Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第7季第1213集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第7季第1213集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:00] Lemon Chros family,let’s not be late. Lemon Chros一家子 别迟到了
[00:02] Janet,shoes and socks. Janet 鞋袜穿好
[00:03] Okay,let go of the comic book. I’m trying to get your jacket on. 好啦 漫画先放一放 我给你穿衣服呢
[00:06] Criss,shoes and socks! Criss 你的鞋袜呢
[00:09] Let’s go,let’s go. 出发了 出发了
[00:10] No,don’t forget these just ’cause you hate ’em. 不喜欢吃也别落下
[00:14] All right. Bye. 好啦 走了
[00:16] Have a good day. Have fun at home! 过得愉快 在家好好享受
[00:27] ***** 纽约妈妈
[00:27] Any recommendations for the best place “to buy a girl’s bike on the upper West Side?She’s eight. 纽约妈妈 想在上西区买女童单车 有好店推荐吗? 女儿八岁了
[00:34] I’m sorry… What’s a girl’s bike? Is that like a girl doctor? 抱歉… 什么叫女孩的单车 像是女孩医生吗?
[00:37] Go back to Saudi Arabia,Hitler! 滚回沙特去 独裁者
[00:39] You’re buying a bike but not a helmet? 你要买单车却不买头盔吗?
[00:40] The heais where the child’s brain is. 小孩的大脑可是在头部哦
[00:42] Why don’t you get educated,double Hitler? 你怎么这么没文化 比希特勒还独裁
[00:43] I was gonna buy a helmet. 我是要买头盔的
[00:45] Helmets inhibit brain development. 头盔会妨碍大脑发育
[00:47] You might as well give your darling child vaccines, 你最好给小孩打疫苗
[00:49] which studies show cause homosexuality. 据研究疫苗会导致同性恋
[00:51] So what? My two-year-old is super gay, 那又如何 我两岁的小孩已经很基了
[00:53] and we love him more than a straight child because he doesn’t rape! 但我们给他的爱更多 毕竟他不会强奸别人
[00:57] Gentlemen,yesterday I moved Kabletown’s customer service to a part of India that has no phones. 先生们 昨天我把Kabletown的客服 移到印度没电话的地方去了
[01:03] We’re now providing the same level of service to our subscribers at zero the cost. 现在消费者即使不付钱 也能享受同等服务待遇
[01:07] The is a six sigma wheel of domination. 这是六西格玛质量管理法的比例图
[01:10] It’s a motivational tool I used back at G.E., 是我以前在G.E.时用的激励手段
[01:12] and it will be replacing Kabletown’s kitten in spaghetti. 它会替代Kabletown的意大利面里的小猫图
[01:16] Once this circle is completely filled in,we will be a perfect company. 这图一旦填满 我们公司将是最完美的
[01:21] And then we’ll be able to get even better trophy wives… 我们就能有更美更傻的老婆了…
[01:23] Halfasian ones! 有一半亚洲血统的
[01:26] Jack Donaghy’s office. 这里是Jack Donaghy办公室
[01:28] You can’t go in there. 你不能进去
[01:29] I never told you this,but I once came up late at night looking for Jack, 忘说了 我曾经半夜来找Jack
[01:32] and you were in a wedding dress dancing with one of his suits. 看到你穿着婚纱 拥着他的西装翩翩起舞
[01:35] Mr.Donaghy will see you now. Donaghy先生现在可以见你了
[01:38] Stayat-home Lemon. To what do I owe the pleasure? 居家女Lemon 什么风把你吹来了
[01:41] Did you already run out of things to do today? 今天的事都忙完了吗?
[01:43] What? No. You are. 什么 才没你那么闲
[01:45] It’s understandable. For the past seven years,you put out dozens of fires every day, 其实可以理解 过去七年里 你每天都忙着息事宁人
[01:49] not including the real ones Tracy would set. 还不包括Tracy放的真火
[01:51] To keep away Frankensteins,which,as far as we know,worked. 据我们所知 远离无法控制的事 最好的方法是工作
[01:54] My point is,you need the outlet.Without work… 我觉得你需要发泄 不工作你就…
[01:58] I have plenty of new outlets. 我有一大堆新的发泄方法
[02:00] I ran this morning for 30 minutes. 今早我跑了半个钟头的步
[02:02] Does that include dry heaving? 干呕也算在里面吗?
[02:03] And wet. And sure,okay,I thought I’d have a job right now,but I don’t need to work. 有吐出来的 好啦 我确实应该工作 可没必要
[02:08] What about money? You know TGS is only syndicated in Greece. 那钱呢 你知道TGS只在希腊播出
[02:11] ***** 它在放屁 土耳其式的屁
[02:14] ***** 电视台被崩坏了
[02:15] We’ll be fine. Criss has gone back to work. 我们会很好的 Criss已回去上班了
[02:18] He has a degree in ethno-musicology from Wesleyan, 他有卫斯理大学的民族音乐学学位
[02:20] so he’s a receptionist in a dental office. 所以在牙科医院做接待员
[02:23] And I didn’t come here looking for something to do. 我来这 也不是找事做的
[02:25] I just thought I would check in on you, 就想来看看你
[02:26] because you’re the emotionally fragile one. 因为你才是玻璃心
[02:28] Hogcock! Which is a combination of “hogwash” and “poppycock”. 胡话 “胡说”加”废话”
[02:32] I’m just saying,if my mother told me that 我这么说吧 如果我娘亲跟我说
[02:34] everything I had been raised to believe was a lie and then died, 你自小深信的一切全是谎言 然后她就撒手归西
[02:37] I’d be like,”say what”? 我就会说 搞什么
[02:38] Lemon,all Colleen said is that she wanted me to be happy,and,obviously,I am. Lemon 我娘是希望我过得幸福 显然 我很幸福
[02:42] Take a look at my new view. 来眺望我这的新视野
[02:44] From up here,I can see the whole island. 站在这 我能纵观全岛
[02:46] A city built on the religion of capitalism,and I am its high priest, 资本主义宗教搭建的城市 而我就是大祭司
[02:50] looking down on the swinish multitude. 往下看 那些卑微的人群
[02:52] And even those who hate me,the unwashed socialist horde, 即使那些恨我的人 有未开化的社会主义部落
[02:55] the occupy wall streeters and the beard-havers and the bicycle riders, 占领华尔街的人 蓄胡者 还有自行车手
[03:00] even they must acknowledge me… As a God. 他们都得承认我… 像上帝一般
[03:05] And this makes you happy? 这就是你幸福的原因吗?
[03:08] It should. 应该是
[03:09] You know,I’m reminded of something Yoda once said. 我想起尤达大师说的话了
[03:14] Dark times are these. 这是个黑暗的时代 Solitary 丢丢泪别小石头 七年落幕Bee然精彩
[03:29] 30 ROCK Season 07 Episode 12&13
[03:37] Nakamura-San,we at NBC would love to adapt your game show for American audiences. 中村桑 NBC很乐意把你的游戏节目 重新制作给美国观众看
[03:42] But we thought maybe contestants could win money instead of penis punches. 不过也许奖钱给参赛者更好 而不是抽打老二
[03:47] Yo,Ken,I need you to do something for me! Ken! Ken 有事要你做 Ken
[03:51] Tray,Ken can’t do stuff for you anymore. He’s president of the network now. Ken不会帮你跑腿了 他现在是公司的总裁了
[03:55] So? He promised me he’d always be there for me,no matter what! 那又如何 他曾许诺 天荒地老 都会为我鞍前马后
[03:58] Sometimes things change. 世界在变 人在变
[03:59] And yet you still say stupid stuff to me all the time and suck at carrying boxes! 可你仍是对我满口蠢话 还在傻不拉几地搬箱子
[04:07] Hey,Kenneth! 嘿 Kenneth
[04:09] Just thought I’d come up and say hi to the new president of NBC. 我来跟NBC的新总裁打个招呼
[04:12] Well,can I get you anything… 吃点什么吗…
[04:14] Chickpeas,moonshine,turtle meat? 鹰嘴豆 私酿酒 还是龟肉
[04:17] I’m good. You know,I was with NBC for seven years. 不用了 我跟NBC有七年感情了
[04:20] And even though right now I’m concentrating on being a mom… 即使现在我正一心一意学做好妈妈…
[04:23] You’ve always had the body for it. 我很看好你哦
[04:25] At some point down the road,I do plan on getting back to work. 我打算在以后某些时候回归工作
[04:29] Well,I hope it’s with NBC,because we have hiring quotas. 那希望你回NBC 因为我们有雇员配额
[04:33] Okay,well,I actually think there might be a show in my life… 其实呢 我觉得自己生命中会有一档节目…
[04:37] You know,a woman writer living in New York. 主角是住在纽约的女作家
[04:39] Oh,sorry. Woman,writer,New York… 没听错吧 女人 作家 纽约…
[04:41] Those are all on my list of TV no-no words. 在我的电视字典里 这都是禁忌词
[04:45] See,I think audiences just want to laugh and forget about their problems when they watch TV. 看下 我觉得观众看电视 只想忘却烦恼 图一乐
[04:46] ***** Kenneth的电视禁忌词
[04:50] They don’t want to watch some angry New York crankypants make that face…Exactly. 他们可不想看纽约生闷气的牢骚鬼 做出的这种表情…就你这种
[04:55] I want to make shows that people actually want to watch… 我要做观众愿意看的节目…
[04:59] Shows where a guy gets a drink thrown in his face, 讲有个人被泼一脸饮料
[05:02] and then he turns to his dog and says,”don’t even say it”. 他转头对自己的狗说 什么都别说
[05:07] To his dog! 对狗说啊
[05:09] Okay,well,I think TV can be successful without sacrificing quality. 好吧 保证了质量 才有好节目
[05:15] Ah,there it is.Okay,well, 这也禁么 好吧
[05:17] if that’s what you want,maybe I shouldn’t bring my ideas to NBC. 若你执意如此 我才不会把创意浪费在NBC
[05:20] I’ll go to cable,where you can swear and really take time to let moments land. 我去有线电视台 在那里可以咒骂 并需要一段时间让契机实现
[05:23] You willer bevieve what just happened to me. 刚才我碰到什么 你们无法想象
[05:26] I was throwing a tantrum in the makeup room. 我刚才在化妆间发脾气了
[05:28] Where is my color? 我要的颜色呢
[05:30] I will have you queens fired! 我要解雇你这俩个基佬
[05:32] I will tell the other gays your real ages! I’ll be… 我要告诉其他基佬你们的年龄 我要…
[05:37] Ignored by my friends? 被朋友们忽略了
[05:39] No one paid any attention to… 完全没人在意…
[05:42] Stop ignoring me! 别把我当透明
[05:44] This is an actor announcement. 这是一个演员在发表声明
[05:46] The show’s over,so you’re not technically an actor anymore. 节目没了 专业角度看 你也不是演员了
[05:49] How dare you,you rotting pear? 你个烂梨 敢这么说我
[05:51] I will stop being an actress when the Earth stops spinng on Kabbalah monster’s fingernail. 山无陵 天地合 乃敢与戏绝
[05:56] The only thing that’s stopping is this show. 现在只是这一个节目没了
[05:59] It’s beneath me,and from now on,Jenna Maroney only plays dramatic roles. 而这节目埋没了我 现在起 本小姐只接戏剧角色
[06:05] Good-bye forever,you factory reject dildos. 永别了 你们这些残次自慰棒
[06:13] Mr.Donaghy! Donaghy先生
[06:15] Inga,you have to warn me when we have an important guest. Inga 有重要客人 你该通知我
[06:18] I’m afraid I’m gonna have to spank you again. 恐怕我又要打你屁屁了
[06:23] Stupid Jonathan. 蠢货Jonathan
[06:24] Kenneth,I need your advice. Kenneth 我来征询你意见
[06:26] Sir,I know this is my office, 先生 虽然这是我办公室
[06:28] but it would make me more comfortable if we switched places. 若和你调换位置 我会更自在
[06:35] Kenneth,I’ve been thinking about something a lot lately, Kenneth 近来我一直在想某些事
[06:38] something that’s never bothered me until now. 那些以前从未困扰我的事
[06:41] Me too! Where are all the baby pigeons? 我也是 那些幼鸽去哪了?
