 season, ‎欢迎观看2022赛季
[19:40] and as the sun has set here in the desert, it’s time for a new dawn in Formula 1. ‎沙漠中的太阳已经升起 ‎一级方程式也是时候迎接新的曙光了
[19:44] New regulations, radically different cars. ‎全新的规则 脱胎换骨的赛车
[19:47] Now we go driving for real. ‎现在我们要动真格的了
[19:51] So strategy today? ‎那今天战略是?
[19:53] If we are fastest, we will win. ‎如果我们的速度最快 我们就能赢
[19:55] Excellent. Right. See what we get. ‎很好 对 静待结果吧
[19:58] Qualifying is everything ‎预选赛至关重要
[20:00] because it determines your starting position on the grid on Sunday. ‎因为它决定了 ‎星期天你在发车区的位置
[20:04] You wanna start from the front ‎你希望起步位能在前面
[20:07] because you’ve got the other 19 drivers starting behind you. ‎因为这样就有19位车手在你后面了
[20:15] – How’s the car feel yesterday? – Balance was not terrible. ‎-昨天车况如何? ‎-平衡不是太差
[20:17] – Just… Just finding it. – Yeah. ‎正在摸索
[20:20] – Have fun. – All right. Thanks. ‎-比赛开心 ‎-好嘞 谢谢
[20:24] Coming into qualifying, there’s a level of uncertainty. ‎说到预选赛 会有一定程度的不确定
[20:28] The cars are so different this year. ‎今年 赛车有了巨大的变化
[20:31] Every single driver is gonna be trying to get to grips ‎每位车手都要努力适应
[20:34] with something completely new. ‎一些全新的东西
[20:38] Okay, Lando, drive straight out, please. ‎好了 兰多 请径直开出去吧
[20:45] No one knows who’s gonna be competitive and who’s not. ‎没人知道谁厉害 谁不行
[20:51] And track is clear. Track clear. ‎车道安全了 车道安全
[20:54] Okay, copy. ‎好的 收到
[20:59] Here we go, then. It’s a qualifying hour ahead of us ‎开始了 ‎接下来我们即将观赏预选赛
[21:02] to see who can snatch the first pole position of the season. ‎看看谁能夺得本赛季的第一杆位
[21:13] Oops, slide there from Daniel Ricciardo, ‎丹尼尔·里卡多滑出了赛道
[21:16] and that puts him in 18th. ‎这让他掉到了第18位
[21:18] – Okay, Daniel. P18, I’m afraid. – Okay, all right. ‎丹尼尔 我们现在恐怕是排第18 ‎收到 好的 ‎(加斯利 阿尔法托利)
[21:27] Fucking hell. ‎该死
[21:28] Gasly wrestling with the car. ‎皮埃尔·加斯利正在和车角力
[21:30] Tenth at the moment. ‎目前排第十位
[21:35] Lando Norris really wrestling that McLaren. ‎兰多·诺里斯非常努力地 ‎在和那辆迈凯伦角力
[21:40] – Where did we end up? – P13. ‎-我们的结果如何? ‎-第13
[21:43] Oh, lovely. ‎哦 太好了
[21:44] All right, well, best we could do today. ‎好了 这是我们今天的最好成绩了
[21:48] On board now with Mick Schumacher in the Haas. ‎现在是开着哈斯的 ‎米克·舒马赫的车载摄像头
[21:51] Ah, I lost it. ‎我失败了
[21:52] – Watch for Sainz behind. – Fuck! ‎小心后面的塞恩斯
[21:54] Messy lap from Schumacher. Comes across the line and it’s 12th. ‎-该死! ‎-舒马赫这圈有点糟糕 ‎过线了 第12位
[22:01] Back to Kevin Magnussen, and that Haas has got pace. ‎回到凯文·马格努森这边 ‎那辆哈斯已经提起了速度
[22:07] Oh, fuck! ‎该死!
[22:08] He lost power steering at the beginning of in lap. Fuck. ‎我们才进入内圈 ‎就失去了动力转向 操 ‎(马格努森 哈斯)
[22:13] Be careful with power steering. We’ve got a hydraulic issue. ‎小凯 注意动力转向 液压出问题了
[22:17] Okay, no gearshifts slowing down. No gearshifts. ‎好的 不要减速 不要换档
[22:21] No gearshifts. No gearshifts. ‎不要换档
[22:23] We’re gonna see if we can get the car sorted. ‎我们看看能不能把车弄好
[22:29] Fucking hell. It’s going to be controversy, this. ‎天杀的 这会非常有争议的
[22:39] – It’s got a hydraulic leak. – Ah. ‎是液压渗漏
[22:43] Fuck. ‎操
[22:44] This hydraulic leak on Kevin’s car is getting fucking worse. ‎凯文那辆车的液压渗漏越来越严重了
[22:49] So, Kev, we think we’ve got a hydraulic leak. ‎小凯 赛车出现了液压渗漏的问题
[22:55] Fuck. ‎操
[22:58] Obviously, having this issue, it doesn’t fill you with confidence. ‎很明显 出现这样的问题 ‎并不会让人信心倍增
[23:01] Everything is on the edge. ‎一切都迫在眉睫
[23:04] The biggest thing for Kevin is just to stay calm. ‎最重要的是让凯文保持冷静
[23:07] Fabi, is it safe to run? ‎法彼 现在车还安全吗?
