Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:10] Look, we had an agreement. 我们说好了的
[00:11] We went to see a movie I wanted to see, 咱们去看了我想看的电影
[00:13] so I’m supposed to pay for the tickets. 就应该由我来买单
[00:14] Very well, Dad. 好啊 老爸
[00:15] The next time we go to see a Jean-Claude Van Damme movie, 那下次再去看尚格云顿电影的时候你付钱好了
[00:18] not only may you pay for the tickets, 到时候你不仅要付票钱
[00:20] but also for the wild horses it will take to drag me there! 还得出钱雇野马才能再把我拉去
[00:24] Well, I’m only mad because we had an agreement. 我只是生气我们明明都说好了
[00:27] Now, a man’s supposed to honour his agreement, 男人就该说到做到
[00:29] didn’t you learn anything from that movie? 从这部电影里你难道就没有学到什么吗
[00:31] Yes, only that bullets are useless against the man who can kick really high! 有啊 我学到只要会高飞踢 子弹都打不死
[00:36] Now, look, I’m serious about this. 听着 我是很认真的
[00:38] Once in a while I’d like to pay. 我也想有机会买买单
[00:40] Okay. 可以
[00:41] Okay, so the next time we go anywhere, it’s on me. 好 所以下次我们无论去哪儿都由我买单
[00:43] Have I made my point? 清楚了吗
[00:44] Yes, Dad, with all the subtlety 知道了 爸
[00:45] Mr. Van Damme displayed when he 您跟戴着飞行器飞到梵蒂冈
[00:47] jet-packed into the Vatican to subdue that nasty Pope imposter! 去揭发那个假教皇的云顿先生一样低调
[00:52] Like you saw that coming! 别告诉你没大吃一惊
[00:55] Well, Maris has finally deigned to call me back 在我发了至少二十条短信后
[00:58] after I’d left no fewer than twenty messages! Maris终于屈尊给我打电话了
[01:00] Honestly, Niles, 老实说 Niles
[01:00] by calling her so many times you give her all the power. 你这么追着她打电话 把主动权都让给她了
[01:03] You’re much better off coming from a position of strength! 你得保有主动权才能对你有利
[01:06] Don’t pour that sherry on your shirt, it will stain. 小心别把雪莉酒溅到衬衫上 洗不掉的
[01:09] What?! 什么
[01:10] I’m sorry, I thought this was the portion of the afternoon 抱歉 我还以为又到了
[01:12] where we gave each other patently obvious advice! 我们告诉对方一些众所周知的废话的时候了
[01:16] I had to call Maris! 你以为我愿意打给maris吗
[01:17] You know that party I’m throwing for my country club friends. 还不是因为那个为我乡村俱乐部的朋友们办的派对
[01:20] Oh, yes. The one I wasn’t invited to 哦 对了 虽然我没被邀请
[01:21] but my Waterford punch bowl was! 但我的华登风水晶酒钵却被邀请了啊
[01:23] Yes, well… Maris has chosen the exact same night 对 嗯 Maris选择了同一个晚上
[01:25] to throw a party of her own. 办她的派对
[01:27] Well, couldn’t you ask her to postpone? 你不能让她晚几天吗
[01:28] I tried. 我试过了
[01:29] She’s already flown in a sculptor from Sweden to capture her likeness in ice. 她已经从瑞典空运了一名雕塑家来给她做人像冰雕
[01:33] Ah, the perfect marriage of subject and medium! 干嘛费劲再雕一个
[01:39] Well, you can see my problem. 你知道我的难处了
[01:40] We’re going to be competing now for which friends go to which party. 我们得为各自的派对竞争人客
[01:44] You know Niles, for a separated couple still hoping to reconcile 你知道吗Niles 对于分居中仍希望和好的夫妻
[01:47] I’m afraid you’re going down a path… 恐怕你已经踏上了不归
[01:49] You shouldn’t wear that tie with that jacket. 你穿这件夹克就不能搭那条领带
[01:53] Oh, I see. Is that your clever way of telling me 噢 我懂了 你是在转着弯地告诉我
[01:55] I’m dispensing unwanted criticism? 我说了一些某人不想听的吗
[01:56] That too! 一石二鸟
[02:00] – Hello – Hello Daphne – Hello, boys. – Hello, Daphne.
