Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:03] Everyone thought my pops was the nicest guy in Orlando. 大家都觉得我爸是奥兰多最好的人
[00:06] But he had a guilty pleasure. 但他有个羞于示人的小乐趣
[00:09] He loved gangster movies… 他超爱黑帮电影
[00:10] immigrants fighting for their piece of the American dream. 移民们为了他们的美国梦而斗争
[00:13] Eh, so many bullets. 子弹横飞啊
[00:15] And deep down, he was the same way. 在内心深处他也是这样的
[00:17] Because when it came to providing for his family, 因为只要涉及养家糊口
[00:20] he would do whatever it took. 他会不惜一切代价
[00:33] But my shoe! 我的鞋丢了
[00:34] – Leave it! – Oh, no! -不要了 -不行
[00:35] Let me tell you something about that shoe! 我来跟你说说那只鞋
[00:38] Nordstroms hardly ever has a sale. 诺德斯特龙商场很少搞促销的
[00:40] And one time, by the grace of God… 就那么一次 上帝保佑
[00:42] – No time for a speech! – No! My shoe! Aah! -没时间听你长篇大论了 -不要 我的鞋
[01:02] My dad was excited to show us the newest promotion for his restaurant. 爸爸很激动地要让我们看餐厅的最新促销活动
[01:05] My mom, on the other hand, was less enthused. 不过我妈不怎么激动
[01:07] It’s a sunny day in Orlando, 奥兰多一个阳光明媚的日子
[01:09] you’re driving down the street… 你开着车在路上前行…
[01:11] No, you’re driving. 不 是你在开车
[01:12] Well, I’m setting the scene, 我是在构建一个情境
[01:13] building suspense for when you guys see the restaurant billboard 为你们待会儿见到餐厅广告牌制造一点悬念
[01:16] – Play along. – “Play”? I don’t like to play. -配合下嘛[玩] -玩 我不喜欢玩
[01:18] Well, you don’t, but you are not you. 你是不喜欢 但你现在不是你自己
[01:20] No, you are a beefy lake-house owner 不 你是个壮实的湖边小屋房主
[01:23] in town for the sailing convention, 来到镇上参加航海大赛
[01:24] and you are hungry. 现在你饿得不行了
[01:25] No, I’m not. I just had grapes. 不 我不饿 我刚吃了葡萄
[01:27] Damn it! 该死的
[01:28] I’m not the butler, I’ll cut ya, headbutt ya 我不是伺候你的 我会砍死你 撞死你
[01:31] Mom, Eddie’s rapping at my Always-there bear. 妈 埃迪在对我的”全勤熊”唱饶舌乐
[01:34] Did they give you that pin for narc-ing? 那个小熊是他们奖励你打小报告的吗
[01:35] No, that’s tattle-turtle. 不 那是闲聊龟
[01:37] This is for the school’s best attendance record. 这个是奖励出勤率最优秀的学生
[01:40] Why is this billboard so far away? 你那个广告牌怎么那么远
[01:42] You could have put it here. Or here. Or here. 你可以放在这里 这里 或那里的
[01:47] Well, those big companies can afford to put billboards anywhere. 那些大公司想买哪里的广告牌都能买得起
[01:51] I have to be more strategic. 我必须更有策略性才行
[01:54] See? 瞧吧
[01:55] Now, this is the best billboard spot in all of Orlando. 那是全奥兰多最佳广告牌位置
[01:59] It’s the longest red light. 等红灯的时间最长
[02:00] There’s no tall buildings to block the view, 也没有高建筑阻碍视线
[02:03] and there’s a homeless man who’s always on the corner, 而且角落里总是有个流浪汉
[02:05] reminding drivers that they’re hungry. 提醒着司机们 他们也饿了
[02:08] Is that a bird in his pocket? 他的口袋里是只鸟吗
[02:10] Yes. It’s dead. 是的 死鸟
[02:11] So, naturally, you divert your eyes away from him, 所以 你自然不想再看他
[02:14] you turn your head, and you look up to see… 你会转过头 看向上方
[02:17] 牧民的牧场餐厅 食物美味 价格公道
[02:20] Cool! Did you really hold up that cow?! 好酷 你真把那头牛举起来了吗
[02:22] Yeah, I did. 是啊 真的
[02:24] It was heavy, too. He had just had lunch. 好重的 它刚吃完午餐呢
[02:28] Meanwhile, I had my own problems, 与此同时 我也有自己的烦恼
[02:30] but they weren’t at school. As tough as school was, 不过不是学校里的 尽管在学校里也很难熬
