Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:03] Hey, so did everything go okay with the annulment? 手续办得还顺利吗
[00:06] Oh, yeah, no problems. It’s all taken care of. 没问题 都办好了
[00:09] Ross, thank you. 罗斯 谢谢你
[00:12] Hey, do you guys wanna go see a movie? 你们要不要一起去看个电影
[00:14] Yeah, why not? 好啊
[00:15] – Okay, umm, I’m gonna get my sweater. – Okay. -我去穿毛衣 -好
[00:20] You uh, you wanna hear something weird? 想不想听一件奇怪的事
[00:22] Always. 当然
[00:25] l didn’t get the annulment. 我没去办注销
[00:29] What? 什么
[00:29] We’re still married. 我们还是夫妻
[00:32] Don’t tell Rachel. See you later. 不要告诉瑞秋 待会见
[00:38] Do you have any gum? 你有口香糖吗
[00:41] Wait! Wait! Hi! Listen, 等等 等等
[00:43] Ross, can l just talk to you for just a second? 罗斯 可以跟你谈一下吗
[00:45] Oh but Phoebe, we’re gonna be late for the movie. 菲比 但是电影快开演了
[00:47] There’s a cab. Taxi! 那里有计程车 计程车
[00:50] That’s great. 真好
[00:52] What timing! My God, huh? There you go. 来得正好 是吧 上车吧
[00:55] Yeah, we’re, we’re actually just gonna walk ‘ 是, 但我们只是要走着去
[00:57] cause it’s right up there at the Angelica. 电影院就在安洁丽大街
[00:58] The Angelika! Go! Go! 安洁丽大街 开车
[01:02] You didn’t get the annulment?! 你没去注销
[01:04] l know. 我知道
[01:06] Ross?! 罗斯
[01:07] Well, I tried! 我尽力了
[01:08] but when l got to my lawyer’s office, all l heard was: 但我一到我律师办公室 脑海中就传来
[01:11] “Three divorces! Three divorces!” “离婚三次 离婚三次”
[01:14] Look, I just don’t want my tombstone to read 我只是不希望我墓志铭会是
[01:16] “Ross Geller: Three Divorces.” “罗斯盖勒 离婚三次”
[01:20] Don’t worry about that. 担心什么啊
[01:21] Your tombstone can say whatever you want. 你的墓志铭你做主
[01:23] lt can say, “Ross Geller: Good at Marriage.” 你可以刻 “罗斯·盖勒 婚姻高手”
[01:27] You know? Mine’s gonna say, 我的会刻
[01:29] “Phoebe Buffay: Buried Alive.” “菲比·布非 活埋在此”
[01:32] All l know is, l can’t have another failed marriage. 反正我不能再有另外一次失败的婚姻
[01:36] So okay what? You’re gonna be married to a girl 所以呢 你要娶一个
[01:38] who doesn’t even know about it?! 不知情的女生当老婆吗
[01:40] Woman. Sorry. 是女人 抱歉
[01:44] Okay, so l don’t have it all worked out quite yet. 我还没想好要怎么做
[01:46] Just don’t…just don’t say anything to Rachel. 拜托你先别告诉瑞秋
[01:50] Rachel is one of my closest friends. 瑞秋是我最要好的朋友之一
[01:53] Although, being the only one who knows anything about this 不过当唯一知情的人
[01:55] does makes me feel special. Okay! 感觉不赖 好吧
[01:59] Okay, stop, stop! Phoebe? 停车 菲比
[02:02] Hey, Rach! 瑞秋
[02:05] What was that? 你搞什么啊
[02:07] Sorry. Mix-up. 抱歉 出了点小差错
[02:10] How was the movie? 电影好看吗
[02:11] l haven’t seen it yet. 我还没看呢
[02:13] Then you’d better hurry. The Angelica! Go! Go! 那就要快了 安洁丽大街 开车
[02:16] No! 不要啊
[02:25] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[02:30] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[02:32] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[02:35] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[02:39] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[02:42] or even your year, but 甚至每年都是如此