[02:02] Dr. Crane, will you be joining us for dinner? Crane医生 你要和我们一起吃晚餐吗
[02:05] What a nice invitation. I’d love to. 多谢你的邀请 我很愿意
[02:07] Well then, you’re in for a treat. 好的 算你赶上了
[02:09] I’ve decided to make Grammy Moon’s famous “Sheep’s Head Stew.” 我决定做我奶奶最有名的炖羊头
[02:14] Oh, don’t worry. The name’s a bit misleading. 别担心 这个名字有点吓人
[02:16] It’s actually more of a soup! 它其实就是一道汤
[02:21] You actually use a real sheep’s head? 你是要用真的羊头做吗
[02:22] Well, you have to. It’s right in here. 那是当然的 在这儿呢
[02:25] Oh my God, I just remembered. 噢 天呐 我刚想起来
[02:27] We have reservations at Le Cigare Volante tonight! 我们今晚预约了Le Cigare Volante餐厅
[02:30] – Oh my God, you’re right. – Oh Jeez, I nearly forgot. – 噢 天呐 是的 – 噢 神额 我都差点忘了
[02:33] You’re going too, Mr. Crane? Crane先生 你也要去吗
[02:34] Well, I promised the boys. 呃 我已经答应孩子们了
[02:36] I…I don’t suppose there’s any way 我 我是不是
[02:37] you guys would let me out of this, is there? 非去不可 孩子们
[02:41] Well, I tried! 好吧 我试过了
[02:43] Well, have fun. I’m off to stick me head in the oven. 好吧 吃得开心点 我去厨房忙活了
[02:51] Hello, Marshall? I got rid of them. Marshall 我搞定了
[02:56] You bring some wine and I’ll throw the steaks on. 你带点酒 我准备煎牛排了
[03:09] Oh dear Lord, it’s rather busy. 我的神啊 这么多人
[03:10] Let’s keep our fingers crossed. 碰碰运气吧
[03:13] Francois Francois!
[03:14] – Ah, Dr. Crane. Bonsoir. – Bonsoir. – 你好 Crane医生 – 你好
[03:17] – Dr. Crane. Bonsoir. – Bonsoir. – 你好 Crane医生 – 你好
[03:20] And this is our father, Martin Crane. 这是我们的父亲 Martin Crane
[03:21] – Ah, Monsieur Crane. – How you doing? – Crane先生 – 你好吗
[03:24] Enchante! 很高兴认识你
[03:26] Francois, I’m afraid we are at your mercy tonight. Francois 不好意思今晚得请你做个人情了
[03:29] You see, we have no reservations. 我们没有提前预定
[03:30] Oh la la, Dr. Crane. I will see what I can do. 噢啦啦 Crane医生 我看看能做些什么
[03:34] Thank you, thank you. Anything would be just fine, thank you. 谢谢 谢谢 不胜感激 谢谢
[03:37] Come to think of it we haven’t been here 话说 自从上次Wakim主厨接回他的小拇指后
[03:39] since Chef Wakim had his pinky grafted back on. 我们就没再来过了
[03:41] Oh. Then this is your first time seeing our new artwork. 噢 那你们是首次欣赏我们新的艺术品了
[03:46] He’s my own discovery. His name is Cordoba! 这是我发掘的新星 他的名字叫科尔多瓦
[03:50] – Exquisite! – Stunning! – 太精美了 – 美得令人窒息
[03:52] My God, I don’t think I’ve ever seen such fearless use of colour. 天呐 我从没见过这么大胆的用色
[03:57] You know, as usual, your taste is as fine as your cuisine. Any luck? 一如既往 你的品位跟你的料理一样好 有位置吗
[04:02] For you, yes. For Dr. Dubain who brings his own wine, no! 你们有 自带酒水的Dubain医生就没那么幸运了
[04:08] – Follow me, please. – Merci bien! – 请跟我来 – 非常感谢
[04:10] Your table is ready. 你们的桌子已经准备好了
[04:11] You guys go ahead. I’ve got to make a little visit to Le Can! 你们先看 我要去趟洗手间
[04:19] Le menu! I will be back with the wine list. 这是菜单 我稍后拿酒水单来
[04:24] Wine list? My God, he ought to bring us blindfolds. 酒水单 天呐 他应该给我们眼罩
[04:27] I mean, what is he thinking with this artwork? It’s appalling! 他到底喜欢那幅画什么 太可怕了
[04:32] Who is it who said that art in restaurants 某人说过餐厅里的艺术品
[04:34] is on the same level with food in museums? 和博物馆里的食物是一个水平
[04:38] The little white lies one will tell for a good table. 为了一个好位子 说点善意的谎言也无伤大雅
[04:40] Of course I would compliment a black velvet Elvis right now 如果拿Wakim主厨的蜜汁龙虾说事儿的话
[04:43] if Chef Wakim’s lobster comfit were at stake! 我可以赞美一个黑人猫王