[06:44] Happiness. I’ve started to wonder if I’m happy. 是幸福 我开始思考自己是否幸福
[06:48] Well,sir,if you have to ask,then you’re not. 这问题要是需要细想的话 那你就不幸福了
[06:51] It’s like when a pig says, 就好比一只猪说
[06:53] “if I can communicate with you telepathically,do I have a soul?” 若能与你心有灵犀沟通 那我就有灵魂吗?
[06:57] And then you’re like,”no.Duh.Into the slaughtering chute.” 你就会说 呸 滚去屠宰滑槽吧
[07:00] If you’re right,I have a problem. 你若是对的 我就碰上问题了
[07:02] And every problem can be solved. 一切问题都能解决
[07:04] As I was taught at six sigma… Analyze,strategize,succeed. “A.S.S. “ 六西格玛原则说得好 全面分析 制定战略 取得成功
[07:10] I’m going to crush this problem… With my ass. 这个问题我搞定 一屁屁坐死它
[07:18] Tracy Jordan can see Kenneth Parcell? Tracy Jordan来见Kenneth Parcell
[07:20] Mr. Parcell’s in a meeting. Parcell先生在开会
[07:21] I see. Very well. 这样啊 好吧
[07:24] Tell him Tracy came by from his promise. That’s Tracy… 告诉他 商量好的我才来的 我叫Tracy…
[07:28] “T” as in the drink,”R” as in the pirate noise, “T” 就是英文那个茶 “R” 就是海盗嚷嚷那个
[07:31] “A” as in the Fonzie noise,”C” as in sea monster, “A” 就是Fonzie那个声儿 “C” 就是英文那个海怪
[07:34] “Y” as in why do we even make friends if they’re gonna let you down when we need them the most? “Y” 就是为啥明知指望不上 却还要交朋友
[07:39] Last name “Jordan”. “J” as in the birds I’m afraid of… 我姓”Jordan” “J” 就是我怕怕的那个鸟儿
[07:48] I’m a stay-at-home mom who,until recently,had a high-pressure job. 我是居家妈妈 以前有份高压工作 最近辞职
[07:52] Any advice on dealing with that transition? 如何过渡 求建议
[07:55] I put all my old work energy into parenting. 我把所有精力都用来照顾孩子
[07:57] My kids hate me,which gives me more parenting to do. 孩子不待见我 压力更大
[08:00] Oh,my God,I am so sick of listening to you stay-at-home moms whine. 神呐 忍不了听你们这帮居家女吐槽啦
[08:03] Try being a working parent. 你出来讨生活试试
[08:05] I did,but I got fired… For stupidity. 试过了 被炒来的 因为脑子不灵光
[08:08] I’d switch places with any of you. 我真想跟你们换
[08:10] And I have amazing cheekbones. 我颧骨漂漂哦
[08:11] Original poster: For your information,some people like work. 楼主: 说一句 有人喜欢工作哈
[08:15] Really? You like having 40 emails from Jerry,all with a red exclamation point? 真的 你喜欢一天收Jerry40封邮件 个个挂个红叹号哇
[08:20] Oh,they’re all urgent,Jerry? Jerry 全部紧急哇
[08:22] ‘Cause some people think that work is fulfilling and validating. 某些人认为工作让人充实 有成就感
[08:25] For example,the rapper T.I.,who wrote, 比如 说唱歌手T.I.曾这样写道
[08:28] “better get on yo job,tell ’em.Haters get on yo job,nougats.” “糖块儿块儿 好好工作 别吐槽呀 好好工作”
[08:33] at least,I think he was saying “nougats”. 反正我听的是”糖块儿块儿”
[08:35] Well,I don’t know what to say. I guess some people are idiots. 无语了 看来某些人脑残
[08:37] Bitch,you are on my last nerve. 贱人 敢在太岁头上动土
[08:39] Then why don’t you do something about it? 呢么地吧
[08:41] Gladly,friend-o… Riverside Park,hippo playground,ten minutes. 行啊 婆子 河畔公园 河马乐园 十分钟后见
[08:45] Perfect. I take my darling children there all the time. 好得很 我家孩子常在那儿玩
[08:49] I’ll be the one wearing a purple sweater 我穿紫色毛衣
[08:50] and wrapping a baby swing around some skank’s neck. 我要把孩子圈在你脖子上
[08:55] ***** “快乐大圆盘”
[08:57] ***** 慈善
[08:58] ***** 家庭
[08:59] ***** 工作
[09:00] ***** 恋爱&床事
[09:03] Time for an ass attack. 屁屁来袭啦
[09:05] ***** 股价创新高 Kabletown股市收盘再创新高
[09:05] Kabletown shares closing at a new high today. 股价创新高 Kabletown股市收盘再创新高
[09:07] CEO Jack Donaghy,who rang the opening Bell last week, CEO Jack Donaghy上周拉响开市铃
[09:10] has emphasized the growth potential in… 强调了潜在增长能力…
[09:16] Now I am the sensei! 现在你哥我是大师
[09:17] The parking space closest to the door is mine. 门边的停车位是我的
[09:20] ***** 爱好
[09:23] What do we have here? 这是什么呀
[09:25] ***** 世上只有我爹好
[09:34] Joining us this hour is my new co-host,the colonel. 今天由我和新搭档”上校”共同主持
[09:36] Looks like another cold one today in the midwest. 看来今日中西部还是一派寒冷啊
[09:39] Yeah,so bundle up,everyone. 是啊 穿暖点 诸位
[09:40] And if you can,get hit by a car. 有机会的话 找个车撞撞
[09:43] You get to spend a couple days in the hospital,and they’ll give you soup. 能进医院暖和几天 还有汤喝
[09:46] * this little light of mine *
[09:48] * I’m gonna let it shine *
[09:50] * this little light of mine *
[09:53] * I’m gonna let it shine *
[09:57] Nancy,I know this is unconventional, Nancy 我知道这有悖常规
[09:59] but I really think a group relationship could work. 但我真觉得三人行能成
[10:02] What you’re proposing is a sin,Jack,but she is wicked hot. 这可是造孽啊 Jack 但她的确热辣辣
[10:07] Elisa,what do you say? Elisa 你觉得呢
[10:08] It would have to be a conjugal visit,because I am in a Puerto Rican jail. 你俩得来配偶探访 我在波多黎各蹲号子呢
[10:17] ***** “法律与秩序:特殊受害者”
[10:18] Jenna,thank you so much for doing this. What a thrill. Jenna 感谢帮忙 我们老激动了
[10:21] Oh,I am just so glad to finally return to my two loves… 很高兴终于与挚爱为伴
[10:25] Dramatic acting and sex crimes. 它们就是戏剧化表演和性犯罪
[10:28] Yeah. Well,uh,this first scene is super simple. 得 第一场很简单
[10:31] Munch and fin find your body. Munch和fin发现你的尸体
[10:32] Wait. What? I die? 啥 我挂了
[10:35] Didn’t you get the rewrite? 你没拿到重写本
[10:36] But if I’m dead,how can I become a recurring character? 要是我挂了 怎么当常规角色
[10:39] And if I’m not a recurring character,how will I get away with horrible stuff,like this? 如果不常规 我怎么躲避麻烦事 像这种
[10:43] Let’s do this. 来吧
[10:45] That’s what I was about to say. 那是我的词
[10:47] Let’s do it! Slate it! 来吧 场记
[10:50] And… action! 准备 开拍
[10:53] Word is,cleaning lady found her… Early this morning. 听说是保洁阿姨今早发现的
[10:58] Oh,still alive. 还活着呢
[10:59] Who else had access? 还有谁能进来
[11:00] My foot hurts,but I’m okay. 我脚疼 不过没事
[11:03] I think this injury has given me crime-solving Powers. 受了伤 破案才有动力
[11:08] It’s Law & Order: Mind beauty. “法律与秩序:聪明美女”
[11:11] I’m done. Who is this chick? 我不干了 这女的哪来的
[11:12] All television is beneath me. I will only do cinema. 拍电视太掉价 姐只接电影了
[11:16] No one cares,Jenna. 没人在乎 Jenna
[11:17] I am going to the city of angels, 我要去天使之城
[11:20] a veterinary hospital where I get dog sedatives that help me relax when I fly. 一家兽医院给我开狗狗镇静剂 缓解乘飞机压力
[11:24] Then I’m flying to Los Angeles! 然后就直飞洛杉矶