[02:45] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:48] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:59] When we move in together, can l get a gumball machine? 等我们同居 我可以买台泡泡糖机吗
[03:02] Of course. Joey wouldn’t let you have one? 当然可以 乔伊不让你买吗
[03:05] No, when it comes to sweets, he’s surprisingly strict. 不让 跟甜食有关 他就管很严
[03:10] Hey, have you figured out a way to tell him you’re moving out? 想好怎么跟他说你要搬出来了吗
[03:11] No, no, I keep trying, y’know? 还没 我试着要说好几次了
[03:13] And I can get out, “Joey, I have to…” 结果我只说得出”乔伊 我得…”
[03:15] Then l lose my nerve and l finish with, 然后我就不敢说了 结果就变成
[03:17] “–go to the bathroom.” “去上厕所”
[03:20] He may think l’m sick. 他可能以为我有病
[03:22] Y’know, I really have to tell Rachel, but I 我也真得告诉瑞秋这事情了
[03:24] We just gotta get it over with. 早死早超生
[03:26] Y’know, the next time we see them we’re just gonna tell them. 下次见到他们 我们就说
[03:28] Okay? That’s it. 行吧 就这么决定
[03:29] Oh, so that’s this is gonna work now? 这么快就开始了吗
[03:31] You’re just gonna order me around all the time? 你以后要常常指使我吗
[03:33] – Pretty much. – All right. -差不多 -好吧
[03:36] Hey Monica! 莫妮卡
[03:38] -Hey, man, you feeling better? – Yeah. -你有没有好一点 -有
[03:43] Joey, we got something to tell you. 乔伊 我们有事要说
[03:47] Oh, my God! 天哪
[03:49] You’re pregnant! 你怀孕了
[03:52] No! 不是
[03:54] – No? – No. -没有吧 -没
[03:55] No. 不是
[03:58] Look, Joe, here’s the thing. 乔伊 是这样的
[04:02] Monica and l have decided to live together, here. So… 莫妮卡和我决定在这里同居
[04:06] l’m gonna be moving out, man. 所以我会搬出来
[04:16] l’m really happy for you guys. Congratulations. See you later. 我真替你们高兴 恭喜 回见
[04:19] Wait! Joey! Joey! Are you okay?! 等等 乔伊 你还好吗
[04:21] Yeah. l gotta go. l’ve got an acting job. 很好 我得走了 我有戏要演
[04:26] Like you’d believe that. 你们会信才怪
[04:30] This sucks! 讨厌啦
[04:32] Look, I-I’m just gonna be right across the hall and I promise you, 我只是要搬到对门 我保证
[04:34] the minute Monica and I break up I’m moving right back in with you! 莫妮卡和我一分手 我就搬回去跟你住
[04:39] Okay! Look-look-look, uh, 好 这样吧
[04:40] if you’re gonna be moving in with him 如果你要跟他住
[04:41] …l feel it is my responsibility to tell you the truth about him. 我觉得我有责任揭穿他的真面目
[04:45] He’s a terrible roommate. Terrible. 他是个很烂的室友 超烂
[04:47] He forgets to…. 他会忘记…
[04:51] He always, he always…. 他老是…
[04:54] Who am l kidding? He’s the best roommate ever! 我骗谁啊 他是史上最棒的室友
[05:01] Pheebs. 菲比
[05:02] Hey, have you seen Rachel? 你有看到瑞秋吗
[05:04] – No, why? – l have some exciting news. -没有 怎么了 -我有个好消息
[05:07] You’re pregnant. 你怀孕了
[05:09] No! 不是
[05:12] Chandler and l are moving in together. 钱德勒和我决定同居
[05:14] Oh, that’s good! 太好了