[04:48] Frasier, that’s Winchett Cook. Frasier 那是Winchett Cook
[04:51] She’s one of the guests Maris and I are competing over for our parties. 她是我和Maris竞争的客人之一
[04:53] I’m going to go woo her. 我要去争取她
[04:54] Oh really, Niles. Why don’t you just reschedule your party? 妈呀 Niles 要不你干脆另外安排派对时间算了
[04:57] Because I don’t want to give Maris the satisfaction. 我不想让Maris得逞
[04:59] – She’s pushed me around long enough. – All right. – 她一直把我推来推去 – 好吧
[05:01] Metaphorically, of course. 当然这是比喻
[05:02] In reality she can hardly push at all. 现实中她根本推不动任何东西
[05:06] Like that terrible afternoon last spring 去年春天某个糟糕的下午
[05:07] she spent trapped in the revolving doors at Bergdorf’s! 她被困在Bergdorf餐厅的旋转门里推不出来
[05:12] I hope there’s something on there you like ‘cos dinner’s on me tonight. 你随便点你爱吃的 今晚我请
[05:16] What do you mean, Dad? 老爸 你什么意思
[05:17] We had an agreement. 我们约好的
[05:17] Next time we went out it was my treat. 下次我们一起出去就我请
[05:19] – Yes Dad, but when I said that what I meant was… – Hup! – 是的老爸 但我的意思是 – 闭嘴
[05:21] We’re not discussing it. 我们不讨论这个
[05:22] – Yes, but Dad it’s rather pricy. – Hup! You promised. – 好 但老爸这儿很贵的 – 闭嘴 你保证过的
[05:25] – I just don’t… – Hup! – 我只是不想 – 闭嘴
[05:27] All right, all right, your treat. 好吧 好吧 你请
[05:28] Thank you. Now don’t worry about it, just order whatever you want… 谢谢 别担心 只管放开了点
[05:36] Is this per person? 这是单人的价格吗
[05:39] The wine list. 这是酒水单
[05:41] Thank you. Thank you, Francois 谢谢 谢谢你 Francois
[05:42] but I don’t believe we’ll be having any wine tonight 但我们今晚不喝酒了
[05:46] And I’m going out for a Big Mac after work! 我还下班后去吃巨无霸呢
[05:50] No, I’m really being quite serious. 不 我是认真的
[05:51] You see, my brother and I are watching our caloric intake tonight 我和我弟弟今晚要控制我们摄入的热量
[05:54] we’ll be eating light. 我们得吃清淡点
[05:55] As you wish, Doctor. 请便 医生
[05:59] I know what you’re doing, you know. I’m not stupid. 我知道你在干吗 我不傻
[06:01] What are you talking about? 你在说什么
[06:02] You’re eating light? 你们得吃清淡点
[06:03] All the way over here you had the same look on your face 一路上你脸上的表情
[06:05] that Eddie gets when he hears a can opener! 就和Eddie听到开罐器的声音时表情一样
[06:08] Look, Dad, it’s just that I’m not that comfortable 老爸 我只是觉得你买单时
[06:10] ordering an expensive meal when you’re paying. 我们偏偏来吃这么贵的东西让我不太舒服
[06:13] Well, what’s the big deal? 这有什么
[06:14] You take me to places like this all the time. 你一直都带我来这种地方
[06:16] I can afford it! 可我能付得起啊
[06:19] I’m sorry. I didn’t mean that the way it sounded. 对不起 我不是那个意思
[06:23] I know how you feel. 我知道你什么感受
[06:24] No, you don’t. 不 你不知道
[06:25] You’re always paying for me and I’m never allowed to pay for you. 你一直在为我买单 而我从没机会为你买单
[06:27] Well, it feels pretty lousy. 感觉很不好
[06:29] Well, go ahead, Mr. Bigshot, you pay! 行 土豪先生 你付钱
[06:32] Dad! 老爸
[06:33] Well, the good news is Winchett has agreed to come to my party. 好消息是Winchett同意来我的派对
[06:36] The bad news is I’ve left my wallet at home so, 坏消息是我把钱包落在家里了
[06:38] Frasier, I’m afraid this is on you. 所以Frasier 这顿得你请客了
[06:40] Actually, tonight’s dinner is on Dad. 事实上 今晚老爸请客
[06:41] No, you ruined it. I’m not paying. 不 没兴致了 我不付钱了
[06:43] Well, I’m not paying. 我也不付钱
[06:45] Well, I can’t pay! 恩 我没法付钱
[06:48] So that would be three Happy Meals to go? 三位是准备点三份开心套餐打包吗
[06:55] No, he never suspected a thing. 不会 他根本没怀疑过