[23:11] Because if we run this session, it’s gonna get worse. ‎因为如果我们开完这一场 ‎情况会变得更糟糕
[23:14] So maybe we can do just the… the fast lap. ‎所以也许我们可以只跑快圈
[23:19] Okay, Kev, it’s Ayao here. ‎好了 小凯 我是礼雄
[23:21] Okay, so we think we can just about do one time, so… ‎我们觉得我们只能跑一次 所以…
[23:25] But if Ed tells you, “Stop, stop,” just, please, just stop, okay? ‎但如果出现问题 请停车 ‎请立刻停车 好吗?
[23:30] Kev, can you hear me okay? ‎小凯 你能听到我说话吗?
[23:34] Kev? ‎小凯? ‎(丹麦 哥本哈根)
[23:41] Are you going in with Dad? One, two… ‎我们要和爸爸一起下水吗?一 二…
[23:51] I’m a father now. ‎我现在已为人父
[23:54] You know, of course, when you get a child, ‎毫无疑问 当你有了孩子
[23:56] that becomes, like, your main thing in life, and your main priority. ‎孩子就会成为你生活的重心 ‎你的首要职责
[24:00] – Yes, we are putting this on. ‎对 我们要把这个穿上
[24:05] That’s a little silly. ‎这样有点傻
[24:08] In the past, I was very angry. ‎过去 我总是愤世嫉俗
[24:12] I know that I made mistakes, ‎我知道我犯过错
[24:15] but mentally, I’m in a different place. ‎但在精神上 我现在已经改头换面了
[24:19] I know that now, so I race with a different mindset. ‎我现在想通了 ‎所以比赛的时候有了不同的心态
[24:26] Kev, can you hear me okay? ‎小凯 你能听到我说话吗?
[24:30] Yep. Sure. Got it. ‎能 没问题 明白
[24:33] Just need one lap at the end. ‎只要最后再跑一圈
[24:45] Charles Leclerc’s on for a very pacey lap. ‎夏尔·勒克莱尔的单圈速度非常快
[24:47] Ferrari have a bit of pace up their sleeve. ‎法拉利之前一直有所保留
[24:51] It’s a Ferrari one-two at the moment. ‎现在法拉利车队包揽了冠亚军
[24:53] Charles Leclerc heads his teammate by a tenth. ‎夏尔·勒克莱尔领先他的队友1/10秒
[24:57] Let’s go. Come on. ‎快冲 加油
[25:02] Let’s see what Mercedes can do. ‎我们看看梅赛德斯的实力吧
[25:06] Russell across the line and it’s only ninth. ‎拉塞尔冲过了终线 他只排在第九位
[25:08] Ah, sorry, guys. Don’t know what the hell happened there. ‎抱歉 各位 不知道刚刚是什么情况
[25:12] Lewis Hamilton into the top five. ‎刘易斯·汉密尔顿冲进了前五
[25:14] Let’s just keep it up. We will improve. ‎我们再接再厉 能超过去的
[25:20] Okay, so track is clear. Let’s exit. ‎好的 车道已经清空了 我们出去吧
[25:26] Are we tight on time? ‎时间紧吗?
[25:28] Two minutes 50 to go. ‎还有2分50秒
[25:31] This is it for Magnussen. One last chance to make the perfect lap. ‎凯文·马格努森 ‎只剩一次机会来实现完美的最后一圈
[25:36] And mode push. Mode push. ‎推进模式
[25:43] Come on! ‎加油!
[25:48] – Come on. – Come on! ‎-加油 ‎-加油啊!
[25:56] Magnussen’s wife and daughter watching on in the garage. ‎马格努森 他的妻女正在观赛
[26:00] Kevin’s driving beautifully. ‎凯文开得非常漂亮
[26:02] He looks energized. He’s really quick. ‎他看起来精力充沛 他速度很快
[26:10] Out across the line. ‎冲过了终线
[26:11] Seventh fastest. ‎第七名
[26:16] And that was a good lap, mate. P7. ‎刚刚那圈非常漂亮 兄弟 第七
[26:19] – Well done, guys. – Welcome back, mate. ‎做得好 各位 ‎欢迎回归 兄弟
[26:21] Seventh-fastest in a Haas? ‎哈斯排位第七!