[11:27] Good-bye forever,you soup line at a gay homeless shelter. 白了 你们这帮基佬收容所领汤的家伙
[11:36] Crisstopher Rick Chros. Are you kidding me? Crisstopher Rick Chros 搞笑吧
[11:39] Liz,you don’t want to be here right now, Liz 这里现在太危险
[11:41] ’cause I got to go smack that woman in the face. 我要当面抽那个女的
[11:42] Criss… You’re here to fight me. I’m the original poster. Criss 你是跟我打 我是楼主
[11:47] Oh,my God! Since when do you listen to T.I.? 妈呀 你几时开始听T.I的
[11:48] That message board is for moms. I thought you were a lady. 人家那是妈咪留言区 我以为你是女的
[11:51] You said you had amazing cheekbones. 你不是说颧骨漂漂么
[11:55] Chros,what are you doing here? Chros 你来干嘛
[11:56] I don’t know. I just hate being at work. 不知道 我讨厌工作
[11:57] Sitting at a desk makes me crazy,so I keep getting up and getting coffee. 坐办公室坐得抓狂 我没完没了起来喝咖啡
[12:00] Now I’m all jittery and weird and… bird! 现在都变得神经兮兮 啊 大鸟
[12:02] So you hate work? 你讨厌工作
[12:03] And this mom came in with her kids to see Dr. Emily,and I was jealous of her. 有个妈妈带着孩子来看Emily医生 我居然嫉妒人家
[12:07] Her kids were so bored,I just wanted to jump over that divider 她家孩子无聊得不行 我真想蹦过去
[12:09] and play waiting games with them,like carpet adventure. 陪他们玩 地毯大冒险什么的
[12:12] Or that one where your hands are spiders. 或者蜘蛛大手
[12:13] Hand spiders. 对的对的
[12:15] Yeah,so… I hate work,and evidently you miss it. 是啊 我讨厌工作 而你却很怀念
[12:18] I know. I’m a terrible mother. 我知道 我当妈妈真不称职
[12:20] Oh,my God,if you were a dude,you would not even be thinking that. 妈呀 你要是个爷们儿 才不会这么想呢
[12:22] It’s okay to want to work. One of us has to. 想工作没有错 总要有人养家嘛
[12:25] We just got it backwards. 咱家只是反了
[12:27] You’re… the dad. 你是当爹的
[12:28] I do like ignoring your questions while I try to watch TV. 我看电视是不爱搭理你提问
[12:31] Exactly! I should be the one staying at home. You should be in an office. 对嘛 我该呆在家 你该去上班
[12:35] That’s how our family’s supposed to work. 这才是咱家的和谐
[12:37] Except I don’t have an office to go back to. 只是我没地儿上班了
[12:40] Well,so pitch something to Kenneth,like, 跟Kenneth说说 比如
[12:42] I don’t know,a show about a dentist’s office where the sassy hygienist says things like, 做一档节目 好比牙医办公室里 一个时髦保健学家说
[12:46] “I’m turning 30…Again. “ “我又30了”
[12:50] I will miss Tyrell. 我会想念Tyrell的
[12:51] You know,that’s exactly the kind of garbage that Kenneth is looking for. 知道吗 Kenneth就喜欢这种垃圾
[12:54] And for the sake of my family,I’m gonna give it to him. 为了家人 姐陪他玩
[13:04] Damn it! Why did I get such a loud pacemaker? 该死 我的起搏器动静咋这么大
[13:07] Tray,Kenneth is not coming. Tray Kenneth不会来了
[13:08] You think I don’t know that? 你以为我不知道
[13:09] When I went up to Ken’s office earlier, 早先去他办公室
[13:11] I saw his schedule on his assistant’s pornography box! 我在她助理的黄片儿小盒上 看到他的日程
[13:14] – You mean computer? – Whatever. – 你说电脑 – 管它是什么
[13:15] He doesn’t have meetings. He’s avoiding me. 他根本没会要开 就是在躲着我
[13:18] What am I… My son’s piano recital? 当这是我儿子钢琴独奏么?
[13:20] Put yourself in Kenneth’s shoes. 你得为Kenneth想想
[13:21] I can’t! He’s not here! Stop torturing me! 做不到 他不在 别折磨我了
[13:24] He’s running the network. He doesn’t need you asking him for stuff. 他现在在管理整个电视网 不能被你喝来喝去的了
[13:28] Whatever it is you need,we can do it. 你需要什么 我们帮你就是
[13:30] Unless you need us to hate the new Taylor Swift album. 除了让我们恨Taylor Swift新专
[13:32] – That girl has feelings. – You’re wrong,dotcom! – 那妹纸有天分呀 – 你错了 Dotcom!
[13:35] What I need only Kenneth can do… Only Kenneth! 我要的只有Kenneth能做到 只有他
[13:38] We were doing just fine before Kenneth ever got here… Just fine! Kenneth来之前我们不也干得好好的么 好好的!
[13:46] You wanted to see me,sir? 您找我 先生?
[13:47] Kenneth,since we last spoke,I’ve been in a spiral… An upward spiral. Kenneth 自从我们上次谈话后 我就一直在改变 好的那种
[13:51] Oh,that’s not a thing. 不现实啊
[13:52] Neither is talking two catholic beauties into a delicious vanilla-caramel sex swirl, 说服两个天主教尤物 来一场次混乱性爱也不现实
[13:56] but I did it.And I got rid of their accents. 但我做到了 而且还摆脱了她们那口音
[13:59] Oh,Jack,porking in that prison basement was wicked awesome. Jack 和你在监狱里的地下室云雨爽爆了
[14:02] Oh,thank you,you two,for blowing my brains. 多谢你们俩 把我吹上天了
[14:06] So who’s happy now,Parcell? 看看现在谁过得开心呢? Parcell
[14:07] Well,if you have to ask the question… 如果您还在问这种问题的话…
[14:09] And answer it. I am… 答案是 我
[14:11] You string cheese with a tooth stuck in it. Look at the wheel. 你个长了牙齿的奶酪条 看看这表格
[14:14] – Well,then smile,Mr. Donaghy. – I am. – 要是那样就微笑吧 Donaghy先生 – 我笑着呢
[14:17] Jack? You are gonna love this,you magnificent bastard. Jack 你肯定会爱死这个的 你这个天才的魂淡
[14:21] Someone leaked your new salary. 有人泄露了你的新薪水数
[14:22] Occupy Wall Street is having a conniption. 占领华尔街的那群人都快气疯了
[14:25] – Really? – They burned you in effigy! – 是么? – 他们在烧你的肖像呐
[14:27] The hair went up like a Roman candle. 那头发烧的像放烟花一样
[14:28] And the democrats… They don’t even know what to do with themselves. 还有那群民主党的 都不知道怎么办了
[14:31] Just look at this jackass. 你还是自己看吧
[14:33] Jack Donaghy is an economic war criminal. Jack Donaghy 完全就是在犯罪
[14:34] ***** 民主党因CEO薪水大发雷霆
[14:35] If the Democratic party controlled congress, 如果民主党掌握了国会
[14:37] I would see to it that he was punished in the worst way possible… 我一定对他严惩不贷
[14:40] By having to come down here and listen to us. 让他到我们这儿来开听证会
[14:43] God,I feel like I have a “macropenis” right now. 我滴个神 我感觉我重振”雄风”了
[15:02] Liz Lemon,how funny! Liz Lemon 多巧呀
[15:04] I was planning to call you,and now here you are. 我还打算给你电话来着 然后你就来了
[15:07] Now,about our conversation earlier… 对于我们之前说过的…
[15:09] Yes,about that. You know,I’ve been thinking,and you were right. 对 关于那个 我想过了 你是对的
[15:12] America doesn’t want to see me. 美国人民想看的不是我
[15:14] America wants to see… John Hardly. 而是John Hardly.
[15:17] He loves his family,but he hates the rat race. He’s “hardly working”. 他爱他的家人 却厌恶竞争 他好”勤奋”呀
[15:21] I’m so sorry. Pass. 很抱歉 换个话题
[15:23] But I do have something you’d be perfect for. 我这儿倒有份你挺适合的活
[15:27] One last chance for TGS to make America Say,”what? Why? “ 给TGS秀最后一次惊到美国人民的机会
[15:30] What are you talking abo? 你说什么呢?