[06:58] Yes, I had a great time too. 是的 我也很开心
[07:01] Oh go on, Marshall, say it again. 对了 Marshall 再说一遍
[07:06] Now say it how you said it last night like Donald Duck. 你用昨晚唐老鸭的声音再说一次
[07:11] Well, I guess it was the wine that made it funny. 好吧 可能是醉了才觉得好笑
[07:15] Yes, I’ll see you tonight. Bye. 是的 今晚见 再见
[07:19] – Hello. – Hello Daphne. – 你们好 – 你好 Daphne
[07:20] Will you be savouring us with any English delicacies tonight? 今晚又要为我们做些英国菜吗
[07:22] Well as a matter of fact, yes. 你还真说对了
[07:24] The butcher had in some lovely carved stomachs 今天屠夫那儿有新鲜的羊肚
[07:26] so I’m going to try my hand at haggis. 所以我打算试做一道肉馅羊肚
[07:30] Even Hannibal Lecter couldn’t keep that woman’s cooking down! 就算是汉尼拔也吃不下去吧
[07:37] Hello? Ah, Winchett, so looking forward to seeing you at the party. 你好 Winchett 非常期待在派对上见到你
[07:43] Oh, how dreadful. Oh, you poor thing. 噢 太可怕了 可怜的
[07:46] No, no, of course I understand. The important thing is that you get better. 不不 我当然能理解 希望你早日好转
[07:50] You are a dear for calling… 谢谢来电
[07:52] ..you lying, two-faced cow! 你个撒谎精 两面派
[07:57] So she’s not really sick? 她没生病吗
[07:58] Oh, hardly. 不可能
[07:59] Maris is luring away all my confirmed guests. Maris勾引走了我这边已经确定出席的所有客人
[08:02] Suddenly there are accidents, deaths in the family. 突然间各种意外 亲人离世
[08:05] A wave of misfortune is sweeping through society’s blue bloods 自从法国大革命以来 还从没有这么一大波恶运
[08:07] at a rate unprecedented since the French Revolution! 突袭了整个上层社会
[08:12] Oh great, you’re back. 太好了 你回来了
[08:13] Hey, listen. About last night at the restaurant, I’m really sorry. 听着 在餐厅的那晚 我真的很抱歉
[08:17] Oh, no, no, no Dad. It was my fault. I should have been more gracious. 噢 不 不老爸 是我的错 我应该大度一些
[08:19] No, no, it was my fault. I was the one who overreacted. 不 不 是我的错 是我反应过度了
[08:22] I just really wanted to do something nice for you. 我只是很想为你做点什么
[08:26] You know, the older you get the harder it is to do stuff for your kids. 你们越大 我就越难为你们做些什么
[08:30] I understand. I tell you what. Next three dinners are on you. 我懂 要不这样 之后三顿饭都你请了
[08:34] No, no, no. I found something better than that. 不 不 不 我找到更好的
[08:36] I finally found something I know you’re gonna like. 我终于找到了你喜欢的东西
[08:38] Now just a minute. This is going to be so great. 稍等一下 这个实在棒极了
[08:41] My God, I haven’t seen him this excited 天呐 除了买到四合一遥控器那天
[08:43] since he got that four-in-one remote control! 我从没见过他这么兴奋
[08:59] – It’s a Cordoba. – Ole! – 是科罗多瓦的画 – 噢嘞
[09:05] Yeah, you guys were raving about these paintings last night 你们昨晚很欣赏这幅画
[09:07] so I went down to the restaurant this morning 所以我今天特意去餐厅
[09:09] to find out where they got theirs 打听哪里能买到
[09:10] and lucky me, the ones they had were for sale. 很幸运的是 这画他们愿意卖
[09:13] Dad, this is awfully, awfully… 老爸 这个真是该死的 该死的
[09:16] Expensive! Yeah, yeah but it’s worth it. 贵 是的 但它值得
[09:20] You don’t know how good this makes me feel. 你不知道这让我感觉有多好
[09:23] After I’m gone this will still be here. 等我不在了 它依然在这儿
[09:28] Hey Daph, come here. Take a look at this. 过来 Daph 看看这个
[09:30] Well, I’m very impressed, Mr. Crane. 真厉害呀 Crane先生
[09:33] When did you have the time to do that? 你什么时候画的
[09:38] Oh, sure. Like I could paint something like this. 哼 好像我能画成这样似的
[09:41] You know, I was thinking, maybe, we could put it over the fireplace. 我在想 或许可以把它放在壁炉上