[02:33] it was a cakewalk compared to the bus. 但是和乘校车比起来简直太轻松了
[02:40] – Got ya! – No fair! -抓到你了 -不公平
[02:42] The bus was the only part of the day without adult supervision. 校车是一天里唯一没有监管的地方
[02:45] So me and the other sixth graders were left to fend for ourselves. 所以我和其他六年级的学生只能自己保护自己了
[02:48] If you wanted to survive, 如果你想幸存
[02:48] you had to stay up front and pretend to sleep. 就只能坐在前面 假装睡觉
[02:51] If you didn’t, things could get ugly. 如果不这样 情况可能会惨不忍睹
[02:52] I just glad I got to keep ol’ Bess here. 我很高兴我可以保留小贝丝
[02:55] My teachers usually like to keep my projects, 我们老师通常喜欢留下我的作品
[02:57] but that’s not fair to my parents. 那对我父母不公平
[02:58] They fund my creations… 我的作品是他们出钱的
[03:00] Oh, Bess! 小贝丝
[03:03] Fool. 蠢货
[03:04] Better him than us. 总比是我们被欺负好
[03:06] Sure, the driver was there, 没错 有司机在
[03:07] but he wasn’t paid enough to care. 但他就拿很少的工资 根本不关心这些
[03:10] Lucky hands. Lucky hands. 幸运 真幸运啊
[03:13] The only bright spot on the daily hell ride 每天的”地狱之旅”上唯一令我开心的
[03:15] was my neighbor Nicole. 就是我的邻居妮可
[03:16] She was as tough as a stale tootsie roll, 她对我的态度冷得跟冰一样
[03:18] and I loved it. 但我就喜欢这样的
[03:28] What are you looking at? 你看什么看
[03:33] I’ll get this to his mother. 我会把这个交给他妈的
[03:38] One bloomin’ onion. 一份绽放洋葱花
[03:41] Mitch, I think you meant to say 米奇 我觉得你真正想说的是
[03:43] booming onion. 花式炸洋葱
[03:45] “Blooming onion” is the intellectual property 绽放洋葱花知识产权属于另外一家餐厅
[03:47] of another, less-good restaurant, okay? 他们家不如我们好 明白吗
[03:49] Right. 好咧
[03:49] Like they have potato skins, 比如 他们有香焗土豆皮
[03:52] but we have tomato skins. 但我们有香焗番茄皮
[03:54] Nope. No, no. 不 不是
[03:55] None of your ideas… 你说的都没有
[03:56] no tomato skins, no jalapeno toppers, 没有香焗番茄皮 没有墨西哥辣椒顶层料
[03:58] and no buffalo things. 也没有水牛城辣味系列
[04:00] You know, I don’t have to take this. 其实 我不需要忍受你这种对待的
[04:02] I get job offers all the time from other restaurants. 我收到很多餐厅的工作邀约
[04:05] There’s heat on Mitch. Oh, yeah. 米奇可是大红人 真的
[04:09] Louis, you were right about the billboard. 路易斯 关于那个广告牌 你太对了
[04:12] I told you. The place has been packed all day. 我就说吧 现在餐厅整天都是满客
[04:14] People have been coming up to me and talking to me about it. 很多人主动来找我说这事呢
[04:16] One lady even let me cut in front of her in line at the grocery store. 在杂货店 甚至有位女士让我插队到她前面
[04:21] You usually get into fights at the grocery store. 你在杂货店一般都会跟人吵架的啊
[04:24] I know! 我懂的
[04:25] And we have been invited 而且我们还获邀
[04:26] to the chamber of commerce charity-fundraising event. 参加商会举办的慈善筹款活动
[04:30] It’s at a country club! 在乡村俱乐部哦
[04:33] Why are you so excited about a country club? 你为什么对乡村俱乐部感到这么激动
[04:34] Because of “Caddyshack”! 因为《疯狂高尔夫》啊
[04:36] It’s my favorite movie… 那是我最爱的电影
[04:38] set in a country club. 背景就设在乡村俱乐部
[04:40] I’ve always wanted to go to one. 我一直都想去乡村俱乐部体验下的
[04:42] “Spaulding, get your foot off the boat!” “斯帕丁 把你的蹄子从船上拿下来”
[04:44] It’s so much yelling. It’s so good. 电影里好多吼的场景 超棒的
[04:54] Tess is not with Nicole today. 苔丝今天没和妮可一起乘校车
[04:55] This is my chance to sit next to her. 我的天赐良机啊 我要去跟她坐一起
[04:57] Shut up. You’ll get us all killed. 闭嘴 你会害我们没命的
[04:59] I need to show her 我要让她明白