[26:23] That’s tremendous. ‎太棒了!
[26:27] Dad! ‎爸爸!
[26:29] – Mamma mia! ‎妈妈咪呀!
[26:32] He was good, you know? ‎他刚刚表现得很好哦?
[26:35] Sainz crosses the line. He’s missed out on a pole position. ‎塞恩斯冲过了终线 ‎他距离杆位有一名只差
[26:39] You are P3. ‎你是第三位
[26:42] Verstappen crosses the line now. ‎维斯塔潘冲过了终线
[26:46] Verstappen, fastest for now. ‎维斯塔潘 目前为止最快的一个
[26:48] Can Leclerc beat him to pole? ‎勒克莱尔能超越他吗?
[26:51] It’s the Ferraris versus Red Bull. ‎这是“法拉利”和“红牛”的对决
[26:55] Mode push for last corner. Mode push. ‎最后一个弯用推进模式 推进模式
[27:01] How does it look? ‎怎么样?
[27:04] P1. P1. ‎第一位
[27:06] Let’s go, baby! ‎走咯 宝贝!
[27:08] Been a long time coming, ‎时隔已久
[27:10] but Ferrari are back at the front of the grid. ‎但法拉利终于再次回到了发车区前排
[27:14] Verstappen, the favorite for the season, doesn’t take pole. ‎本赛季最热门的选手 ‎维斯塔潘未能拿到杆位
[27:18] – P2. – Yeah, good effort, Max. ‎-第二位 ‎-对 做得很好 马克斯
[27:23] We can say that we are more or less back into the game. ‎可以说 我们或多或少卷土重来了
[27:26] It’s looking better. ‎看起来好多了
[27:29] It’s an optimal starting point. ‎这是最理想的起点了
[27:32] It means having a car that allows our drivers to express their best. ‎这意味着有一辆能让我们的车手 ‎把实力发挥到极致的赛车
[27:37] Being part of the battle for the higher step of the podium. ‎加入争夺更高领奖台的战队
[27:52] Didn’t think this was coming, huh? I didn’t. Fuckin’ hell. ‎你没想到会这样吧? ‎没想到 天啊
[27:57] I need to phone Gene now. ‎我现在得打个电话给吉恩
[28:00] Hi, Gene. That wasn’t bad, huh? ‎嗨 吉恩 刚刚很不错吧?
[28:02] Fuck, man. You know what we have got now. ‎操 你知道我们现在有些什么
[28:04] We know that we can. We just need to keep on it, you know. ‎我们知道我们能做到 ‎我们只需要保持下去
[28:07] Not fuck it up now, you know? ‎别搞砸了
[28:16] He had a wobble, yeah. ‎对 他有些沮丧
[28:18] Compared to Leclerc, he was up, and then he lost a little bit. ‎和勒克莱尔比 他上前了 ‎然后又落后了一点点
[28:21] So… But we can race from there. ‎所以…我们可以从那里开始角逐
[28:24] – Congratulations. – Thank you. ‎-恭喜 ‎-谢谢
[28:26] Red Bull still look very strong, ‎红牛依然很强
[28:28] but can you hold onto this pole and convert it into a win tomorrow? ‎但是你能保住这个杆位 ‎在明天把它变成胜利吗?
[28:31] Well, I really hope so, ‎我希望能这样
[28:32] but it’s true that they seem strong, especially in the race. ‎但他们确实都很强 ‎尤其是在正赛的时候
[28:35] So not everything is done. There’s still a lot of work to do. ‎所以革命尚未成功 ‎还有很多事情要做
[28:42] First qualifying went well. ‎第一轮排位赛进行得很顺利
[28:45] And especially after the last two years, it motivated everyone. ‎尤其在过去的两年之后 ‎它激励了所有人
[28:51] But the first race is the real first test, ‎但第一场比赛是真正的第一次试炼
[28:54] so we need to take it with both hands, and, uh, we need to give it all. ‎所以我们要严阵以待 全力以赴
[28:58] Mattia, congrats. ‎马蒂亚 恭喜
[29:00] Good job. Nice and close. ‎做得好 很接近
[29:04] I still expect Red Bull to be very strong. ‎我仍然认为红牛会很强
[29:08] They are the rivals, ‎他们才是我们的竞争对手
[29:10] and it’s only when we beat them ‎只有等我们打败他们
[29:12] that we can fight for the title. ‎我们才能去争夺冠军
[29:15] – You two win it tomorrow. – Thank you. ‎-你们俩明天一定能赢 ‎-谢谢
[29:19] Expectation is always high on Ferrari. ‎对法拉利的期待总是很高
[29:22] And to think they’ve not won a championship in a decade and a half ‎想到他们已经15年没赢过锦标赛了
[29:25] is astonishing. ‎这很让人惊讶
[29:28] If they have even a sniff of it, ‎如果他们感受过 ‎哪怕一点点胜利的滋味
[29:30] there will be an expectation that they take it ‎就会有人期待他们能赢
[29:33] and that they’re ready to take it, ‎希望他们准备好了去赢
[29:35] and that all falls on Mattia. ‎而这一切都押在了马蒂亚身上
[29:42] Guenther, I don’t know about you, but after a few years, ‎京特 我不知道你 但几年后
[29:46] it could be the stress, it could be expectations to manage… ‎可能是因为压力 ‎可能是因为对成功的期望…
[29:52] It’s hard. ‎太难了
[29:53] Yes, it’s hard, but I think that you have the extra pressure, you know? ‎是啊 是很难 但我觉得 ‎你压力格外大 你知道吗?