[15:32] Well,it turns out Mr. Jordan’s TGS contract contains some rather unusual clauses, Jordan先生和TGS秀的协议里有几项 很不同寻常的款项
[15:37] and I don’t mean those two Santas I saw kissing on the subway. 我不是指我在地铁边看到在上打啵的 圣诞老人 (条款和圣诞老人谐音)
[15:41] “If fewer than 150 episodes of TGS are produced in total, “若TGS秀总集数少于150集
[15:45] Mr. Jordan shall be paid a penalty of $30 million”. 将补偿Jordan先生三千万美元”
[15:48] So? 那又怎样?
[15:49] Ms. Lemon,TGS has done 149 shows. Lemon 现在TGS秀总共149集
[15:54] So we’re gonna need you to go ahead and do one more. 所以我们需要你再制作最后一集
[15:56] I need a job,Kenneth,not one more episode of TGS. 我要的是份工作 Kenneth 不是再来一集TGS
[16:00] You are contractually required to write and produce all episodes of TGS, 合同规定你得制作完成全集TGS秀
[16:04] so…See you tomorrow? 所以…明天上班见?
[16:06] You’ve really changed,Kenneth. 你已经变了 Kenneth
[16:07] I don’t think so. You look nice today. 没有吧 你今天气色真好
[16:09] Shut your chin slit. 闭嘴吧你
[16:12] Yes,ma’am. 遵命 女士
[16:13] Welcome to Los Angeles International Airport. 欢迎来到洛杉矶国际机场
[16:16] Follow yellow signs to baggage claim and ground transportation. 请沿黄色标记领取行李 及至换行地面交通
[16:31] Excuse me,ma’am. Do you need a wheelchair to baggage claim? 太太 打扰一下 需要用轮椅推你去领行李么?
[16:37] Shut it down. 关机
[16:39] I will return to my first love… Broadway! 我要回到我的初恋百老汇的身边
[16:43] You Eastern European knockoff Mr. Potato heads. 你们这群东西混血绝版�潘�
[16:49] Why haven’t you come to see me? 你为什么不来见我?
[16:50] Why didn’t you return any of my calls? 为什么不回我的电话?
[16:52] I tried,sir,but no one answered. 先生 我打了 但没人接
[16:54] I’m Tracy Jordan. I don’t answer phones. 我是Tracy Jordan 我从不接电话的
[16:57] Kenneth,you once made a promise… Kenneth 你以前答应过的
[16:58] That you would always be there for me. 你说你会永远在我身边
[17:00] I know. I’m sorry. I would never break a promise. 我知道 我很抱歉 我不该食言的
[17:03] Good,’cause I need you to do something for me. 好极了 我现在有件事需要你
[17:05] Of course. Just name it. 没问题 尽管说
[17:07] Kenneth,I need you to take back your promise. Kenneth 我要你收回你当年的承诺
[17:10] Sir? 先生?
[17:10] I know what it is to blow up overnight. 我知道一步登天什么感觉
[17:12] And I’m not talking about my gout. 我说的可不是我的痛风
[17:14] When I got big,a lot of people from my past wanted stuff from me,and,well, 当我成名时 我周围好多人都想分一杯羹
[17:20] I don’t want to be that person for you. 我可不成为那样的人
[17:22] So,like the snakes I kept in my dressing room,I release you. 所以 就像我对我关在化妆室里的蛇一样 我还是得让你走
[17:28] Mr. Jordan… Jordan先生…
[17:32] Thank you,sir. 谢谢你 先生
[17:35] I think I’m gonna need a tissue. 给我张纸巾
[17:42] Am I supposed to drop this on the floor? 难道就这样让我扔地板上?
[17:45] And while we’re naming things,my car ran out of gas on the Long Island expressway. 我们说话这阵儿 我的车在长岛高速路上没油了
[17:49] Yes,sir. 交给我吧 先生
[17:57] Okay,Jack,I need a job. 够了 Jack 我需要份工作
[17:58] I’m looking for six figures,eight if you’re counting cents, 工资六位数 小数点前八位数
[18:00] which I fell for once before…Not cool,the gap. 以前上过这当 真过分
[18:03] I’d love to help you,Lemon,but I don’t think I can. 我爱莫能助 Lemon
[18:05] I resigned as CEO of Kabletown an hour ago. 一小时前我辞去了 Kabletown CEO的职务
[18:08] What? Why? 虾米? 为什么?
[18:09] Because I felt nothing. 因为我没感觉了
[18:11] I got the job. I pissed off my enemies… Pelosi,Maddow,Baldwin. 我当上了CEO 我气疯了我的宿敌
[18:16] It should have been the greatest moment of my life. 这本来应是我人生的顶峰
[18:19] No,no,no. No,no. Eyes off the window. Focus on Lemon. 不 不 不 别看窗外了 看着我
[18:22] What am I gonna do now? 我该怎么办?
[18:23] I could try and help you make some calls and see what bridges I haven’t burned. 我本可以试着帮你一把 看看还有啥门路可走
[18:28] But I’m not going to,for your own good. 但我不会 这是为了你好
[18:30] Work is never going to make you happy,Lemon, 工作是永远不会让你开心的 Lemon
[18:32] and anyone who tells you differently is a fool. 那些告诉你不是的人都是傻子
[18:35] Are you kidding me? What have we been talking about for the last seven years? 你在逗我玩儿么? 你这七年里给我讲的 全是P话?
[18:38] I don’t know anymore. 我也不知道了
[18:39] For the first time in my life,I don’t know what I need. 有史以来第一次我不知道我想要什么了
[18:42] Maybe I’ll buy a boat. 也许我可以去买艘船
[18:45] Oh,my God. This whole time you’ve been telling me how to run my life, 我滴神啊 你以前跟我谈的那通 人生道理
[18:49] you didn’t know what you were talking about. 都是连你自己都不知道的废话
[18:50] You’re just an alcoholic with a great voice. 你只是一个嗓音好听死了的酒鬼
[18:53] Careful,Lemon. You’re playing with fire. 小心点 Lemon 你这是在玩儿火
[18:54] You made me buy into this whole life. 我现在这样都是你害的
[18:57] When I met you,I was perfectly happy with what I had… 见到你的时候 我活的挺满足的
[19:00] Eating night cheese and transitioning my pajamas into daywear. 夜宵吃奶酪 把睡衣改成日装
[19:03] You’re the one who told me to want more. 是你让我去渴望更多
[19:05] And now,when I need you most,you’re bailing on me? 而现在我最需要你时 你却要抛弃我?
[19:08] You’re an adult,Lemon. You didn’t have to listen to me. 你不是小孩儿了 Lemon 你没必要全听我的
[19:10] Really? When was that an option? 是么? 我什么时候有过选择了?
[19:12] Look,if you want someone to blame,blame yourself. 听着 要是你想怪谁的话 就只能怪你自己
[19:15] You’re the one who wormed your way into my brain with your endless handwringing and feelings. 是你用你的各种字条和感觉洗我的脑
[19:20] I used to be a shark,and then you “unsharkulated” me. 我曾是一只猛虎 而你却拔了我的牙
[19:23] I called you up here for one meeting seven years ago,and you kept coming up. 我以前就叫你上来开了一次会 然后你就纠缠不休
[19:29] So we ruined each other? Good to know. 那么是我们毁了对方? 棒极了!
[19:32] You know,it’s for the best that my show is over 知道么 我的节目没了真是太好了
[19:34] and you’ve quit and we’re all going our separate ways. 而你又辞职了 这样我们就可以各走各的了
[19:37] I guess you and I were just a boss and his employee. 我猜我们俩以前也只是雇佣关系
[19:40] And now we’re not anymore. 现在什么都不是了
[19:41] Yes,that pretty much sums it up. 没错 可以这么说
[19:44] There! You’re no longer special to him. 太好了 你对他不再特别了
[19:47] Get out! Get out of our lives! Yes! 滚出去 滚粗我们的生活 好极了!
[20:01] Could you help on that Pete? This last episode is gonna be a hot mess. 能帮帮忙么 Pete 最后这集TGS秀肯定会一团糟
[20:04] – How so? – If TGS doesn’t do one more show,Tracy gets $30 million. – 干嘛这么说? – 如果不再出一集的话 Tracy就会得到三千万美元 – 此话怎讲? – 如果TGS不再播一期 Tracy会拿到三千万
[20:08] Oh,NBC… the same company that suggested we get flush buddies to save water. 孔雀台啊 还建议我们一起洗澡省水
[20:12] Liz,Tracy has landed. Tracy下飞机了
[20:13] Of course he has,because if he didn’t… 那当然 因为如果他没下…
[20:14] He’d be in breach of contract and wouldn’t get the money. 就是违反合同 一分钱也拿不到啦
[20:16] Which means he’s gonna try to find another way to ruin the show. 他便会另想法子糟蹋这节目
[20:22] Seven years,and Tracy never changed. 七年了 Tracy还是老样子
[20:24] Well,people are who they are,Liz. 江山易改 本性难移呀 Liz
[20:27] This is Dan Silversmith with Carolina Mutual. 我是Dan Silversmith
[20:30] I can’t talk right now. I’m with a customer. 我现在不便谈话 在陪客户
[20:34] Well,whatever sideways nonsense Tracy tries to pull,I’m gonna hold him down. 不管Tracy要使什么歪点子 我都要把他拿下
[20:38] I’m gonna hold him down like that machine Kathy Geiss invented that hugs old people. 要像Kathy Geiss发明的那台 抱老人机器一样
[20:42] My God,this will change elder care forever. 天呐 这会永远改变老年护理
[20:46] Whoops. Nope. 哦漏
[20:48] Hello,Tracy. 你好 Tracy
[20:50] So one last show… Pretty crazy,huh? 最后一期节目了 很疯狂对吧?