[09:45] Yes, yes, the fireplace. That’s the first place I thought of too! 是的 是的 壁炉 那也是我第一个想到的地方
[09:55] …and lately I’ve had the chronic fluctuating mood disturbances 近来我习惯性的情绪极度波动
[09:57] which would indicate psychothymic disorder. 很可能是精神紊乱造成的
[09:59] I mean, the hypomanic symptoms are there 我已经有轻度狂躁症的症状
[10:01] and yet I’m experiencing moments of aphasia and aproxia and 还出现过失语症和失用症
[10:03] I just want to pull my teeth out, Dr. Crane. 我只想把我的牙都拔下来 Crane医生
[10:06] What do you think? 您认为呢
[10:07] Well, Greg, two possible diagnoses come to mind. Greg 我能想到的只有两种情况
[10:12] Either you are seriously mentally ill 一是你已经病入膏肓
[10:13] and you should be institutionalized immediately, 需要马上入院治疗
[10:16] or you are a first-year psychology student! 二是你是个心理学专业的大一新生
[10:20] Oh yeah, I’m at UW. 噢 是的 华盛顿大学
[10:22] Yes, well, it’s not uncommon for students to feel that 我知道 一般学生觉得自己出现了
[10:25] they’re manifesting symptoms that they are studying. 正在学习的症状是很普遍的
[10:28] It’ll pass. 会过去的
[10:30] What do I do till it passes? 那这段时间我该怎么做呢
[10:31] Well, just relax. 放轻松就好了
[10:33] Though it might be a good idea to 不过还是等到春假以后
[10:34] postpone reading about male sexual disorder until after spring break. 再看关于男性性功能障碍的内容吧
[10:41] That’s all the time we have for today. 今天的内容就是这样了
[10:42] This is Dr. Frasier Crane, KACL 780. 这里是Crane医生秀 调频KACL780
[10:46] – Good show. – Thanks, Roz. – 节目很棒 – 谢谢 Roz
[10:48] Say, Roz, if you’re not busy after work would you like, Roz 如果你下班后没什么事的话
[10:51] maybe, to get a drink or something? 要不去喝一杯
[10:53] Maybe see a movie? You pick, I’ll pay? 或者看场电影 你来选 我买单
[10:57] You can stay out as late as you want but eventually 你爱待多晚待多晚
[10:59] you’re going to have to go home and that painting will still be there! 但你始终是要回家的 而那幅画还会在那儿
[11:04] You have to tell him. 你得告诉他
[11:06] I can’t, Roz. You didn’t see the look on his face when he gave it to me. 我做不到 你没看见他给我那幅画时的表情
[11:10] Frasier, have I ever told you about my ceramic hippo collection? 我有没有告诉过你我的瓷河马收藏
[11:12] Oh yes, many times. 有的 好多次
[11:13] The hell I have! Shut up and listen! 该死的我居然说过 闭上嘴认真听
[11:16] One Christmas my Grandma sent me a ceramic hippo… 有一年圣诞节我奶奶送我一个瓷河马
[11:19] Roz, a hippo cannot possibly be as repellant Roz 一个河马和狂暴的斗牛士
[11:21] as a rabid matador killing an epileptic bull! 正在杀一只抽搐的牛是不能比的
[11:26] Was the bull wearing a pork-pie hat and fishing off a dock? 那头牛会戴着猪肉派的帽子在船上钓鱼吗
[11:30] Continue. 您接着说
[11:32] I made the mistake of telling her how much I loved it. 我犯的错误就是告诉她我有多喜欢这个礼物
[11:35] Well, that just opened the floodgates. 从那以后就跟开闸洪水一样
[11:37] I got ice-skating hippos and hula-hooping hippos. 滑冰的河马 转呼啦圈的河马
[11:40] Thank God for that earthquake. 感谢那场地震
[11:43] Oh, you mean they broke? 噢 你是说它们都摔坏了
[11:45] Well, I assume they did when they hit the bottom of the garbage chute. 我确信当它们被砸进垃圾箱时 应该摔碎了吧
[11:50] But I blamed it on the earthquake, 但我把它归咎于地震
[11:52] and the point is, you need to 重点是你要
[11:53] talk to your father now and be honest with him 跟你父亲说实话
[11:56] or you’re gonna be stuck with that thing 要不你就得天天忍受着它
[11:57] until the next natural disaster. 直到下一场自然灾害的来临
[11:58] You’re right, Roz. 你说的对 Roz
[12:01] Guess I’ll just have to tell him this afternoon. 今天下午我就跟他说
[12:05] Oh, Roz, that crystal vase I gave you three years ago for Christmas… 对了 Roz 我三年前圣诞节送你的水晶花瓶