[29:59] Ferrari is Ferrari. ‎法拉利就是法拉利
[30:01] – The Red National. – Yes, yes, yes. ‎-红色国度 ‎-对
[30:04] For Ferrari, competing for victory is in the DNA. ‎对法拉利来说 ‎为胜利而战已经刻在了骨子里
[30:08] We know that it’s not easy. The opponents are very strong. ‎我们知道这并不容易 对手实力强大
[30:12] We have to become stronger and competitive. ‎我们必须变得更强 更有竞争力
[30:16] This has to be our objective. ‎这必须成为我们的目标 ‎(星期天 正式比赛)
[30:23] A new adventure in Formula 1 is about to blast into action ‎一级方程式的新冒险
[30:26] at the Sakhir circuit in Bahrain. ‎即将在巴林的萨基尔赛车场展开
[30:32] The first race of the new season is the acid test. ‎新赛季的第一场比赛 ‎是一次严峻的考验
[30:35] The real test for these ten new cars. ‎是对这十辆新车的真正考验
[30:38] They’ve never been raced wheel to wheel. ‎它们从未进行过贴身近战
[30:40] Now it’s down to the drivers to get them over the line. ‎现在就靠车手们带它们冲过终线了
[30:45] Fighting with Max is always on the limit. ‎和马克斯的比拼总是只争毫厘
[30:47] We’ve been racing each other for most of our careers. ‎我们的整个生涯几乎都在互相竞争
[30:53] We basically grew up throughout the racing ranks. ‎我们基本上是一起在 ‎赛车排位中成长起来的
[30:57] We had a few really close battles. We had a few collisions. ‎我们有过几次势均力敌的比赛 ‎我们有过一些冲突
[31:01] Back then, we were not best friends, ‎当时 我们并不是好朋友
[31:03] but now we both landed two top teams, and we’re fighting for the Championship. ‎但现在我们分别加入了两支顶尖车队 ‎我们都在为锦标赛而战
[31:09] I want to beat him as much as he wants to beat me, ‎我很想赢他 就像他想赢我一样
[31:11] and that’s the way it is, ‎情况就是这样
[31:13] and that’s the way also it has always been. ‎而且一直以来都是这样
[31:18] What a great effort by Magnussen in the Haas ‎马格努森驾驶哈斯赛车表现非常精彩
[31:20] to qualify seventh. ‎获得了第七的排位
[31:22] I’m pretty nervous. ‎我非常紧张
[31:24] When you’ve not driven a race car for more than a year, ‎当你一年多没有开过赛车
[31:29] when you’re under pressure, ‎当你压力很大时
[31:30] it’s easier to do a mistake. ‎就很容易会出错
[31:37] With Kevin going into his first race, ‎随着凯文开始了他的第一场比赛
[31:38] there’s always the doubt out there. ‎质疑总是会有的
[31:40] Hopefully, he can go through the race without making any mistakes ‎希望他能顺利完成 不要出错
[31:43] because he had to get the feel of going racing with an F1 car again. ‎因为他必须要找回 ‎开着一级方程式赛车比赛的感觉
[31:53] When I get in the car and I’m strapped in, ‎当我坐上车 系好安全带后
[31:55] I’ve got to perform. ‎我就必须上场表演了
[32:02] So the formation lap is underway here in Bahrain. ‎暖胎圈正在巴林进行
[32:07] The drivers haven’t done a race in these cars. ‎车手们还没有在比赛中开过这些车
[32:10] Who knows what this is gonna bring? ‎谁知道接下来会发生什么事?