[04:59] that I’m not just a little kid that naps on the bus, 我并不是个只敢坐在前面打盹的小孩
[05:02] and I’m gonna do it with this. 我要靠这个来开路
[05:06] I’m holding up Ice Cube’s “Predator” album. 我手里拿的是艾斯·库伯的《猎手》专辑
[05:09] “Parental advisory.” 家长指导收听级别
[05:10] Once she gets I listen to badass music 只要她知道我在听牛逼音乐
[05:12] she’ll know I’m down. 就会明白我也很牛的
[05:22] Feel this, girl. 感受下 妹子
[05:27] Damn, you’re a grown-ass man. 靠 你真是个成熟的男子汉
[05:32] *Check yo self before you wreck yo self* *在毁掉自己之前 最好先搞清楚*
[05:34] *Cos I’m bad for your health, * *因为我对你的健康不利*
[05:36] *I come real stealth* *我鬼鬼祟祟而来*
[05:39] *You better check yo self before you wreck yo self* *在毁掉自己之前 最好先搞清楚*
[05:41] *Check it check yo self before you wreck yo self* *在毁掉自己之前 最好先搞清楚*
[05:44] *Cuz drinks like you is bad for my health* *因为像你这样的酒 会伤害我的健康*
[05:55] *You better check yo self* *你最好先搞清楚*
[06:02] Hey, did you just fall asleep for real? 嘿 你刚刚是真睡着了吗
[06:05] You cannot fall asleep for real. 你千万不能真睡着啊
[06:07] Shut up. 闭嘴
[06:09] I’m going back there. 我要到后面去
[06:10] I can’t watch this. 我不敢看了
[06:20] How did it go? 情况怎么样
[06:20] They took my pants and threw it out the window. 他们脱了我的裤子 扔到窗外去了
[06:27] It took me forever to get home from school that day without my pants, 没了裤子 我那天用了好久才回到家
[06:30] so I had a lot of time to think. 所以我有很多思考的时间
[06:31] If I was gonna share headphones with Nicole, 如果我想把耳机给妮可 共听一首歌
[06:33] it wasn’t gonna happen on the bus. 那在校车上是不可能的
[06:35] I needed one-on-one time with her. 我必须和她独处才行
[06:37] Thanks. See you in carpool tomorrow, Mrs. Wilson. 谢谢 明天拼车时再见 威尔逊太太
[06:39] Carpool. 拼车
[06:42] Who said that? Is someone in there? 是谁在说话 里面有人吗
[06:45] No. 没
[06:49] A bush kid! 灌木小孩
[06:54] Which one says I am rich enough to be invited 哪件衣服能够说明 我富到足够被邀请
[06:56] but not rich enough that you could ask me to donate money? 但还没富到可以捐钱的地步
[06:59] I think the one with the Tokyo Disney on the label. 我觉得是印着东京迪斯尼商标的那件吧
[07:03] Mom, I don’t want to ride the bus anymore. 妈 我不想乘校车上学了
[07:05] I want to carpool, and here’s 50 reasons why I… 我想拼车 请看这50个理由…
[07:07] – Okay. – Okay?! -好的 -好的
[07:09] Well, what can I say, you caught me in a charitable mood. 我能怎么说了 此刻我刚好很有慈善心
[07:11] But not too charitable. 但也没那么太慈善
[07:13] Yes, girl. Yes. 没错 姐们儿
[07:15] Great! 好极了
[07:17] Maybe your stepdaughter Nicole would like to join? 或许你的继女妮可 也想跟我们一起拼车
[07:21] Sure. 好啊
[07:22] I’ll ask Marvin, and then he’ll ask her, 我会去问问马文的 然后他会问她
[07:23] and she’ll tell him what her answer is. 然后她会把答复告诉他
[07:26] It’s like the way we communicate at dinner. 我们吃晚餐时就是这么沟通的
[07:28] Takes a long time to get the salt. 传一下盐瓶都要半天
[07:31] Yes! 棒
[07:34] That seat’s taken.Get in the back. 那个位子已经有人了 你坐最后面
[07:36] Are you saving that seat for your attitude? 你什么态度啊
[07:40] My bus friends already miss me, 我的校车同伴已经开始想我了
[07:41] so they dropped off this breakfast burrito. 所以他们把这个早餐玉米卷送到了家门口
[07:43] So sweet. 真好
[07:45] Get in the back. 坐到后面去
[07:47] Dad, why are you coming? 爸 你怎么也来拼车了
[07:49] I want to see the billboard glistening in the morning dew. 我想看看广告牌在清晨的露水中发光的样子
[07:53] Okay, but don’t do anything embarrassing in front of Nicole. 好吧 但别在妮可面前做些丢人的事