[05:16] But if you were pregnant, what would you name it? 不过如果你有宝宝要叫什么呢
[05:18] Hint, Phoebe. 提示 菲比
[05:23] What’s up? 怎么样
[05:26] Chandler and l are moving in together. 钱德勒和我要搬到一起
[05:29] Oh, my God. 天哪
[05:32] Oh, my little sister and my best friend… 我妹妹和我的死党…
[05:35] shacking up. 搞在一起
[05:39] That’s great. That’s great. 太好了 太棒了
[05:42] Guys, l’m happy too. 你们俩 我也很高兴啊
[05:43] Okay, come here. 好 一起来
[05:46] Big day, huh? 今天真热闹
[05:47] People moving in. People getting annulled. 有人要同居 有人办注销
[05:53] Okay, I gotta go find Rachel but umm, 我要去找瑞秋了 不过…
[05:56] if you guys see her 你们见到她时
[05:56] could you please try to give her some really bad news 能不能先说些坏消息给她
[05:58] so mine doesn’t seem so bad. 好让我的消息听起来不太坏
[06:03] Something bad to tell Rachel. 讲给瑞秋听的坏消息…
[06:08] Bad news for Rachel. What could that be? 瑞秋的坏消息 会是什么呢
[06:11] Can you just lay off, please? 你能不能别再提了
[06:14] My life is an embarrassment. 我的人生很难堪了
[06:15] l should just go live under somebody’s stairs. 我应该去住在别人的楼梯底下
[06:19] Ross, it’s not that big a deal! 罗斯 根本没那么严重
[06:21] So you’ll been divorced three times, 离婚三次又怎样
[06:23] you’ll still have a life, you’ll go on dates– 你还是一样能有生活 会去约会…
[06:25] No, no, l won’t. 才不会
[06:26] l’ll be at the bottom of the dating barrel now. 我的约会指数降到谷底
[06:29] The only guys below me will be Four-Divorce Guy… 比我低的只有离婚四次的人
[06:33] …Murderer Guy… 杀人犯和…
[06:35] …and geologists. 地质学家
[06:38] Ross, you’re being ridiculous. Okay? 罗斯 你别傻了
[06:40] You are cute and smart and sweet. 你可爱聪明又体帖
[06:42] And that is much more important than three stupid divorces. 这比离婚三次重要多了
[06:45] Oh, yeah? 是吗
[06:46] Have you dated anyone who’s been divorced three times? 你交过离婚三次的男朋友吗
[06:49] That’s not really fair, you know? 这样问不公平
[06:50] Most guys that have been divorced three times are like 60. 离过三次婚的人 通常都六十岁了
[06:54] Ross, nobody cares about this except you. 罗斯 只有你自己在意
[06:57] This embarrassment thing is all in your head. 什么没面子都是你在想像
[07:01] – Here, l’ll show you. Come here. – What? -来 我证明给你看 -什么
[07:04] Hi. Listen, My friend Ross is about to be divorced for the third time. 你们好 我的朋友罗斯即将三度离婚
[07:09] But wouldn’t you date him? 但你们会和他约会吧
[07:11] And if you wait right here, l’ll go get Ross. 你们稍候 我去找罗斯来
[07:20] Thought you were Rachel. 我还以为你是瑞秋
[07:21] What gave me away? 我哪里露出破绽了
[07:23] I just tell her, 我只想告诉她
[07:24] I have to get it over with. 我得赶快告诉她
[07:25] l told Ross and Phoebe. She’s the only one left. 我已经告诉罗斯和菲比 只剩她了
[07:27] Okay, so that’s it, everybody knows! 所以大家都知道了
[07:29] lt’s official. We’re moving in together. 我们确定要同居了
[07:30] No turning back. 不能反悔
[07:31] Are you scared? Are you?! 你怕吗 怕吗
[07:35] No. 不怕
[07:36] That was my scariest voice. You’re very brave. 那是我最可怕的声音 你真勇敢
[07:43] The worst day. 今天真惨
[07:45] Y’know, you think you’re finally making progress at work 你以为自己终于受重视了