[32:13] Thirty seconds. Have a good one, buddy. ‎-三十秒 祝你顺利
[32:15] Yep. Go for it, guys. 兄弟 ‎-嗯 大家加油
[32:21] – Radio check. – Yeah. Radio check. ‎无线电测试 ‎很好 无线电正常
[32:27] Last car is on the grid. ‎最后一辆车也进入了发车区
[32:29] We’ve got 20 cars all lined up. ‎20辆车排好了队
[32:33] Brand-new season. ‎全新的赛季
[32:35] Brand-new dawn for Formula 1. ‎一级方程式的新曙光
[32:42] Five lights on. ‎五盏灯亮起
[32:43] – We’re racing in Bahrain! ‎我们在巴林比赛
[32:48] Brilliant start for Charles Leclerc. ‎夏尔·勒克莱尔的开场非常精彩
[32:52] Verstappen’s coming with him into turn one. ‎维斯塔潘正在逼近法拉利车手
[32:57] But it’s Leclerc on the inside of Verstappen. ‎勒克莱尔从内道超越了维斯塔潘
[32:59] Into the lead. ‎开始领跑 ‎(马格努森 哈斯)
[33:07] Magnussen now on the outside. ‎凯文·马格努森现在也来到了外侧
[33:08] He fancies getting involved in a fight with Pérez in the Red Bull. ‎想要让他的哈斯 ‎抢占领跑者的一席之地
[33:13] Go on, Kev! ‎加油 小凯!
[33:17] He goes round the outside of Sergio Pérez. ‎他从外侧绕过了塞尔希奥·佩雷斯
[33:26] This is awesome. Good job. ‎漂亮 做得好
[33:35] Big lock-up there from Magnussen. ‎马格努森锁死了轮胎
[33:37] Pérez is gonna be right on the back of him now. ‎佩雷斯现在就在他们后面
[33:41] Ah, shit! ‎靠!
[33:44] And Pérez has gone alongside. ‎佩雷斯开到了旁边
[33:46] He’s through. ‎他超过去了
[33:47] Nothing Magnussen can do. ‎马格努森终究无能为力
[33:50] Fuck. ‎操 ‎(佩雷斯 红牛)
[33:55] Okay, nicely done. Let’s build the margin now. ‎行 做得好 我们现在拉开差距吧
[33:58] Go on, Checo! ‎加油 切科!
[34:01] Pérez has got a run on Hamilton. ‎佩雷斯已经追上了汉密尔顿
[34:04] Goes to the outside and breezes by Hamilton. ‎而汉密尔顿什么都做不了
[34:13] Well done, mate. ‎漂亮 兄弟
[34:16] So fast on the straight, those guys. ‎那些家伙在直道上速度好快
[34:19] Yeah. Copy. ‎好的 收到
[34:23] Russell is on the attack, trying to get Kevin Magnussen. ‎拉赛尔发起了进攻 ‎试图超越凯文·马格努森
[34:28] I keep locking the left front. ‎我的左前方一直在锁死
[34:37] Down into turn one. ‎进入第一个弯
[34:39] Oh, another big lock up from Magnussen. ‎马格努森再次抱死
[34:41] And that’s easy for Russell to get past. ‎拉塞尔很容易就超过去了
[34:44] Magnussen down to seventh. ‎马格努森现在掉到了第七位
[34:46] All through his own doing. ‎责任全在他自己
[34:57] Charles Leclerc, he is the man in the lead. ‎夏尔·勒克莱尔 现在由他领跑
[35:01] And box now. Box. Pit confirmed. ‎现在进站 进站 维修道确认
[35:04] Copy. Box. ‎收到 进站
[35:06] In from the lead of the race, Charles Leclerc. ‎现在进入维修道的是 ‎领跑者夏尔·勒克莱尔
[35:12] This is a neat stop, so he should keep the lead. ‎这次停车很顺利 ‎他应该可以继续领跑 ‎(维斯塔潘 红牛)
[35:17] Okay, so Leclerc ahead of you at pit out. ‎好的 勒克莱尔在你前方 维修站出口 ‎(勒克莱尔 法拉利)
[35:23] You’re ahead of Verstappen. ‎你在维斯塔潘前面
[35:27] Max Verstappen right on Charles Leclerc. ‎马克斯·维斯塔潘 ‎紧追着夏尔·勒克莱尔
[35:31] Verstappen behind with DRS. ‎后面的维斯塔潘开启了减阻系统
[35:36] Max, the overtake is available. ‎马克斯 可以超车
[35:48] And Max Verstappen gets in front! ‎马克斯·维斯塔潘 ‎超越了夏尔·勒克莱尔
[36:00] But now can Leclerc get back at Verstappen? ‎但勒克莱尔能否重新超越维斯塔潘?
[36:07] Come on. ‎加油
[36:10] He retakes the lead. ‎他再次领先
[36:16] Verstappen behind with DRS. ‎后面的维斯塔潘开启了减阻系统 ‎(勒克莱尔 法拉利)
[36:18] Okay. ‎好吧
[36:22] He’s doing it again. He’s going for it again, Max Verstappen! ‎他又来了 ‎他又要拼了 马克斯·维斯塔潘!