[07:59] Come on. 拜托
[08:00] What?That’s how I sneeze. 怎么了 我就是这样打喷嚏的
[08:03] – Okay, get in. Let’s go. – But we don’t have Nicole yet! -好了 上车 出发 -但是妮可还没来呢
[08:06] Oh, she’s not coming. 她不来了
[08:07] Honey said Nicole told Marvin 哈妮说 妮可告诉马文
[08:09] that she’s happy on the bus. 她乘校车挺开心的
[08:10] But don’t worry.Your best friend, Mark, is here. 不过别担心 你最好的朋友马克来了
[08:15] Who’s that? 那是谁啊
[08:16] I don’t even know who he is! 我都不知道他是谁
[08:17] You don’t recognize me because we always have our eyes closed, 你不认识我 因为我们在校车上总是闭着眼睛
[08:20] but I ride the bus with you. 但是我确实和你乘同辆校车
[08:22] So happy not to have to do that anymore. 不用再乘校车 我真是高兴坏了
[08:25] Get in. 上车啊
[08:28] Mark, have you ever seen a billboard? 马克 你以前见过广告牌吗
[08:32] Picture yourself a hungry accountant 想象下 你是个饥肠辘辘的会计师
[08:34] who’s just taken his kids to Disney world. 带着孩子来到迪斯尼世界
[08:45] And… the homeless man with the dead bird 然后 一个流浪汉 口袋里有一只死鸟
[08:48] cues us to turn our heads, look up to the sky, 提醒我们该转过头了 看向天空
[08:51] and… 然后…
[08:58] There’s chorizo in here! 里面还有香肠呢
[09:00] Those guys. 那些家伙啊
[09:04] Folks, I promise, 二位 我保证
[09:06] we’ll get someone to clean it as soon as we can. 我们一定尽快找人清理干净
[09:07] Nobody tried to stop them?! 就没人试图阻止他们吗
[09:09] Everyone just stood around 大家就都袖手旁观
[09:10] and watched my husband’s face get milked on? 看着我丈夫被”射”了一脸
[09:13] Nobody’s gonna believe I let a cow do that to me, right? 没人会相信我会让一头牛对我做那事 对吧
[09:15] I wouldn’t worry. 我觉得不用担心
[09:16] Probably just random kids in the area. 可能就是附近的小屁孩干的
[09:18] This is anatomically impossible. 那在解剖学上来说就是不可能的
[09:20] Everybody know you got to squeeze the teat 是个人都知道 你得用劲去挤奶头
[09:21] to produce the milk. 才能挤出牛奶
[09:24] I just wish it didn’t look like I was enjoying it so much. 我只希望我看起来没那么享受被射
[09:30] Why won’t they hurry up? 他们怎么不快点
[09:32] Calm your panties. 淡定
[09:33] You calm your panties! I’m gonna be marked absent! 你淡定去吧 我要被算作缺席了
[09:36] And they’ll take away my always-there bear! 他们会收走我的”全勤熊”
[09:38] All because of your stupid carpool. 都是你非要搞什么拼车
[09:40] Hey, I hate it, too. 嘿 我也很讨厌的
[09:41] Guys, come on. don’t say that about the carpool. 二位 拜托 别这么诋毁拼车啊
[09:45] I’m going back to the bus. 我还是继续乘校车吧
[09:46] It may be hell, but at least I get to see Nicole. 那里的确是地狱 但好歹可以见到妮可
[09:49] Well, you’ll also get to see her tonight. 你今晚也能见到她
[09:51] – What? – I heard mom invite her over -什么 -我听到妈妈邀请她来家里了
[09:53] after she said no to the carpool. 当时她刚刚拒绝了拼车
[09:56] Why does everyone hate this? 为什么大家都讨厌拼车呢
[10:00] Why won’t they hurry up?! 他们怎么还不快点
[10:08] Oh, hey, girl. 你好啊 妹子
[10:09] Didn’t know you were coming over tonight. 我都不知道你今晚会来呢
[10:11] Caught me strengthening my hands. 正好在锻炼手力
[10:14] Everything okay? 没什么事吧
[10:15] Oh, yeah. We’re gonna have a great time. 当然 我们会玩得很开心的
[10:17] Bye, sweetie. Have fun babysitting. 拜 宝贝 祝你当保姆开心
[10:20] “Babysitting”? “保姆”
[10:22] Honey, I’m glad that you did not wear a yellow dress 哈妮 我好开心你没穿黄色的裙子
[10:25] because I am wearing a yellow dress. 因为我穿了黄色裙子哦
[10:27] Well, you did call me and say not to wear yellow… 是你打电话给我 明确叫我别穿黄…