[20:53] Indeed,Elizabeth. I hope nothing goes wrong. 的确 Elizabeth 希望一切顺利
[20:56] Why would it? I mean,you’re here,fulfilling your contract. 还能出什么岔子? 你这不是来履行合同了嘛
[20:59] Sure am,L.L. The only thing that can stop this show is an act of God 那当然 唯一能阻止节目的只有天意了
[21:02] or if some genius figured out a way to stall Just long enough… 或者哪个天才能想办法拖延…
[21:10] No! Nice try. Get that out of here. 打住 想得美 少来这套
[21:12] It’s the final showdown,tray. You’re gonna have to do better than that. 最后一搏了 你的表现可不能这么平平
[21:15] The night is young. 夜空风华正茂
[21:17] And neither are you. 你却青春不再
[21:25] Okay,thank you,everybody,for coming in on such short notice. 感谢大家临时赶来
[21:28] I know some of you have already gotten other jobs. 我知道有些人已经另谋高就
[21:30] Not me. 我没有
[21:32] Anyway,we have been given a second chance to end this right,on our terms. 我们有机会再次用自己的方式 给今夜画上句号
[21:37] So… What are we gonna order for our last free lunch? 那么 最后一顿免费午餐吃什么捏?
[21:41] – Momofuku! – Guy Fieri’s restaurant,ironically. – 百福面 – Guy Fieri饭店 开玩笑哈
[21:42] Nothing,thank you. 什么都不要 谢谢
[21:43] Cerie,whose turn is it to choose lunch today? Who is the picker? Cerie 今天轮到谁选午饭啦? 谁是挑饭的?
[21:47] You picked last time,Liz,so alphabetically after Lemon comes… Oh,no. 上次是你 Liz 按照字母顺序嘛 Lemon后面是 哦漏
[21:59] Blimpie’s. Blimpie家
[22:01] – No! – Come on,Lutz! – 不要啊 – 行行好 Lutz
[22:03] Let’s solve this,Frank! 有话好商量嘛 Frank
[22:06] Hello,Lemon. 你好 Lemon
[22:08] What are you doing here? I thought you quit. 你在这干什么? 不是辞职了吗
[22:10] In the cushions of my couch, 我在沙发垫子里
[22:12] I found this customer-loyalty card to a place called blazer bar,and I assume it’s yours. 找到张”运动衫吧”的客户信誉卡 我觉得是你的
[22:16] Thank you. It’s Manhattan’s largest out-of-business women’s blazer dump. 谢谢 这是曼哈顿最大的无业女性酒吧
[22:22] Look,I didn’t like the way we ended things yesterday. 昨天我们的收场方式我不喜欢
[22:24] Yeah,I’ve got a lot of work to do. 嗯 我很忙
[22:26] I’m sorry we argued,but I’m not myself lately. 抱歉和你争吵 近来我不在状态
[22:28] I-I quit the job I worked my entire life to get,and now I feel adrift. 我辞了毕生追求的工作 如今倍感飘零
[22:33] No! We’re not doing this. Today is the last TGS ever. 别 我们不来这套 今天是TGS告别篇
[22:36] The point is,I’m going away,probably for a long time. 重点是 我将离开 或许很久不会回来
[22:39] I assume that’s code for a billionaire’s soul-searching trip to tan penis island. Have fun. 这是在暗示某亿万富翁的孤岛寻仙之旅吧 玩得开心哟
[22:45] We’re at the end here,Lemon. We shouldn’t hold grudges. 离别时刻了 Lemon 我们不应心怀怨恨
[22:52] For your information,most of Tan Penis Island was destroyed in Sting’s house fire. 告诉你 大部分岛屿都在大火中毁了
[23:00] Are urged to take this storm severely seriously. …被要求高度严肃对待此次暴风雪
[23:04] Hey,where are you guys going? 你们干什么呐?
[23:05] Sorry,Liz,we got to get out of here before the roads close. There’s a “snowicane” coming. 抱歉 Liz 我们得赶在道路封闭前离开 暴风雪即将来临
[23:08] All of New York state,especially midtown Manhattan 全部纽约州 尤其是曼哈顿中城
[23:11] between Saks Fifth Avenue and the Variety Deli. 萨克斯第五大道和花样熟食店之间的地段
[23:14] Aw,no. That’s right where we are. 别啊 正好是我们的所在地
[23:17] According to the national weather service, 据全国天气预报
[23:18] you should,and I quote,”leave work,get in your purple Bentley,”and be home with your sharks 大家应该 引用一句 “下班 钻进宾利车里 回家”
[23:24] before the tristate area gets slammed” by what is ating called 在三州地区被即将以白人女性命名
[23:28] “‘snowicane’ white lady name like dorva or something”. 的暴风雪夷平之前
[23:33] Everybody back to work. 大家回去工作
[23:35] Aw,jeez. 唉 要了命了
[23:38] What did you do to Al Roker to make him do that? 你对Roker耍了什么花招 让他干那个?
[23:40] Let’s just say his wife is on the board of a children’s hospital, 这么说吧 他妻子是一家儿童医院的董事会成员
[23:43] and they need a celebrity to host their annual gala,and I threatened to do it. 他们需要一位名人来主持周年庆 我便以此相要挟
[23:46] Do you understand how selfish you’re being? 你知道自己多自私吗?
[23:48] Our crew has been together for seven years, 我们的团队一起打拼七年
[23:50] and tonight is everyone’s chance to say good-bye! 今晚是大家告别的机会
[23:52] So get up on that stage and cut the B.S.! 给我上台 少废话
[23:55] But I promised Barbra Streisand I’d never stab her again! 可我答应Barbra Streisand 再也不刺她了
[24:01] Jenna…
[24:02] You’ve been friends with Lemon for a long time. 你和Lemon是多年好友了
[24:05] She and I had an argument yesterday. 我和她昨天起了争执
[24:06] Really? Did Liz scream in your face? 是吗? Liz对着你泼妇骂街啦?
[24:08] Did you pin her up against the wall? 你把她按在墙上啦?
[24:10] Were your shirts wet with rain? 你俩被淋成落汤鸡啦?
[24:11] I mean,obviously we’ve had disagreements before,but this… Feels different. 我们之前也有过争执 但这次 感觉不一样
[24:16] After tonight,I feel like Lemon and I could go our separate ways 今夜过后 我感觉会和Lemon各奔东西
[24:19] and never see each other again.Is that crazy? 自此不再相见 很离谱吧?
[24:21] Not really. You know Liz. She can hold a grudge. 不算吧 你知道Liz的 她会记仇
[24:25] She did want me to cancel Top Chef 她的确想让我舍弃”顶级厨师”
[24:26] because Colicchio’s lunch place changed the toppings on her favorite salad. 因为Colicchio家把她最心爱的沙拉 的浇料给换了
[24:30] And with people,forget about it. 和人打交道 就更别提了
[24:31] She’s never stayed friends with an ex. 她从来不和前男友做朋友
[24:33] When Conan dumped her,she dropped him forever. Conan甩了她之后 她再也没理过人家
[24:38] Hey,Liz. 嘿 Liz
[24:40] Come on,you can’t pretend I don’t exist. 喂 你不能当我是空气啊
[24:43] We dated for a year! 我们好了一整年啊
[24:46] We were gonna lose our virginity to each other! 我们还打算把初夜献给彼此
[24:49] Now I’ll never lose it! 现在我永远给不出去了啊
[24:53] And her friends… She’ll cut people off for doing nothing. 至于朋友嘛 她会无缘无故与人绝交
[24:56] I’m afraid to even tell her that I frenched her dad on new year’s. 我甚至不敢告诉她 元旦那天我给她爸口交了
[24:59] I don’t know what to do. I’ve lost so much already. 我不知该如何是好 我失去了太多
[25:02] The past few months have been really hard. And now Lemon! 过去几个月已经很艰难了 现在Lemon又来这出
[25:05] Did the doctor that prescribes your antidepressants go to jail too? 给你开抗抑郁药物的医生也坐牢啦?
[25:08] You see,I don’t have that many people in my life. 我这辈子也没几个朋友
[25:11] I spent Christmas alone in the Hamptons, 我在汉普顿独自一人过圣诞
[25:14] drinking scotch and throwing firecrackers at Billy Joel’s dog! 喝酒 朝Billy Joel的狗扔鞭炮
[25:20] I’m just in a really bad place,and I don’t know how more I can take! 我状态极糟 不知道还能撑多久
[25:26] Daddy,please stop crying. 爸爸 别哭了
[25:34] ***** 我把Blimpie家的菜单打印出来了
[25:36] Okay,how about this? 好吧 听着
[25:38] Yesterday a bunch of us came in to clean out our desks,more than half of us. 昨天我们一堆人来清理桌子 超过一半人哟
[25:41] – Yes,a quorum. – And you weren’t here,Lutz. – 可不 到达法定人数啦 – 你没来 Lutz
[25:44] And lunch rule precedent stipulates that disputes will be resolved by picking a new name. 午餐惯例法规定 通过重选名字来解决争端
[25:49] – Toofer,the can! – Gladly. – Toofer 罐子拿来 – 乐意之至
[25:55] What the hell? It’s stuck to me. 搞什么 粘我手上了
[25:57] Oh,God,and it’s Lutz! Why’s it so sticky? 天呐 是Lutz 怎么粘糊糊的
[26:00] I wrote it on flypaper. I’m five steps ahead of you,you sons of bitches! 我在捕蝇纸写的嘛 我比你们抢先五步 你们这群王八蛋
[26:06] Blimpie’s. 就要Blimpie家
[26:07] – Liz,have you seen Jack today? – No. – Liz 你今天看见Jack了吗 – 没有
[26:09] He just came into my dressing room and started crying. 他走进我的更衣室 哭得梨花带雨的
[26:12] He’s in a really bad place,like when Mickey Rourke… 他情况真的不太好 就跟Mickey Rourke…
[26:15] Okay,I can’t do this anymore. I’ve never met Mickey Rourke. 我不能这么下去了 我从没见过Mickey Rourke
[26:19] What do you want me to do,Jenna… 你想让我做什么 Jenna
[26:20] Shut down the show to make Jack feel better about bailing on me? 停了节目 好让Jack对抛弃我一事心里好受点?