[36:31] But once again, Leclerc’s got the DRS. ‎但勒克莱尔再次开启了减阻系统 ‎(维斯塔潘 红牛)
[36:40] The second lap running, Leclerc is back through! ‎在第二圈比赛中 勒克莱尔再次领先
[36:42] Fantastic fight. ‎漂亮的角逐
[36:48] Really good job. Keep it like this. ‎非常好 继续保持
[36:53] Push, Max, push. ‎推进 马克斯 推进
[36:57] Mate, my steering wheel is feeling very heavy. ‎兄弟 我的方向盘感觉非常重
[37:01] Big lock-up from Verstappen. ‎维斯塔潘轮胎抱死!
[37:03] Oh God, it’s locked. ‎天啊 它锁死了
[37:06] Leclerc and Verstappen have swapped the lead five times ‎勒克莱尔和维斯塔潘在最后两圈
[37:10] in the last two laps. ‎已经交替领跑了五次
[37:12] Gap to Verstappen behind, 1.2. ‎与后方的维斯塔潘差距1.2秒
[37:14] Doing a good job. ‎做得非常好
[37:16] So, Leclerc holding onto the lead now for Ferrari. ‎所以勒克莱尔
[37:19] – Come on! ‎为法拉利车队保住了领先地位 ‎加油!
[37:26] Magnussen might get done by Gasly here. ‎凯文·马格努森可能 ‎会被皮埃尔·加斯利超越
[37:30] Mode push. Mode push. ‎推进模式
[37:33] The Frenchman goes right around the outside. ‎法国人从外侧超车
[37:39] Magnussen trying to stay with him. ‎马格努森努力咬住加斯利
[37:41] Go on! ‎加油!
[37:42] Come on, Kev! ‎加油 小凯!
[37:44] Come on! ‎加油! ‎(马格努森 哈斯)
[37:52] And Magnussen’s back ahead of Gasly, back in the seventh place. ‎马格努森超越了加斯利 ‎重新回到了第七位
[37:56] Mega job, mate. ‎太棒了 兄弟
[37:58] Fucking awesome. ‎干得漂亮 ‎(加斯利 阿尔法托利)
[38:04] You can see I’m slowly dropping the pace. ‎你们可以看到 我正在慢慢减速
[38:08] And that’s Gasly. Gasly is out of the race. ‎那个是加斯利 加斯利退出了比赛
[38:12] The car switched off. ‎赛车熄火了
[38:16] And then suddenly I started to feel really hot air ‎接着我忽然感受到一股热浪
[38:21] at the back of my neck. ‎吹到了我的后颈上
[38:25] Suddenly I start to see these big flames. ‎忽然我看到了巨大的火焰
[38:31] At that moment, it’s more like the instinct that takes over. ‎那时候 本能占据了主导
[38:38] Trying to extract myself as fast as possible. ‎努力让自己尽快脱身
[38:43] This is a dangerous sport, ‎这是一项危险的运动
[38:44] and it will always remain a dangerous sport. ‎而且它一直都会是一项危险的运动
[38:53] The AlphaTauri’s on fire on the exit of turn three. ‎阿尔法托利的车 ‎在第三个弯的出弯口起火了
[38:56] That will almost certainly bring out the safety car. ‎安全车几乎必然会出动 ‎(勒克莱尔 法拉利)
[39:00] Safety car deployed. Safety car deployed. ‎安全车部署完成
[39:03] Now next car behind is Verstappen. ‎后车是维斯塔潘
[39:05] They cars will bunch up behind the safety car, ‎所有的车都会挤在安全车后面
[39:08] meaning they can clean up that Gasly mess. ‎也就是说他们可以 ‎搞定加斯利造成的混乱 ‎(维斯塔潘 红牛)
[39:11] There will be seven racing laps when we get going. ‎我们继续的时候会有七个赛圈
[39:16] Charles Leclerc, he’s got them queuing up right behind him. ‎夏尔·勒克莱尔 ‎其他人在他后面排成了一列
[39:21] Max Verstappen, Carlos Sainz, ‎马克斯·维斯塔潘、 ‎卡洛斯·塞恩斯、
[39:23] Sergio Pérez, Lewis Hamilton, George Russell, Kevin Magnussen, ‎佩雷斯、汉密尔顿、 ‎拉塞尔、马格努森
[39:26] all gonna be going for it. ‎大家都将全力以赴 ‎(马格努森 哈斯)
[39:29] Are we still P7? ‎我们还是第七位吗?