[07:47] then your boss calls you Racquel. 结果老板却叫你瑞蔻儿
[07:50] Hey listen, for the first four years of my work 我进公司前四年
[07:52] everybody called me Sha-la-lap. 大家都叫我瞎勒勒
[08:01] – Seriously. – l believe you. -是真的 -我相信你
[08:04] So, it was right in the middle of a staff meeting 当时正在开员工大会
[08:06] so of course no one else wants to correct her, 当然不会有人纠正她
[08:08] so everyone else is calling me Raquel! 于是大家都叫我瑞蔻儿
[08:10] By the end of the day, 到了下班前
[08:11] the mailroom guys were calling me Rocky. 收发室的人已经叫成洛基了
[08:16] Well, l still think you’re very, very nice and very pretty. 我还是觉得你很好很漂亮
[08:20] What? 什么
[08:23] All yours, babe. 交给你了
[08:26] Sweetie, have a seat. 亲爱的 坐
[08:31] Listen, Chandler and l… 听我说 钱德勒和我…
[08:34] …are going to live together. 要在这里同居了
[08:36] Here. 住这里
[08:40] Oh, my God. 我的天啊
[08:43] That’s so great! 真是太棒了
[08:46] l’m so happy for you guys! 我真替你们高兴
[08:49] Really? 真的吗
[08:50] And that was so sweet of you to ask! 你真好 还先问我
[08:53] Oh, my god. 天啊
[08:54] The three of us are gonna have such a good time living together! 我们三个在一起一定会很开心
[08:58] Yes, we are. 是啊
[09:01] And Chandler, you’re gonna have to watch those long showers 钱德勒 你早上得注意时间
[09:03] you take in the morning 不能慢慢冲澡了
[09:04] …because you know Racquel can’t be late. 因为拉蔻儿不能迟到
[09:08] – Rach. – He’ll work on that. -瑞秋 -他会注意的
[09:12] This is so exciting! 好兴奋喔
[09:17] * Come and knock on our door * * 来敲我的门 *
[09:21] * We’ll be waiting for you… * * 我们会在这恭候你…… *
[09:27] See? Once you know the stories, it’s not that bad. 一旦知道内情就没那么糟了
[09:31] First marriage: Wife’s hidden sexuality. 第一次 老婆隐瞒性向
[09:33] Not my fault. 不是我的错
[09:35] Second marriage: Said the wrong name at the altar. 第二次 宣誓时叫错人
[09:39] A little my fault. 有一点点是我的错
[09:42] Third marriage, well they really shouldn’t allow you to get married … 第三次 他们真不该让
[09:45] …when you’re that drunk and have writing all over your face. 让脸上涂鸦的醉鬼结婚
[09:48] Nevada’s fault. 内华达州的错
[09:51] Okay. So what do you think, ladies? 你们觉得怎样
[09:52] Who wouldn’t be interested? Who wouldn’t want to date him? 谁会没兴趣 谁会不想和他约会
[09:55] The divorces don’t bother me. l’d date him. 离婚无所谓 我愿意和他约会
[09:58] But not while he’s still married. 但他得先恢复自由身
[09:59] Okay, what about you? Wouldn’t you want a date? 那你呢 你也想吧
[10:02] Atually, l’m not dating at all anymore. 事实上我再也不约会了
[10:03] See, I figured out that I was only dating guys 我发现自己
[10:05] that were like y’know bad for me, 老是看上对我不好的男人
[10:07] So l decided that until I work that out… 所以在我决定 我解决这个前
[10:08] Good. Good. Whatever. 随便啦
[10:11] And you, Meg? 梅格你呢
[10:12] Well, l don’t care about the divorces, either. 我也不在意离婚的事
[10:15] But l wouldn’t date him. 但我不会和他约会
[10:18] lt’s just that he’s obviously still in love with this Rachel girl. 他很明显还爱着那个瑞秋嘛