[10:30] Okay, I will see you at the country club. Bye. 行了 我们乡村俱乐部见 拜
[10:32] Bye. 拜
[10:33] Nicole, come in. 妮可 进来
[10:38] Is that old lady self-sufficient? 那个老太太能自己照顾自己吗
[10:40] Because my parents showed me “Cocoon” when I was little, 因为我小时候 我父母给我看过《魔茧》
[10:42] and I just can’t. 我真的做不到
[10:43] Oh, she’s fine. 她好得很
[10:44] She’ll fight you for dominance and then fall asleep. 她会跟你争掌控权 然后很快睡着
[10:47] Okay. 好把
[10:49] Babysitting? Why can’t grandma watch us? 请她当保姆 为什么不能让奶奶照看我们
[10:52] Because last time, she charged me $100 an hour. 因为上次她收我100美元每小时
[10:57] All right, we’ve got to get going. 好了 我们得走了
[10:59] Nicole, some ground rules… no scary movies. 妮可 说些基本规矩 不准看恐怖片
[11:01] If you watch “Jurassic Park, “ 如果你们看《侏罗纪公园》
[11:02] fast-forward when the water glass trembles. 当水杯开始晃动时 就要按快进了
[11:03] Eddie doesn’t like it 埃迪不喜欢
[11:04] when the T. Rex gives the jeep the big eye. 暴龙睁大眼睛凝视吉普车里的人那段
[11:06] He also has gentle bowels, so only bland foods. 他的肠胃也不太好 所以只能吃温和食物
[11:09] What is happening? 什么情况啊
[11:10] They should all be in bed by 9:00, and if anyone feels warm, 他们9点必须上床睡觉 如果有谁觉得发热
[11:12] there’s a thermometer and flintstones chewables. 家里有体温计和维生素片
[11:14] Orange, orange, grape. 分别吃橙子 橙子 葡萄味的
[11:16] And, Nicole, I missed school this morning, 妮可 我今早上学迟到了
[11:18] so they took away my always-there bear, 所以他们收走了我的”全勤熊”
[11:20] and I feel… 我觉得…
[11:20] – Okay. – Open bar ends at 7:00, bye! -好了 -吧台只开到7点 再见
[11:22] They’re all yours! Thank you! 他们都归你管了 谢谢
[11:30] Look at us… all dressed up, going to a country club. 瞧瞧我们 衣着光鲜 正赶去乡村俱乐部
[11:35] “Hey, everybody, we’re all gonna get laid!” “嘿 各位 我们都可以打一炮了”
[11:40] That’s also a line from “Caddyshack.” 那也是《疯狂高尔夫》里的台词
[11:43] This is all because of you, Louis. 所有这一切都多亏有你 路易斯
[11:45] When we first moved down here and you opened the restaurant, 我们刚搬来这里时 你开了餐厅
[11:47] everybody doubted you, including me. Hmm. 大家都不看好你 包括我
[11:50] But you saw something that no one else did. 但是你看到了其他人没看到的潜力
[11:54] You are a visionary. 你是个有远见的人
[11:56] Thank you. That’s nice to hear. 谢谢 这话听着真舒服
[11:58] You know, when I first move us down here… 其实 我第一次把全家搬来这里时…
[12:00] What the hell?! 搞什么啊
[12:03] “Thief”? “贼”
[12:05] As in sneaky! 意思是卑鄙的
[12:07] They are calling us sneaky asians! 他们骂我们是卑鄙的亚洲人
[12:09] Random kids, my ass… 才不是小屁孩干的
[12:11] we are being targeted! 我们被人针对了
[12:13] What my mom didn’t know was that the billboard was right… 我妈妈不知道的是 那个广告牌说的是对的
[12:15] my dad was sneaky. 我爸确实很卑鄙
[12:18] Cattleman’s Ranch 牧民的牧场餐厅
[12:19] was a total knockoff of Golden Saddle. 完全是金马鞍餐厅的仿制品
[12:21] And that’s what you get when you buy a Golden Saddle franchise. 等你们买下金马鞍餐厅的加盟权 就能得到那个
[12:25] It’s all covered in this confidential operations manual. 一切都在这本机密运营手册里
[12:29] He rolled into town and jacked their manual 他来到这里 盗走了他们的运营手册
[12:31] because, like I said, he would do whatever it took. 因为就像我说的 他会不惜一切代价
[12:42] It’s a hate crime. 绝对是仇恨犯罪
[12:43] It’s a hate crime! I mean, it’s obvious! 是仇恨犯罪 很显然啊
[12:46] Probably just random kids again. 很可能只是小屁孩的恶作剧
[12:48] No! If it was random kids, 不 如果是小屁孩
[12:49] they would have hit the Hoagie King! 肯定也会对面包王的广告牌涂鸦的