[12:09] er… you said that was broken in the earthquake? 你说它在地震中摔坏了
[12:11] Oh, no, no, that really was. 是的 是的 那确实是摔坏的
[12:13] I was very disappointed. 我非常伤心
[12:15] As disappointed as you were when 就跟你看到我送的圣诞节毛衣
[12:16] Eddie chewed up that sweater I gave you for Christmas! 被Eddie咬坏时一样伤心
[12:21] – This year, liquor? – Deal! – 那今年 酒 – 成交
[12:30] – Hi, Dad. – Hey, Fraz. – 老爸 – Hey Fraz
[12:35] You know, Dad, I was just down in the storage room 老爸 我刚在储藏间
[12:36] putting away some boxes 清理了些箱子
[12:38] and guess what I came across 猜猜我发现了什么
[12:41] that smoking jacket I gave you for Christmas last year? 我去年圣诞节送你的那件男士便服
[12:45] The shiny one? 闪闪发光的那件
[12:46] Not shiny, Dad. Silk! 不是发光的 老爸 是绸的
[12:50] I really messed up on that one, didn’t I? 我选的礼物真的很糟糕 是不是
[12:53] – Buying things for other people, it’s so hard sometimes, isn’t it? – Yeah. – 有时候买礼物是件特别困难的事情 – 是的
[12:57] Hey, you want some pastrami? There’s more in the fridge. 你要吃熏牛肉吗 冰箱里还有
[12:59] Oh, no, no, Dad. I don’t really care for pastrami. 不 不 老爸 我对熏牛肉没兴趣
[13:02] Isn’t that funny? 是不是很有意思
[13:04] You can love something so much and I would find it distasteful? 你觉得一样东西很好吃 但却不合我的口味
[13:09] People have different tastes, you know? 人们的口味都不尽相同 是吧
[13:11] Yeah, well that’s one way of looking at it. 是啊 这是一种说法
[13:13] Some people like pastrami, like me. 有些人喜欢熏牛肉 比如说我
[13:15] Other people don’t. They’re nuts! 有些人不喜欢 他们都是蠢蛋
[13:20] – Afternoon. – Afternoon, Niles. – 下午好 – 下午好 Niles
[13:21] Niles. Niles
[13:22] Dad. Frasier, I’m here to pick up the punch bowl for my party. 老爸 Frasier 我是来拿派对用的水晶酒钵的
[13:26] Although at this point a soup bowl might suffice. 虽然现在用汤碗就够了
[13:34] Thanks to Maris I’m down to three confirmed guests. 托Maris的福 我只剩下三位确定能来的客人了
[13:37] Three? Yesterday it was twelve, wasn’t it? 三位 昨天不是还有十二位吗
[13:39] She’s circulating a vicious rumour that I’m going to have a karaoke machine! 她四处恶意造谣说我的派对上要搞卡拉OK
[13:44] You know, this vindictive behaviour of Maris’s is completely out of line. Maris这种报复行为已经不可理喻了
[13:49] You know, if you don’t want to continue with it 如果你不想继续忍受
[13:50] you really should call her on the phone. 你应该直接给她电话
[13:52] Confront her. 直面她
[13:54] You’re absolutely right. 你说的对
[13:57] It’s time I took the bull by the horns. 是时候抓住牛角反击了
[14:03] Sorry! 不好意思
[14:05] Maris. Niles. You may feel you’ve triumphed, Maris 我是Niles 也许你觉得你赢了
[14:08] but all you’ve done is shown yourself to be petty and uncivil. 但你的所作所为只能表现出你的狭隘和没素养
[14:13] Frankly, the only people lower than you 坦率地说 你太差劲了
[14:15] are the fickle paramecia that 而比你更差劲的
[14:17] deserted my party to attend yours. 就是那些转而参加你派对的没大脑的墙头草
[14:20] Uh-huh. Oh, I see. 嗯哼 噢 我知道了
[14:23] Very well. Yes. I’ll see you at eight, should I bring anything? 很好 好的 八点见 需要我带什么吗
[14:33] Thank God for the starch in that shirt 天呐 幸亏你的衬衫上硬浆了
[14:34] or there’d be nothing holding you upright! 否则你还怎么直的起腰来
[14:40] Hey, Niles. Here. 送你的 Niles
[14:44] Well, what’s that? 是什么
[14:45] – It’s a wine rack. – Really? – 酒架 – 是吗
[14:48] Yeah. I felt kind of bad about giving Frasier something 是的 送了Frasier东西而没送你
[14:51] and nothing for you, 我心里很过意不去
[14:52] so I saw it at PriceBusters. 我在电视购物节目<便宜货>上看见了这个
[14:56] Well, thank you for the thought, Dad 老爸 谢谢你想到我
[14:58] but it doesn’t really fit in with the décor of my apartment. 但它实在和我家的装修风格不搭