[39:32] That’s confirmed, yeah. Still P7. ‎没错 还是第七
[39:35] The action is gonna hot up here in Bahrain once again. ‎巴林的赛事将会再次进入白热化
[39:40] Okay, safety car in this lap. ‎好的 安全车加入这一圈
[39:45] Safety car in this lap. ‎安全车加入这一圈
[39:49] There goes Leclerc, hits the throttle, gets the race back underway. ‎夏尔来了 他猛踩油门 ‎让比赛重新开始了
[39:58] Sainz is coming at Verstappen for second place. ‎塞恩斯紧追维斯塔潘 争夺第二排位
[40:02] Verstappen stays ahead going into turn one. ‎维斯塔潘依然领先 进入第一个弯道 ‎(维斯塔潘 红牛)
[40:11] Mate, what’s going on with the battery? ‎兄弟 电池是怎么了?
[40:13] Can I… What the fuck is this? ‎这他妈是什么情况?
[40:18] Fuck. ‎操
[40:24] Verstappen, he has an issue, confirm. ‎维斯塔潘 他出故障了 确定
[40:26] And attack. ‎可以进攻
[40:30] Carlos Sainz overtakes Max Verstappen. ‎卡洛斯·塞恩斯 ‎超过了马克斯·维斯塔潘
[40:34] And it’s a Ferrari one-two here in Bahrain. ‎法拉利在巴林包揽了冠亚军
[40:39] What do you want me to do? ‎你要我怎么做?
[40:41] There’s not a lot we can do. ‎我们也做不了什么
[40:46] And will Verstappen be passed by his teammate Sergio Pérez? ‎维斯塔潘是否会 ‎被他的队友塞尔希奥·佩雷斯超越?
[40:49] Yes, he has been. ‎是的 他被超了
[40:50] And he’s been passed by Hamilton, ‎汉密尔顿也超了过去
[40:52] and he’s been passed by Russell. ‎拉赛尔也超了过去
[40:58] Engine’s shitting itself! ‎发动机出问题了!
[41:01] Max Verstappen is out of the race! ‎马克斯·维斯塔潘退出了比赛! ‎维斯塔潘…
[41:15] Unbelievable. ‎难以置信 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯) ‎(佩雷斯 红牛)
[41:25] – I’m losing power. – For fuck’s sake. ‎我失去动力了 ‎老天爷啊
[41:29] Two laps to go. You’ve got this. Elbows out. ‎还剩两圈 你可以的 注意防守 ‎(汉密尔顿 梅赛德斯)
[41:36] Looks like Pérez may be losing power too. ‎佩雷斯好像也没有动力了
[41:39] Hamilton closing in. ‎汉密尔顿正在逼近 ‎(佩雷斯 红牛)
[41:52] – I lost the fucking engine. – Yeah. ‎我的发动机坏了
[41:53] Unbelievable. ‎难以置信
[41:57] Red Bull has just turned to ultimate disappointment. ‎红牛车队陷入了无尽的失望中
[42:04] Fuck this shit. ‎去他妈的
[42:11] This man, Charles Leclerc, wins the Bahrain Grand Prix. ‎夏尔·勒克莱尔 ‎这个男人赢得了巴林大奖赛 ‎(勒克莱尔 法拉利)
[42:17] – P1. – Let’s go! ‎第一位 冲啊!
[42:25] That’s exactly how we should start the season. Come on! ‎这才是开始赛季的正确姿势 加油!
[42:28] And it is a one-two finish for the Scuderia. ‎比赛以同一车队包揽冠亚军结束
[42:34] Kevin Magnussen, he’s fifth. ‎凯文·马格努森 他排第五
[42:44] Kev, that is P5, buddy. ‎小凯 你是第五名 兄弟
[42:46] Come on! ‎加油!
[42:49] Oh, man, thank you. ‎天啊 谢谢
[42:51] That was fucking perfect. ‎太完美了
[42:53] Ah! Yee!
[42:59] Kevin, that was some fucking Viking comeback. ‎凯文 这次真是维京人的回归
[43:02] Fucking great. I cannot believe it. ‎太棒了 真不敢相信
[43:05] All that hard work, fucking shitty results last three years, ‎这么多努力 ‎过去三年的狗屎成绩
[43:10] have all paid off. ‎全都得到了回报
[43:12] P5, guys. Come on. ‎第五 各位 走起
[43:30] Fuck. ‎操
[43:43] Finishing at the front at the finish line, ‎率先冲过终点线
[43:45] it was a very big emotion for all of us. ‎这让我们所有人都激动不已
[43:54] It feels amazing. ‎感觉棒极了
[43:56] Yeah, we couldn’t ask for anything better. 是的 这已经再好不过了
[44:05] Oh, fuckin’ hell. ‎天啊
[44:06] – You didn’t think of that one, huh? – No. ‎-你没想到会有这个成绩吧? ‎-没想到
[44:08] I didn’t! ‎我没想到!