[26:23] I’m just really worried,and if you won’t do anything,I will. 我真的很担心 如果你不采取措施 我来
[26:26] On behalf of the network,Ms.Maroney, 代表台里 Maroney小姐
[26:28] I think you should sing at the end of the show tonight. 我觉得您应该在今晚节目结束时献唱一曲
[26:29] Wonderful! I’ll need ten pianos. Good luck with,uh,Jake. 太好了 我要十架钢琴 Jake的事好运啦
[26:33] Does everybody have to be crazy today? 今天大家都非得疯疯癫癫的吗?
[26:35] Beloved coworkers! 亲爱的同事们
[26:37] Oh,life… It goes by so fast. We barely look at each other. 生命…匆匆流逝 我们还没看彼此一眼
[26:41] I didn’t realize all this was going on. 我没料到 这一切即将远去
[26:44] Good-bye. Good-bye,world. 再见 这个世界
[26:46] Good-bye,long-hair guy. Good-bye,Richard Esposito. 再见 长发男 再见 Richard Esposito
[26:49] Go home to your wife and eight beautiful children. 回家陪妻子和八个漂亮的孩子吧
[26:53] – You’re all so beautiful. – What the wha…? – 你们都好美 – 搞什么呐?
[26:59] Um,guys,I know I don’t normally say much,but… 各位 我知道自己平时少言寡语 但…
[27:01] What,woman? Speak! 什么 丫头 说话啊
[27:02] Well,officially,the show was canceled two weeks ago. 节目两周以前就正式取消了
[27:05] So isn’t this technically season eight?
[27:08] Which means we start over at the beginning of the alphabet. 也就是说我们要按字母顺序重新轮了
[27:12] – So the new picker is… – Me! – 所以新的选餐人是… – 我!
[27:14] What? No! Lutz isn’t first! 什么? 不! Lutz不是第一个!
[27:20] You changed your name to “Aardvark”? That’s insane! 你把名字改成 “Aardvark”了? 疯了吧
[27:29] Puppies. 小狗狗
[27:33] So have you picked out a song for tonight,Ms. Maroney? 晚上的歌选好了吗 Maroney女士
[27:35] A perfect song. 一首完美的歌
[27:37] As I’m sure you know,I have returned to my first love,Broadway, 我相信你知道 我已经回归初恋百老汇了
[27:42] in a musical adaptation of the film of the novel the Rural Juror. 根据小说乡村陪审员改编的电影 改编的音乐剧
[27:46] I’m sorry… the what? 抱歉… 什么来着?
[27:47] At the end of act two,my character,Constance Justice,sings the title song. 第二幕的最后 我扮演的角色 Constance法官 唱起了主题曲
[27:51] It’s a tearful good-bye to her true love,Norman Blurder,the rural juror. 一首催人泪下的告别曲目 唱给她的真爱 乡村陪审员Norman Blurder
[27:55] – It sounds emotional. – Listen to this. – 听起来很感人 – 听听看吧
[27:58] * I will never forget you rural juror * * 我永远也不会忘记你 乡村陪审员 *
[28:04] What? What is that face? 怎么了? 这是什么表情?
[28:05] I don’t know,Ms.Maroney. It just seems like you’re faking it. 我也说不准 Maroney女士 感觉你的感情是装出来的
[28:09] Well,of course I am. I’m an actor. 当然了 我是个演员
[28:11] And acting is all cheap tricks that any child or monkey could do. 演戏这事小孩和猴子都能干
[28:15] To act drunk,you just wear two different-sized heels. 要演喝醉了 直接穿一双跟高不同的鞋就行
[28:17] And to cry,you just clutch a shard of broken glass. 要哭 手里攥块碎玻璃就行
[28:21] Ms.Maroney,this is the end of TGS. Maroney女士 TGS走到尽头了
[28:24] You need to show real emotion. 你要表现出一些真感情
[28:27] Real emotion? It’s not really my thing. 真感情? 这不是我的菜啊
[28:31] Maybe if I had something to be sad about. 除非能有让我伤心的事儿
[28:33] Are you kidding? After tonight,you may not see any of us ever again. 你开什么玩笑 过了今晚 你或许再也见不到我们了
[28:37] Stop trying to cheer me up. I need to feel sad. 别再让我高兴了 我要伤感一点
[28:40] Then I guess you’ll have to figure out something that you’ll miss about this place. 那你就想想你会怀念这里的什么东西吧
[28:44] But maybe it’s not a thing so much as a person. 或许不是东西而是人
[28:48] Well,that’s not gonna be easy,Kenneth, 这可不是什么容易的事啊 Kenneth
[28:49] considering I’m the only person who works here. 尤其我是唯一在这里工作的人
[28:55] Why are you wearing that weird necklace? 你为什么戴着这条怪怪的项链?
[28:57] I always wear this. I want to be buried in it. 我一直戴着这个啊 我想让它给我陪葬呢
[28:59] So,if anything ever happens to me 如果我出了什么事
[29:00] and you can’t find my body but you can find this, 你找不到我的尸体 但是找到了这个
[29:03] don’t overthink it.Just bury the necklace and move on. 不要多想 埋了项链 继续人生就对
[29:06] Okay,why are you wearing Jack’s watch? 好吧 你为什么戴着Jack的手表
[29:08] Oh,that’s not part of it. Jack just gave this to me. 这跟那个没关系 Jack刚给我的
[29:09] He’s been giving his stuff away all day. 他一整天都在送东西
[29:11] I want you to have thisag o bmy hair. 我希望你能留着我的这袋头发
[29:13] Why is he acting so crazy? 他今天怎么这么不正常啊?
[29:14] He’s crying one minute,happy the next,giving away all his stuff. 一会儿哭 一会儿笑 把自己的东西送人
[29:17] Sounds like someone’s got a case of the old kablooeys. 感觉他是要自杀了呢
[29:21] – We’ve all been there. – You think Jack Donaghy’s gonna kill himself? – 我们都遇到过这种情况 – 你觉得Jack Donaghy要自杀了?
[29:23] No way. Jack has never quit anything in his life. 不可能 Jack一生从未放弃过任何
[29:26] – That’s for you. – Except his dream job… Yesterday. – 这是给你的 – 他昨天辞去了理想的工作
[29:31] Thing is,any fool can kill himself. 其实吧 随便哪个傻瓜都可能自杀的
[29:33] You know what a real man does? Fakes his own death. 你知道真正的男人会怎么做吗 会伪造自己的死亡
[29:36] But you got to be smart. Plan it slowly over eight or nine years. 但你必须够聪明 要花八九年的时间慢慢计划
[29:39] And then when it’s go time,no big withdrawals from your bank account. 时候一到 不能从银行账户里大笔取钱
[29:42] Instead,the day before it goes down,you deposit $70. 自杀前一天 你要存70美金
[29:45] Why would a guy planning to fake his death deposit $70? He wouldn’t! 要伪造自己死亡的人为啥会存70美金呢 完全不会啊
[29:49] What the hell are you talking about? 你到底在说什么啊
[29:51] Oops,sorry. Work. 哦 抱歉 做事去
[29:53] Did y’all get my fax? 你们都收到我的传真了吗
[29:54] Elizabeth… Sweet,funny Elizabeth,your light always shown the brightest,baby. Elizabeth… 可爱有趣的Elizabeth 你的光芒永远是最亮的 宝贝
[30:02] You’re coming to the show tonight,right? 你今晚会来看节目的吧
[30:04] I’ll be watching. Not sure from where,but I’ll be with you… In spirit. 我会看的 不确定会在哪儿看 不过我会从精神上陪着你的
[30:10] Weird. 真奇怪
[30:17] Come on,Tray,leave the dancers alone. Tray 别烦舞蹈演员了
[30:19] What’s going on?Why aren’t you smiling bravely 怎么回事 你们为什么没有露出勇敢的笑容
[30:21] while Tracy tells you your butt looks like two slippery hams? 当Tracy说你们的屁股 看着像俩光滑的火腿的时候
[30:26] Where’s Tracy? Tracy在哪儿
[30:27] We have no idea,Liz. 我们不知道 Liz
[30:29] I’ve been so distracted lately. 我最近有点伤神
[30:31] Grizz just found out his uncle left him a bed-and-breakfast outside Santa Fe. Grizz才发现他叔叔 给他在圣塔菲留了个家庭旅馆
[30:34] I’m gonna be a real fish out of water. 我这下真要变成离了水的鱼
[30:36] What are you talking about?What… 你们在说什么啊? 什么…
[30:37] what is that?Does everyone see that? 那是什么?你们看见那玩意了吗? Grizz & Herz 周五9:30首播
[30:38] ***** 那是什么?你们看见那玩意了吗? Grizz & Herz 周五9:30首播
[30:41] Okay,whatever. I know you know where Tracy is. 无所谓了 我知道你们知道Tracy在哪儿
[30:43] Did he promise you some of the $30 million? 他是不是说三千万美元会分你们一点
[30:45] Yes,he promised me… 是 他说要分我…
[30:47] – $1 million. – $20,000. – 一百万 – 二十万
[30:48] Wait. What? 什么?