[15:01] Oh. Oh, well OK. No harm done. I’ll take it back. 噢 没事 没关系 我可以把它退了
[15:06] Anybody want a beer? 有人要啤酒吗
[15:06] – No, thanks. – No thanks, Dad. – 不用了 谢谢 – 不用了老爸 谢谢
[15:11] Frasier, I no longer require your punch bowl, Frasier 我不用借你的水晶酒钵了
[15:13] but may I borrow your blow dryer? 但我要借吹风机
[15:14] Of course. Why? 可以 怎么了
[15:16] Sven just finished Maris’s ice sculpture Sven刚完成Maris的冰雕
[15:18] and she’s convinced she looks a bit “hippy.” 她觉得冰雕看起来有点太嬉皮了
[15:23] Dad? Are you sure Niles didn’t just hurt your feelings there? 老爸 你确定Niles刚刚没伤害你的感情
[15:29] No. No. I’m glad he told me. 没有 没有 我很庆幸他告诉我
[15:30] I don’t want to give him something he doesn’t like. 我不希望送他他不喜欢的东西
[15:33] That’s very wise. 非常明智
[15:35] You know, it’s important that fathers and sons 父子之间的
[15:36] can be honest with each other. 坦诚很重要
[15:38] It shows respect. 体现了尊重
[15:41] You know I’ve been thinking, Dad, about the painting. 我一直在思考 老爸 关于那幅画
[15:44] You know, art is such a personal thing? 艺术是件很个人的事
[15:46] What one person may like, another may not? 各鸟入各林
[15:48] It doesn’t mean one of them is right and the other is wrong. 这并不意味着谁对谁错
[15:51] You’re telling me you don’t like the painting? 你是在说你不喜欢那幅画吗
[15:52] Well, it’s not that I don’t like it. 不是我不喜欢
[15:54] It’s just that I don’t love it. It’s not me. 只是我没有那么喜欢 不是我的风格
[15:59] Not a problem, you don’t like it, I’ll take it back. 没关系 你不喜欢 我退回去就是了
[16:01] Oh thank you, thank you, Dad. 噢 谢谢 谢谢老爸
[16:02] That’s such a relief. You know, 终于可以松口气了
[16:03] I was up half the night worrying about it and I just… 我担心了大半个晚上
[16:08] Dad, are you all right? 老爸 你还好吧
[16:10] I didn’t upset you, did I? 我没让你难受吧
[16:13] My God, Dad, are you crying? 天呐 老爸 你是在哭吗
[16:15] No! 没有
[16:17] Yes, you are. Yes, you are, I just saw you wipe your eye. 有 你哭了 你哭了 我看见你擦眼泪了
[16:20] No, I didn’t. Quit looking at me. 不 我没有 别盯着我了
[16:22] Dad! Oh my God, I made my father cry! 老爸 天哪 我把我爸弄哭了
[16:28] Now don’t you start. 你别也跟着哭呀
[16:31] I’m only crying because you’re crying. 我哭只是因为你哭了
[16:32] I’m not crying. I don’t know what this is. 我没哭 我也不知道怎么回事
[16:35] I didn’t even cry when I got shot! 我中枪的时候都没哭
[16:38] I didn’t cry when you got shot either. 你中枪的时候我也没哭
[16:42] I’m getting rid of that damn painting right now. 我现在就把那该死的画拿走
[16:45] I just wish I knew why you told me you loved it so much? 我只想知道你为什么告诉我你非常喜欢那幅画
[16:48] I was lying. 我说谎了
[16:49] You can lie to them, but you can’t lie to me! 你跟别人说谎可以 但不能对我说谎啊
[16:53] Dad. Dad, please. Please stop crying. I want to keep it now. 老爸 老爸 拜托别哭了 我想留着它了
[16:56] No, it’s no good. 不 这幅画又不好
[16:58] No, no, it is good. It’s very good. I love it. 不 它很好 它很好很好 我爱死它了
[17:01] Well, I found the… …the… Er… 我找到了 呃
[17:06] Dad, are you crying? 老爸 你哭了吗
[17:11] Frasier, what happ… Frasier 发生什
[17:13] Oh my God, you’re crying too. 天呐 你也哭了
[17:15] why is everybody crying? 为什么大家都哭了
[17:19] You know how I get when other people cry. 你们明知道我看到别人哭会是什么反应
[17:20] Tell me what happened. 告诉我发生了什么
[17:22] I made our father cry. 我把老爸弄哭了
[17:25] I’m not crying. 我没哭
[17:27] Well, I am. I’m the most ungrateful son there is! 好吧 我哭了 我是最忘恩负义的儿子
[17:30] I can never do anything for my sons! 我想为儿子们做点什么 可什么也做不好
[17:34] No one wants to come to my party! 没人愿意来我的派对
[17:47] Dad. 老爸
[17:49] Frasier Frasier.