[44:10] It’s weird to be lucky with you guys. ‎跟你们一起还这么幸运 感觉好怪
[44:13] Not used to that. ‎不太习惯
[44:14] We keep getting all this shit, and this time, actually– ‎我们一直那么倒霉 但这次真是…
[44:17] It fucking went our way. Yeah, it’s like… ‎一切尽如人意 是啊 感觉…
[44:21] – Kevin, this is fucking medicine. – Yeah. ‎凯文 这真是场及时雨
[44:23] I… I needed this as well, you know. ‎我也需要这个
[44:26] Spoke with Gene. He’s happy as shit. ‎和吉恩通过话了 他开心死了
[44:27] – I can imagine. – Yeah. ‎我可以想象
[44:28] Thanks again, man. ‎再次感谢 兄弟
[44:30] Allez, Guenther! ‎加油 京特!
[44:35] Nobody expected us to come back like this. ‎没人想得到我们会这样回归
[44:38] There’s always people who say, “You’ll never come back,” ‎一直都有人在说: ‎“你们永远都回不去了”
[44:40] and, “You’re last now forever.” ‎还有“你们永远都会垫底”
[44:43] All of a sudden, there we are behind the big boys, you know? ‎突然之间 我们紧跟强队 你明白吗?
[44:45] That was always the intention. ‎这一直都是我们的目标
[44:48] I think Mattia, he went through something similar we went through. ‎我觉得马蒂亚 ‎他经历了和我们相似的处境
[44:52] Getting a lot of shit from people, you know, so… ‎被大家所诟病
[44:55] I mean, uh, we better don’t listen to these people in future, huh? ‎以后我们最好 ‎别听这些人的话 对吧?
[44:59] – E salute. – Cheers. ‎-干杯 ‎-干杯
[45:07] Does your nose fit? ‎你的鼻子适合这个杯子吗?
[45:09] It does. If yours fits, then mine will without problems! ‎嗯 挺适合 如果你的都适合 ‎那我的就更别说了!
[45:14] There’s an incredible amount of bouncing. ‎颠簸得非常厉害
[45:16] Lewis, sorry for the shitbox to drive at the moment. ‎刘易斯 抱歉现在的车这么难开
[45:18] You’ve got a problem, change your fucking car.z ‎如果有问题 你就他妈把车换了
[45:22] I can tell you that all of you are playing a dangerous game. ‎我可以告诉你们 ‎你们大家是在从事一项危险的比赛
[45:27] Oh my God. ‎老天爷
[45:28] Seeing him being trapped in that car, that’s a driver’s worst fear. ‎看着他被困在了车里 ‎这是车手最害怕的事情
[45:34] F1 is more ruthless than any business I’ve ever been involved in. ‎一级方程式 ‎比我涉足过的任何生意都更加无情
[45:38] If he wants to stay, he has to perform like everybody else. ‎如果他想留在车队 ‎就必须向其他人一样好好表现
[45:43] Let’s have a fucking good one. ‎我们来场精彩的比赛吧
[45:45] Stay out! ‎不要进站!
[45:46] Fuck! What are you doing!? ‎操!你在干嘛?
[45:48] You start to see cracks. ‎你开始看到车队犯各种错
[45:50] – Fuck. – We can’t keep going on like this. ‎-操 ‎-我们不能继续这样下去了
[45:53] What is that? ‎那是什么情况?
[45:53] Making something up? He said they want your blood. ‎你在瞎编吗?他说他们要你血债血偿
[45:56] I’m gonna go full Latino mode. ‎我会开启全拉丁裔模式
[45:58] I’m just over it. ‎我已经受够了
[46:00] Alpine wanna sue Piastri, which is fucking crazy. ‎阿尔派想起诉皮亚斯特里 ‎这太他妈离谱了
[46:03] I’m a McLaren racing driver now. ‎我现在是迈凯伦的赛车手了
[46:04] Red Bull win! ‎红牛队获胜!
[46:05] Vamos! ‎冲啊!
[46:07] We did not cheat. ‎我们没有作弊
[46:08] I’m gonna give it everything. ‎我会拼尽全力争取拿到积分
[46:10] It’s simple. If you are not performing, you’re out. ‎很简单 要是你表现不好 你就走人
[46:12] – Oh no! – Don’t worry. My fart does not smell. ‎-不是吧! ‎-别担心 我的屁不臭的
[46:14] Vamos! ‎冲啊!
[46:16] – We need to start considering… – Fuck! ‎-我们得开始考虑… ‎-操!
[46:18] …what a change would look like. ‎…需要怎样的改变了
[46:20] Fuck. ‎该死
[46:23] Fuck ’em all. ‎去他妈的
疾速争胜

文章导航

Previous Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疾速争胜(Formula 1: Drive to Survive)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号