[12:54] It paints itself, really. 那广告本身就巨丑了
[13:01] You know, when Sheryl and I started angel smile wish, 雪莉和我创办了天使的微笑许愿基金会
[13:04] we never thought we’d touch so many tiny hearts. 我们从未想到会触碰如此多幼小的心灵
[13:07] So, please, give generously. 所以还请各位慷慨捐赠
[13:13] Is this charity for children or dogs? 这个慈善会究竟是为了帮助孩子还是狗
[13:16] You know, I thought it was for the environment. 我以为是为了保护环境呢
[13:21] Okay, back to my thing. 行了 继续说我的事
[13:22] So, like I was saying, it’s a hate crime. 就像我刚说的 那是仇恨犯罪
[13:25] She’s jumping to conclusions. 她这是胡乱下结论呢
[13:27] Oh, how beautiful is this butter? 瞧这个黄油多美啊
[13:29] Seashells! 贝壳形的
[13:31] I think I can hear the ocean. 我好像听到了海洋之声哦
[13:34] You’re starting early. 你过早开始喝酒了
[13:37] You know, some people just can’t stand to see minorities succeed. 有些人就是无法容忍少数族裔的成功
[13:40] It’s Mike Tyson all over again. 简直跟迈克·泰森事件一模一样
[13:42] He’s doing great, he’s killing it, 他本来表现得很出色 无人可挡
[13:44] and then they make him marry the actress from “Boomerang, “ 然后他们逼他娶《情场杀手》里的那个女演员
[13:47] and bam!… Champ is broke. 然后冠军一下就没了
[13:49] Halle Berry? 哈莉·贝瑞吗
[13:50] No, the sexy, mean one with the pretty toes. 不是 是那个性感刻薄 脚趾好看的
[13:53] Well, you know, our councilman is sitting right over there. 其实 议员先生就坐在那里呢
[13:56] You should tell him that this happened. 你应该把这事告诉他
[13:58] That’s a good idea. 好主意
[13:59] He should know about a hate crime happening in his district. 他应该知道他的辖区内发生了仇恨犯罪
[14:04] Uh, Jessica, stop! 杰西卡 停下
[14:06] What is wrong with you? 你是怎么了
[14:08] I’m just gonna tell our councilman. 我正要去向议员先生告发呢
[14:10] I need to show you something. 我需要带你去看样东西
[14:14] I don’t believe this. 我真不敢相信
[14:16] This is exactly our restaurant. 简直跟我们家餐厅一模一样
[14:18] They copied us. 他们模仿我们
[14:19] No, Jessica. I copied them. 不 杰西卡 是我模仿了他们
[14:31] Sorry about before. 我想为之前的事道歉
[14:32] I didn’t know my mom had hired someone to co-babysit with me. 我不知道我妈请了个人跟我一起当保姆
[14:35] But I’m happy to have the help. These two are handfuls. 但我很高兴有你的帮助 这两个孩子很难对付的
[14:38] But it goes so fast. I try to cherish it. 但童年消失得很快 我努力去珍惜
[14:40] You know what goes fast? Me. 你知道什么才叫快吗 就是我
[14:42] I can run to the end of the street in eight seconds. 我可以在8秒内跑到街尾
[14:44] Time me. 给我计时
[14:46] Wear a jacket! 穿上夹克衫
[14:48] How old are you? 你多大了
[14:49] Old enough to read this parental-advisory sticker 大到足够看懂这个”父母指导收听”标签
[14:51] and ignore it. 并将之无视
[14:53] Want to listen? 你想听吗
[14:57] Hello? 喂
[14:59] Oh, hey. Uh, hold on. 你好啊 稍等下
[15:01] Let me go in the other room. 我换个地方说话
[15:03] It’s this guy I know. 是我认识的一个男生
[15:10] The Smiths’ German Shepherd took a run at me. 史密斯家的德国牧羊犬疯狂地追赶我
[15:13] Don’t tell mom.She’ll have him put down. 别跟妈说这事 她会弄死那条狗的
[15:17] I don’t understand. 我不明白
[15:18] This was your big dream? 这就是你的伟大梦想吗
[15:20] To move down here and copy this place? 搬到这里来 模仿这个餐厅吗
[15:22] No, my original plan was to buy a Golden Saddle franchise. 不 我原本是打算买金马鞍餐厅的加盟权的
[15:26] And that’s what you get when you buy a Golden Saddle franchise. 等你们买下金马鞍餐厅的加盟权 就能得到那个
[15:30] It’s all covered in this confidential operations manual. 一切都在这本机密运营手册里
[15:34] All that’s left now is to sign the paperwork 现在只需要把合同签了