[10:22] What? 什么
[10:24] She said, “He’s obviously still in love with this Rachel girl.” 她说”他显然还爱着这个叫瑞秋的女孩”
[10:30] This is crazy. 这话太扯了
[10:31] l mean, yes, yes, Rachel is my good friend. 没错 瑞秋是我的好朋友
[10:34] And l have loved her in the past… 我过去确实爱过她
[10:36] …but now, she is just my wife. 但现在她只是我的妻子
[10:41] Phoebe, will you help me out here? 菲比 帮我说句话好吗
[10:43] Well, l thought you loved her when you married her. 你娶她时我也以为你爱她
[10:47] We were drunk! 我们喝醉了
[10:48] l would’ve married Joey with that amount of alcohol. 喝那么多我连乔伊都会娶
[10:52] You could do a lot worse than Joey Tribbiani! 你能娶到乔伊已经算很好了
[10:57] l’m sorry, but you guys are wrong. 很抱歉 但是你们错了
[10:59] l just don’t want to be divorced three times. 我只是不想离三次婚
[11:03] Yes, and now he’s using this three divorces reason 没错 他以此为藉口
[11:05] because he wants to stay married to her because he loves her. 说自己不想离婚 其实因为他爱她
[11:09] l must say, well done. Bravo, Meg. 我必须说 梅格 干得好
[11:13] Okay! Fine! Fine! 好
[11:14] If-if this is what you think, 如果你们这么想
[11:16] forget about the whole three divorce thing, okay? 那我就不管了
[11:18] l’ll go to my lawyer’s office right now 我现在就去我律师办公室
[11:20] and get this marriage annulled, okay? 去办结婚注销
[11:23] She means nothing to me. 因为我一点也不爱她
[11:24] Nothing! 一点也不爱
[11:28] Okay, now l wouldn’t date you because you seem a little creepy. 现在是你的神经质让我发毛
[11:32] l am so attracted to him right now. 我突然觉得他好有魅力
[11:40] Okay, when are we gonna tell Rachel what is actually going to happen? 我们什么时候要跟瑞秋说实话
[11:43] Soon. 快了
[11:44] l just couldn’t before. 我之前说不出口
[11:46] You saw how upset Joey got. 你也看到乔伊多难过
[11:47] I couldn’t do that to her, she’s my best friend! 我不忍心伤害我最好的朋友
[11:50] Well, Joey’s my best friend. 乔伊也是我最好的朋友
[11:52] l’m not your best friend? 我不是你最好的朋友吗
[11:56] You just said- – 你自己刚才说…
[11:59] Of course you’re my best friend. 你当然是我最好的朋友
[12:02] Would you tell Rachel though? 但请你告诉瑞秋好吗
[12:04] – All right. At least l’m prepared. – Okay. -好啦 至少我现在有准备了 -好
[12:08] Oh, yes. 好 漂亮
[12:11] – They’re not for you. Are you upset? – l am now. -不是给你的 你有不开心吗 -现在有了
[12:17] Hey, roomie. 你们好啊 室友
[12:19] Okay, bye. 好 再见
[12:24] Rach, 瑞秋
[12:26] There’s something important l have to tell you. 我有重要的事要告诉你
[12:29] Are you pregnant? 你怀孕了吗
[12:32] No, but l’m throwing this shirt away. 没有 但我要扔掉这件衣服了
[12:36] l think there was a little misunderstanding before. 刚才有一些误会
[12:39] When l said that Chandler and l wanted to live together… 我说钱德勒和我想住到一起
[12:45] …we meant alone together. 意思是只有我们两个人
[12:52] Oh, my God. That’s funny. l can’t believe l did that. 天啊 真好笑 我居然会误会
[12:55] No, sweetie. You know what? This is my fault. 不 亲爱的 是我不好
[12:58] l wasn’t clear. 我没说清楚
[13:00] l’m really sorry. 真的很抱歉
[13:03] Listen, you take as much time as you need to move out, okay? 你可以慢慢找房子