[30:49] Okay,that’s it. Tray is exactly where you think he is,Liz. 受够了 Tray就在你想的那个地方 Liz
[30:52] It’s the closest thing he has to hiding out in a church. 他能想到最接近教堂的地方就是那儿
[30:59] It’s 5:00. Where the frak is our lunch? 都五点了 午饭怎么还没来
[31:01] We can’t break him,Liz. He’s not human. 我们无法打败他 Liz 他不是人类
[31:04] Why are you doing this to us? 你为什么要这样对我们
[31:06] I’ll tell you why! 我告诉你为什么吧
[31:08] Because for seven years,you have yelled at me 七年了 你冲着我吼
[31:10] and turned the lights out on me when I was in the bathroom 我上厕所的时候你把灯关了
[31:12] and written on me while I was sleeping,’cause I was Lutz… 我睡着的时候在我身上写东西 因为我是Lutz
[31:16] Dumb,old,uncool,part-inuit,bisexual,51-year-old Lutz! 又蠢又老又衰 一半因纽特人血统 51岁的双性恋 Lutz
[31:20] Well,today I am the picker! 今天我选餐
[31:22] And I want you to feel what I felt for the last seven years… 我想让你们知道过去七年我感受到的…
[31:25] Anger and disappointment and regret! 愤怒 失望还有遗憾
[31:29] And when that sandwich slides out of you in a week, 一周之后 当你们拉出那块三明治时
[31:31] look at it,because that is Lutz’s revenge! 好好看看它 因为那是Lutz的复仇
[31:36] Cerie,for lunch today,I would like to pick Blimpie’s. Cerie 今天的午饭 我要选Blimpie’s
[31:41] No! 不要!
[31:45] Cerie,Sushi from Nobu 57,dessert from make my cake in Harlem. Cerie 点Nobu 57的寿司 甜点要哈莱姆的Make My Cake
[31:49] I’ll be back. I hope. 我会回来的 但愿
[31:58] * We are young * * 我们年轻 *
[32:00] Yeah,you’re not that young either. Get down,please. 是嘛 你可没那么年轻 快下来
[32:02] Give it up for Liz Lemon,everybody! 大伙给Liz鼓掌吧
[32:04] The least molested person in here. 这里最没可能被猥亵的人
[32:09] I don’t even get your play here,Tray. 我真搞不懂你在干嘛 Tray
[32:10] You’re in breach now. You stay here,you don’t get the money. 你这不合规矩 你呆在这 你就拿不到钱
[32:12] If you think it’s about the money,you’re even dumber than I look. 你要觉得我这是为了钱 那你比我看着还蠢
[32:15] So you’re just doing this for no reason at all… 所以你毫无缘由地这么干了…
[32:17] For the fun of ruining everyone’s chance to say good-bye? 就为了破坏大家告别的乐趣吗?
[32:20] I’m doing this because I don’t want to say good-bye to everyone. 我这么做是因为我不想跟大家说再见
[32:23] Anybody who’s ever left me in my life just left… 我生命中那些离开的人就直接离开了…
[32:27] My dad going to get a pack of smokes and never coming back 我爸去买包烟 然后一直就没回来
[32:30] all those Foster parents talking about adopting me and never did. 说要领养我的养父母 从来就没领养我
[32:35] I don’t want tonight’s show to happen because… 我不想今晚的节目播出 因为…
[32:37] I don’t know how to say good-bye,Liz Lemon. 我不知道如何说再见 Liz Lemon
[32:40] Now onstage,feast your eyes on the skank train! 现在看看舞台吧 瞧瞧那辆讨厌的火车
[32:43] Oh,boy. Okay. 天呐 好吧
[32:45] Look,tray,it’s not good-bye forever. 听着 Tray 再见不等于再也不见
[32:47] I’ve enjoyed working with you, 我喜欢和你一起工作
[32:49] and I’m sure we’ll get to do it again sometime,and we’re all gonna stay friends. 我相信未来我们会再合作的 我们还是朋友
[32:52] Sorry. Is that the white lady’s way of saying,”I’m going out to get cigarettes”? 抱歉 这不就是白种女人说 我要出去买烟吗
[32:55] ‘Cause that good-bye was atrocious. 因为那样的再见太残酷
[32:57] Fine. Well,I guess there’s a reason people don’t say honest good-byes… 好吧 我觉得人们不坦率说再见是有原因的
[33:00] Because when stuff is coming to an end,people freak out and they act crazy. 因为当事情要结束的时候 人们会害怕然后抓狂
[33:04] They pick fights,and they pick blimpie’s. 他们会吵架 会选Blimpie’s
[33:05] And I don’t know what Pete’s doing. 我不知道Pete在干嘛
[33:07] So you lie to them. 于是你就跟他们说谎
[33:09] But if you want a hard-core truth good-bye… 但如果你想听真诚的告别…
[33:11] – Lay it on me. – Okay. – 你说吧 – 好的
[33:15] We were forced to be friends because of work. 因为工作我们被迫成为朋友
[33:17] And we’re probably not gonna hang out after this,all right? 这事一完 说不定我们再也不会见面
[33:20] You’ll say that you’re gonna invite me to your house,and it’s never gonna happen. 你说你会请我去你家 但你永远也不会
[33:23] And I’ll see on TV that it’s your birthday,I’ll forget to call. 我在电视上看到你过生日 我会忘记打电话
[33:27] and working with you is hard. Tracy,you frustrated me,and you wore me out. 跟你一起工作很艰难 Tracy 你总让我失望 你让我筋疲力尽
[33:32] But because the human heart is not properly connected to the human brain, 但因为人心和人脑没有好好连接在一块
[33:35] I love you,and I’m gonna miss you. 我爱你 而且我会想你
[33:39] But tonight might be it. 但今晚就是时候了
[33:41] Brutally honest… I like that. 诚实得残酷… 我喜欢
[33:47] So you’ll come do the show? 你会来做节目咯?
[33:49] I’ll come back,L.L. 我会来的 L.L.
[33:51] But we’re gonna watch this first. 但是我们要先一起看完这个
[33:54] Ride the train,ladies. Ride the train. 赶紧上车 女士们 赶紧上车
[34:01] Kenneth,what are you doing? Kenneth 你在干什么?
[34:03] Brian Williams needs a mirror on the floor of his bathroom. Brian Williams需要在卫生间的地板上 装一面镜子
[34:06] I guess you want that if you have a glass toilet. 如果你想要一个镜子做的厕所 那就可能真得要这面镜子
[34:08] But the show’s over after tonight,so what do you care? 但今天晚上这个节目就完结了 你反正也不在乎
[34:12] But… my mirror. 但是… 我的镜子
[34:25] Oh,my God. It’s all over. 哦 天啊 真的结束了
[34:30] Am I crying? 我在哭吗?
[34:32] I have no way to see if I’m crying. 我都没办法知道我是不是在哭
[34:37] Oh,thank God! 哦 谢谢老天!
[34:39] Last lunch… No Lutz! Last lunch,no Lutz! 最后一顿午饭… 没有Lutz! 最后一顿午饭 没有Lutz!
[34:44] Cupcake sandwich! Cupcake sandwich. 蛋糕三明治! 蛋糕三明治
[34:48] Oh,crap. Motherhood has made me go soft. 该死 母性让我心软啊
[34:52] Lutz,the food is here. Come eat… Lutz 吃的来了 出来吃点…
[34:54] Cupcake sandwich! Cupcake sandwich! 蛋糕三明治! 蛋糕三明治!
[34:58] Oh,God! Cover the food! 哦 天啊! 保卫食物!
[35:04] Blimpie’s! 点Blimpie’s!
[35:06] Cerie,you heard the man… Blimpie’s. Cerie 你听到他说的了 订Blimpie’s
[35:14] I was thinking about what you said earlier… 我在想你之前说过的话…
[35:16] How people get sloppy when they fake their own deaths. 人们在伪造自己的死亡时 往往很马虎
[35:18] – You said that. – The trick is to wait for the right moment… – 那是你说的 – 要诀其实是等待对的时机…
[35:20] A day when it makes sense to have a drink or two. 比如说 有一天 你有正当理由喝那么一两杯
[35:22] I don’t know… Maybe a sad occasion when something’s coming to an end. 我不知道…或许是一个悲伤的场合 比如 当一件事走向尾声
[35:27] You let people see you with the glass in your hand. 你让别人看到你手里拿着高脚杯
[35:28] That way,after the crash,they’ll be like,”I did see him drinking”. 这样的话 车祸之后就会有人说 我确实看到他喝酒了
[35:29] ***** 为Jack Donaghy预留
[35:32] Oh,God,that idiot. What did he do? 哦天啊 那个傻瓜 他都做了什么?
[35:35] Yeah. That’s what they’ll say. 是啊 人们确实会这么说
[35:42] ***** Lemon 按播放键 不要啊不要啊不要啊不要啊
[35:42] Oh,no,no. No,no,no. Lemon 按播放键 不要啊不要啊不要啊不要啊
[35:46] Don’t worry,Lemon. 别担心 Lemon
[35:47] There is no cause for alarm. 没必要提高警戒
[35:49] – You are watching my video suicide note. – Oh,my God. – 你在看我的视频遗言 – 我的天啊
[35:53] Try not to blame yourself. 别责备你自己
[35:54] How were you to know that I was in such a dark place that the smallest thing… 你怎么会知道 我处于如此黑暗的境地 即使很细小的事情…
[35:58] For example,a close friend’s refusal to reconcile… Would be the final straw. 比如 一个密友拒绝和好 会成为压在骆驼身上的最后一根稻草
[36:02] He killed himself because of me. 他因为我要自杀
[36:04] This is like what happened with my gynecologist all over again! 他要重蹈我的妇科医生的覆辙!