[15:37] and collect your $50,000 franchise fee. 然后交上5万美元加盟费就行了
[15:41] And to size you for your belt buckles! 然后量下你们的腰围 用来做皮带扣
[15:43] You want your belt buckles, mm! 你们会想要皮带扣的
[15:45] Uh, great. 好极了
[15:46] I’ll give you $10,000 up front 我先支付你1万美元
[15:47] and put the rest on a payment plan. 剩下的分期付款
[15:49] No, no. I need the whole amount right now. 不 不 我现在就需要全款
[15:50] The whole amount? 全款吗
[15:52] Well, who has that kind of money? 谁会有那么多钱啊
[15:54] I guess they do. 他们有啊
[15:55] Oh, thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[15:59] I have to pee. 我得去撒个尿
[16:03] Go pee. I’m not gonna stop you from peeing. 去撒尿吧 我又不会阻止你撒尿
[16:05] This is America. You can pee if you want. 这里是美国 想撒尿就尽管撒
[16:07] I’ll go pee. 那我去撒尿了
[16:08] Yeah. Take that book with you. 好的 把那本册子也带上
[16:10] It’s good reading material. 是很好的如厕读物呢
[16:11] It is good reading material. 真的是超棒的如厕读物
[16:13] I like that guy. 我喜欢那家伙
[16:15] And then I jumped out the bathroom window. 然后我就从厕所的窗户跳出去了
[16:18] I didn’t have the money, 我当时没那么多钱
[16:19] but I still had my dream of a better life for our family. 但我依然有个梦想 就是让我们家过得更好
[16:23] So I took what I did have, 所以我就用我仅有的梦想
[16:25] and I opened a steakhouse of my own. 开了家自己的牛排餐厅
[16:27] Oh, why didn’t you tell me? 你怎么没早告诉我呢
[16:29] Because I was ashamed. 因为我觉得羞耻
[16:31] I wanted you to think I was a visionary. 我希望你觉得我是个有远见的人
[16:34] Louis… What you did was smart. 路易斯 你的行为很聪明
[16:39] Just like you were smart 就像你搬来这里
[16:40] to move down here and open up your own restaurant 开了家自己的餐厅 也很聪明
[16:43] and pick the perfect billboard location. 并且选了一个完美的广告位
[16:48] You’re a good businessman. 你是个出色的生意人
[16:50] And I would choose a good businessman over a visionary 我觉得一个出色的生意人远胜过一个有远见的人
[16:54] any day of the week. 每一天都这么认为
[16:58] Besides, you made it your own. 再说了 你也做出了自己的特色啊
[17:00] You added a salad bar, 你添加了一个沙拉吧
[17:01] you have “wanted” posters for people who bounce checks, 你还搞了通缉令 挂着那些逃单的客人
[17:05] and the bears aren’t even the same color. 并且熊的颜色根本不一样啊
[17:07] Thank you! 谢谢
[17:08] And it’s not like Golden Saddle owns the idea of a steakhouse. 又不是说牛排餐厅这创意只属于金马鞍餐厅
[17:12] They don’t. 的确不是
[17:13] It’s like, uh, Sizzler’s just 就像 时时乐餐厅只是
[17:14] a cheaper knockoff of Black Angus. 黑安格斯牛排餐厅的低端仿制品
[17:16] And Black Angus is just 黑安格斯牛排餐厅本身
[17:17] a cheaper knockoff of Ruth’s Chris! 又是茹丝葵牛排餐厅的低端仿制品
[17:18] And they are all just chasing that Morton’s ring. 其实他们全都在模仿莫顿牛排餐厅
[17:23] I see you got my message. 看来你是收到我的信息了
[17:26] Hello, thief. 你好啊 小贼
[17:27] Mrs. Thief. 贼太太
[17:28] Finnegan.This is Jessica, my wife. 芬尼根 这是杰西卡 我妻子
[17:33] Look who has an Asian fetish, too. 瞧瞧谁也喜欢亚洲妹呢
[17:35] I guess Louis copies everything I do. 大概我无论做什么 路易斯都会模仿
[17:37] What’s your problem? 你是有什么毛病啊
[17:39] Your restaurant’s busy. You own 10 franchises. 你的餐厅生意火爆 你都有10家加盟店了
[17:41] You’re doing great. 你的事业很成功
[17:42] And you are doing well, which I don’t like. 你的也不错啊 我不喜欢这样
[17:44] You’re just upset 你生气
[17:45] because Louis didn’t pay your ridiculous franchise fee. 只是因为路易斯没有付你那可笑的加盟费
[17:48] He is a smarter businessman than you are. 他是个比你聪明得多的生意人