[17:50] Don’t you think we ought a talk about what happened this afternoon? 你不觉得我们应该聊聊下午发生的事情吗
[17:53] Nothing happened this afternoon. 今天下午什么都没发生
[17:55] Look, Dad. I know you’re disappointed about the painting. 老爸 我知道你对买错那幅画感到很失望
[18:00] That’s not a problem. 没什么
[18:01] Well, you said yourself that it wasn’t as easy for you 你说过我长大以后
[18:03] to give me things as it was when I was a kid. 你越来越不知道怎么给我挑礼物
[18:06] Yeah, well I wasn’t very good at it then either. 是啊 你小时候我对这种事也不在行
[18:08] Your mother always picked all your stuff out. 都是你妈妈在置办所有的东西
[18:10] Still, you did put a roof over my head. Sent me to school… 但是你让我有房子住 可以上学
[18:16] All right. All right. 行了 行了
[18:17] You want to talk about this? We’ll talk about it. 如果你真想聊这个 那我们就聊聊
[18:24] Do people ever come up to you after they’ve met me and say, 有没有人见过我后跟你说
[18:27] “How can that guy be your father? He’s nothing like you.” 那人怎么可能是你的父亲 和你一点都不像
[18:30] Well… 这个
[18:32] ‘Cause they’ve been saying that to me about you for the last 40 years! 因为在过去40年里人们都是这么跟我说你的
[18:38] I just thought that… I don’t know… 我只是想 我不知道
[18:42] I’d finally given you something. Something you liked. 我终于可以送你点东西 你喜欢的东西
[18:46] Something we both liked. 我们都喜欢的东西
[18:48] That we had something in common or something. 好像证明了我们有共同爱好了
[18:53] That’s no big deal. I’m tired. I’m going to bed. 没什么大不了 我累了 要去睡觉了
[18:55] Dad, Dad, just hang on a second, will you? 老爸 老爸 再等一下可以吗
[19:00] Do you remember a time when I was six or seven years old? 你还记不记得在我六岁或七岁的时候
[19:04] You were getting ready for work, you were getting dressed. 你换制服准备去上班
[19:09] I was playing with your badge 我在玩你的警徽
[19:14] and you sat me down and you said that it was not a toy. 你命令我坐下告诉我那不是玩具
[19:19] That it was a symbol of something very important. 它有很重要的意义
[19:22] Of integrity and honesty and helping people. 正直 诚实 乐于助人
[19:29] Well, from then on, every time I’d see you put on that badge 从那以后 每当我看见你佩戴着那枚警徽时
[19:33] I would think of that. 我都会想到这些
[19:40] I just said that so you’d stop playing with the damn thing. 我那么说只是让你别再摆弄那死东西
[19:42] You were getting it all sticky. 你把它弄得黏乎乎的
[19:45] Be that as it may, 尽管如此
[19:50] I’ve tried to live up to your example and help other people. 我一直在以你为榜样帮助他人
[19:56] I’ve tried as a psychiatrist to conduct 正如你是一名尽职尽责的好警察
[20:00] myself with the same integrity that you showed as a police officer. 我一直在努力做一名同样诚实正直的心理医生
[20:05] And when I find myself in a quandary as to the proper course of action, 每当我遇到问题不知道该如何做出正确的决定时
[20:11] I think of you wearing that badge and then I know what I have to do. 想想戴警徽的你 我就知道该怎么做了
[20:18] You gave me that! 这些都是你给我的
[20:22] Yeah? 是吗
[20:24] Yeah, Dad. Thanks. 是的 老爸 谢谢你
[20:29] You know? I think I may have something else to give you. 对了 我想到有什么东西可以送给你了
[20:34] Something that I know you’ll really like. 我知道你一定会喜欢的
[20:40] I’ll be back in a minute. 等我一下
[21:01] I’ve been holding onto this for quite a while now, 这东西在我手上很长时间了
[21:03] waiting for the right time. 我一直在等一个合适的机会
[21:10] My goodness, Dad. I’m speechless. 我的天啊 老爸 我不知道该说什么了
[21:16] Your ba… …bow tie! 你的警 领结啊
[21:26] They gave it to your Grandfather when he retired from the force. 你爷爷从警局退休的时候得到了它
[21:30] When I graduated from the Academy he gave it to me, 当我从警校毕业时他给了我
[21:32] and now I’m giving it to you, and someday you’ll give it to Frederick. 现在我把它给你 今后你再交给Frederick
[21:38] I don’t know what to say. 我不知道该说什么了
[21:40] You’re not going to start crying, are you? 你不会要开始哭了吧
[21:41] No, no, no! It’s just a surprise, that’s all. 不 不 不 只是出乎我的意料
[21:50] Hey, wait a minute. 等一下
[21:51] You didn’t think I was going to give you my badge, did you? 你该不会以为我要给你警徽吧
[21:56] Well… I… Er… 那个 我
[21:57] My badge? That’s a laugh. 我的警徽 开玩笑吧
[21:59] You’d have to pry it out of my cold, dead hands! 等我死了你再打主意挖坟掘墓吧
[22:05] It’s a date! 这么说定了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号