[36:06] I do have a parting gift for you,Lemon. 我为你准备了一份离别礼物 Lemon
[36:08] His phone. I can track his phone. 他的手机 我可以追踪他的手机
[36:10] Go to YouTube and search “Hamlet the mini pig goes downstairs. 去YouTube 搜索 迷你小猪Hamlet滚下楼
[36:15] “Hamlet the mini pig”… No! Phone first! 迷你小猪Hamlet… 不对 先搜手机!
[36:18] I’ll watch the pig video in the cab. 在出租车上看小猪视频
[36:20] One minute. One minute to air. 一分钟 还有一分钟直播
[36:22] Guys,to be honest,you are nerds,and one of you is very funny.
[36:26] Good-bye forever. 再也不见了
[36:31] Good-bye,Petey Pete. I will forget you. 再见 老好Pete 我会原谅你的
[36:33] I sure hope so,Tray. 我也衷心希望如此 Tray
[36:36] I sure hope so. 我也衷心希望如此
[36:41] Tracy and Jenna,please set yourselves. Tracy和Jenna 请就位
[36:51] Tracy…
[36:54] I’m really gonna miss you. 我真的会想念你的
[36:56] My Bologna,in all honesty… 我的小香肠 说实话…
[37:00] I’m going out for cigarettes now. And I’ll be home in 15 minutes. 我要出去抽根烟 十五分钟以后回来
[37:05] Tracy and Jenna,please set yourselves for “the Hitlersons.” Tracy和Jenna 请就位 准备场景 希特勒君
[37:09] My good side for camera. 镜头拍我好看的一面
[37:18] Jack! Wait! There’s so much to live for! Jack! 等等! 活着还有很多意义!
[37:21] Don’t you want to know how Mad men ends? 你不想知道广告狂人的结局吗?
[37:25] Oh,don goes to work for Peggy! 哦 Don去为Peggy工作了!
[37:31] – Hello,Lemon. – What? – 你好 Lemon – 什么?
[37:32] I thought you were gonna kill yourself. 我以为你要自杀呢
[37:34] That was the idea. It was extreme,but necessary. 想法是这样的 很极端 但很必要
[37:37] I didn’t want to be just another person on your grudge list. 我不想成为你的仇恨名单上的另一个人
[37:40] Yeah,which reminds me- why am I still seeing new Top Chefs with that bald salad-ruiner? 是啊 这倒是提醒了我 我为什么还在看 那个连沙拉都做不好的秃子演的顶级厨师?
[37:43] I had ten hours to force you to confront the soul-crushing horror of a life without me. 过去十小时 我逼你直面以后生活里没有我的恐惧
[37:49] I didn’t lie when I said I was going away. 我说我要走的时候 没有撒谎
[37:51] I’m off to discover what makes me happy. 我要去寻找能让我快乐的源泉
[37:53] I have to find my bliss,which,for once, 我要寻找我的极乐世界去了 这一次 也是唯一的一次
[37:56] is not an acronym for “beautiful ladies in short shorts.’ 极乐世界不是美貌女郎穿齐B小短裤的代名词
[38:00] How long will you be gone? 你要走多长时间?
[38:01] As long as it takes to figure out what’s next. 直到我想好下一步怎么走
[38:03] Although I’ve only been on this boat a minute, 虽然我站在船上才一分钟
[38:05] I’ve already realized two things about myself. 我已经知道了关于自己的两件事
[38:07] One… I could totally be a professional boat model. 一 我完全可以当一个专业的船模
[38:11] And,two,I do know one thing that has made my happy these last seven years. 二 我确实知道 过去七年是什么让我一直快乐着
[38:15] Lemon,there is a word,a once special word, Lemon 有一个词 一个曾经很特别的词
[38:19] that’s been tragically co-opted by the romance industrial complex. 一个已经被跟爱情有关的行业玷污的词
[38:22] And I would hate to use it here and have you think 我很不情愿用在这里 或许会让你觉得
[38:25] that I am suggesting any kind of romantic sentiment, 我在向你暗示任何跟爱情有关的情感
[38:28] let alone an invitation to scale bone Mountain. 更别提这情形有点像要邀请你去爬山
[38:31] It’s a word that comes to us by way of the old high German luba, 这是从德国高原传来的词汇
[38:35] from the Latin lubere,meaning “to be pleasing.” 来自拉丁文Lubere 意思是 让人愉悦的
[38:39] So I am going to use this word to describe how I feel about you in the way 所以 我要用这个词来形容 我此时此刻对你的感情
[38:44] that our Anglo-Saxon forefathers would have used it in reference to,say,uh… 以我们安格鲁撒克逊祖先会引证的方式来说…
[38:50] A hot bowl of bear meat or your enemy’s skull… Split. 一碗热气腾腾的熊肉 或是敌人的头颅裂开了
[38:55] I love you too,Jack. 我也爱你 Jack
[38:58] Thank you,America. That’s our show. 谢谢美国 我们的节目到此结束
[39:00] Not a lot of people watched it. 没有很多人观看这次节目
[39:02] But the joke’s on you,’cause we got paid anyway. 但该懊恼的是你们 因为我们反正都有钱拿
[39:05] Ladies and gentlemen,Jenna Maroney. 女士们先生们 有请Jenna Maroney
[39:13] * the Irma luhrmer-merman murder *
[39:16] * turned the bird’s word lurid *
[39:18] * the whir and the purr of a twirler girl *
[39:20] * she would the world were demurer *
[39:23] * the insurer’s allure for valor were pure khari wuhrer *
[39:28] * one fervid whirl over her turgid error *
[39:31] * rural juror rural juror *
[39:36] * I will never forget you rural juror *
[39:40] * I’ll always be glad I met you,rural juror *
[39:46] This is just the start,Lemon. 这才是个开始 Lemon
[39:48] Imagine the insights months on this boat will yield. 想像一下 在船上的几个月 会给我多大的启发
[39:55] The next time you see me,I’ll be a new man. 你下次见到我的时候 我会是一个全新的人
[40:02] Goodbye Jack Donaghy. 再见 Jack Donaghy
[40:13] Good God,Lemon. I just figured it all out. I’m turning around! 天啊 Lemon 我突然全想明白了 我要转弯!
[40:16] – Clear dishwashers! – What? – 透明洗碗机! – 什么?
[40:18] Clear dishwashers,so you can see what’s going on inside it. 透明洗碗机 这样你就能看见里面发生什么了
[40:22] Oh,my God,yes! Do that! 神啊 对 就是这个!
[40:25] It’s the best idea I’ve ever had. 这是我有史以来想到的最好的主意
[40:28] Thank God I took that boat trip. 感谢老天让我开始这段旅程
[40:30] * I will never forget you rural juror * * 我永远不会忘记你 乡村陪审员 *
[40:35] * I’ll always be glad I met you rural juror * * 遇见你 是我一生的幸福 乡村陪审员 *
[40:40] * I will never forget you rural juror * * 我永远不会忘记你 乡村陪审员 *
[40:46] * I’ll always be glad I met you rural juror * * 遇见你 是我一生的幸福 乡村陪审员 *
[40:51] * these were the best days of my flurm * * 这是我生命中最美好的一段 *
[41:08] 一年以后
[41:13] – Get in the car,Pete. – Paula! – 赶紧滚上车 Pete
[41:15] I mean,who’s Pete? I have amnesia! 我是说 Pete是谁? 我失忆了!
[41:18] I… Oh,damn it! I practiced this! 我… 我靠! 还专门排练过这个的!
[41:23] Hi,buddies. 嗨 小不点们
[41:24] Wait. You’re Sam? 等一下 你是Sam?
[41:28] Don’t even say it. 闭上你的嘴
[41:32] I want to thank the brilliant Kevin Grisham,the amazing John Stamos, 我想感谢有才的Kevin Grisham 迷人的John Stamos 2014年托尼奖 最佳音乐剧女主角*
[41:36] – the incomparable judge Judy Scheindlin. – Hey,what are you doing? – 无法比拟的裁判Judy Scheindlin – 哎你这是干吗?
[41:39] They called my name. 他们叫的是我的名字
[41:41] See ya later,suckers! Meep-meep! Pyung! 待会儿见 你们这些撸瑟 嘟嘟!
[41:49] She’ll be like,”what”? 她会说 “什么”?
[41:58] ***** 提醒 Tracy的生日
[42:01] Hey,Lemon Ice,could I call you back? 嘿 Lemon亲 我待会儿打给你好不?
[42:03] My dad finally came back from getting cigarettes. 我老爸终于抽完烟回来了
[42:09] Lemon,it’s Jack. Don’t forget Tracy’s birthday. Lemon 我是Jack 别忘了今天是Tracy的生日
[42:12] Good morning,Mr. Donaghy. 早上好 Donaghy先生
[42:14] I’m your new second assistant. 我是你新一任第二助手
[42:15] Wait,you’re Sam? 啊? 你是Sam?
[42:28] So the whole show just takes place here at 30 Rockefeller Plaza. 这么说 所有情节都发生在洛克菲勒大厦30号
[42:32] Is that right,Ms.Lemon? 对吗 Lemon小姐?
[42:33] Yes,sir. It’s based on stories my great-grandmother told me. 是的 是根据我的太奶奶给我讲的故事改编的
[42:36] I know. And I love it. 我知道 我爱死这部剧了
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 惊悚50州(50 States of Fright)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号