[17:51] Oh, you think so? 你这么认为吗
[17:52] Then how come I stole his favorite employee? 那我怎么挖来了他的最佳雇员呢
[17:56] Mitchell! 米奇
[17:59] Mitch? 米奇
[18:01] Uh, sorry, guys. 对不起了啊
[18:02] How could you do this? We were a family. 你怎么能做出这种事 我们亲如一家人啊
[18:04] He offered to double my salary. 他给我开了加倍的工资
[18:06] But, I mean, if you guys want to do that… 不过 如果你们想再把我挖…
[18:07] Goodbye forever, Mitch. 走好不送 米奇
[18:08] If you think stealing our employee 如果你觉得挖走我们的雇员
[18:09] and vandalizing our billboard 破坏我们的广告牌
[18:11] is gonna make us back down, you are wrong. 就能逼我们放弃 那你就错了
[18:13] Yeah, you better watch out 是啊 你最好小心点
[18:14] because “Scarface” and “Miller’s Crossing” 因为疤面煞星和黑帮双雄
[18:16] are coming at ya. 会对你下手的
[18:18] Wait. Is that… 等等 那是…
[18:19] is that what you two guys call each other? 那是你们给对方取的外号吗
[18:23] There’s nothing I hate 我最痛恨的
[18:24] more than a couple of lousy, no-good cinephiles. 就是一对废物电影迷
[18:33] I made myself a new pin. 我自己又做了个小贴物
[18:35] “Usually-there bear.” “多勤熊”
[18:37] I hate it. 我好讨厌
[18:47] Didn’t your parents say 你爸妈不是说了
[18:48] you have a weak stomach or something? 你肠胃不太好什么的
[18:50] Yeah, “week,” as in I can eat this stuff for seven days straight. 那个 你听岔了 我吃这个可以吃一周
[19:01] Uh, are you okay? 你没事吧
[19:03] Don’t come in here! 别进来
[19:05] Were you running the shower? 你是开着淋浴吗
[19:06] I can’t talk to you right now, please! 我现在没办法和你说话 拜托
[19:14] Now, where were we? 我们刚刚说到哪了
[19:15] Nope. 不行
[19:19] Sure, my dad would do whatever it took, 没错 我爸会不惜一切代价达到目的
[19:21] but the tough guy in my family had always been moms. 但我们家比较强悍的人一直是我妈
[19:24] Great idea, Jessica. 好主意 杰西卡
[19:26] You don’t think it’s too clever, do you? 超级聪明的 对吧
[19:29] I want them to get it. 我想让他们尝尝教训
[19:34] I guess this wasn’t the country-club night you imagined. 你幻想的乡村俱乐部之夜一定不是这样的吧
[19:36] Are you kidding? We stuck it to a rich guy. 你在开玩笑吗 我们教训了一个有钱人
[19:40] It’s just like “Caddyshack.” 跟《疯狂高尔夫》的情节一样
[19:46] Run, Jessica! Run! 跑 杰西卡 快跑
[19:50] I am so sorry we’re late. 真的很抱歉我们晚回来了
[19:52] I know we said we’d be home earlier. 我知道我们说过会早些回来的
[19:54] What happened? 这是怎么了
[19:56] Did the Smiths’ dog go after you, too? 史密斯家的狗也追你们了吗
[20:00] – Yes.- That dog needs to be put down. -是啊 -那条狗必须被弄死
[20:02] Mom, is that you? 妈妈 是你吗
[20:03] Are you home?!Don’t say anything to her! 你回来了吗 什么都别跟她说
[20:05] Well, E-Eddie’s been in the bathroom with some stomach issues. 埃迪胃不舒服 一直往卫生间跑
[20:08] Oh, it’s probably because he likes you. 可能是因为他喜欢你
[20:10] Mom! 妈
[20:10] It sounds like you’re talking to her! 听上去你在跟她说话啊
[20:12] Don’t talk to her, okay? 别跟她说话 好吗
[20:14] That’s why he asked to borrow my old spice. 难怪他向我借火辣牌香水呢
[20:17] Nantucket wind. 楠塔基特岛之风
[20:18] Well, I’m gonna head. 我得走了
[20:20] Okay, well, thank you for watching the boys. 好的 谢谢你帮忙照看孩子们
[20:22] Oh, and tell Eddie, um, I listened to this. 对了 告诉埃迪 我听过这盘碟了
[20:26] It’s good. I’m keeping it. 很棒 我打算留着了
[20:28] Okay. 好的
[20:30] There you go. 给
[20:36] Mom, did she leave? 妈妈 她走了吗
[20:37] Has she left? Can you come in here, please? 她走了吗 你能进来吗 拜托
[21:14] Yes! 棒
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号