[13:07] There’s absolutely no rush. 一点也不用急
[13:09] Okay. 好吧
[13:14] Okay. 好
[13:18] Don’t you want a cookie? 你不吃饼干吗
[13:20] Sure. 好啊
[13:24] Thanks. 谢谢
[13:25] Do you need a tissue? 需要面纸吗
[13:31] – Where did you get these? – l made them. -这是哪里的饼干 -我做的
[13:33] Oh, God, they’re so yummy! 天哪 真好吃
[13:39] God. lt’s gonna be weird when l come home and you’re not here. 以后我回家你就不在了 感觉真怪
[13:43] No more Joey and Chan’s. 没有乔伊和钱德勒家了
[13:45] No more J and C’s. 没有乔和钱家了
[13:48] Want to go to Joey and Chandler’s? “要不要去乔伊和钱德勒家”
[13:49] Can’t. lt’s not there. “不行 已经不在了”
[13:52] Look, I’m just gonna be across the hall, we can still do all the same stuff. 我只是搬到对面 我们还是可以跟以前一样
[13:55] Yeah but we won’t be able to like get up in the middle of the night 但以后我们就不能半夜起来
[13:57] and have those long talks about our feelings and the future. 促膝长谈彼此的心情和未来了
[14:02] Not once did we do that. 我们一次也没做过啊
[14:08] So l told Rachel that it’s just gonna be the two of us. 我告诉瑞秋我们要自己住了
[14:11] Oh, yeah? Well, how’d she take it? 是吗 她还好吗
[14:14] Really well. 非常好
[14:16] Surprisingly well. 令人意外的好
[14:18] She didn’t cry. She wasn’t angry or sad. 没有哭 也没有生气或难过
[14:24] And you’re upset because you didn’t make your best friend cry? 你很不爽没把你的闺蜜弄哭吗
[14:28] All l’m asking for is a little emotion. 我只求一点真情流露
[14:31] ls that too much to ask after six years? 我们六年室友 这要求过分吗
[14:33] What, are Rachel and l not as close as you guys? 我和瑞秋没你们要好吗
[14:36] l mean, did we not have as much fun? 没你们开心吗
[14:38] Don’t l deserve a few tears? 我不值得她掉几滴泪吗
[14:42] When we told Joey, he cried his eyes out. 乔伊一听到 就哭得死去活来
[14:45] l did not cry my eyes out! 我才没有哭得死去活来
[14:48] Come on, it’s like the end of an era. 但也毕竟是一个时代的结束嘛
[14:51] No more J- Man and Channy’s! 再也没有乔兄和钱哥了
[14:54] Okay, l gotta ask, who calls us that? 我不得不问 有谁那样叫我们啊
[15:03] You got married again? 你又结婚啦
[15:07] Yes. 对
[15:09] So that’s your second marriage in two years? 这是你两年内第二次结婚
[15:12] Yes. Second in two years. 对 两年两次
[15:15] Third, overall. 总共三次
[15:18] Ross, l have been a divorce attorney for 23 years… 罗斯 我当了二十三年离婚律师
[15:21] and never had I so much business from one client. 没有一个客户像你这么支持我的生意
[15:26] Why don’t you tell me what happened? 告诉我怎么回事
[15:30] Basically, Rachel and l were in Vegas, 基本上 瑞秋和我在赌城
[15:33] and we got drunk. 我们喝醉了…
[15:34] l’m sorry, is this the same Rachel whose name you said… 抱歉 她就是你上次结婚
[15:38] …at the altar in the second marriage? 叫错的那个瑞秋吗
[15:40] Yes, yes, yes. 对
[15:42] But l do not love her. 但是我并不爱她
[15:45] That’s better then. 这就好多了
[15:48] This was just a drunken mistake, and l need to get it annulled. 这只是酒醉犯错 我要办注销
[15:52] l see. 我懂了
[15:54] Have you considered therapy? 你考虑过接受治疗吗
[15:58] l think just the annulment for today. 我想今天办注销就好了
[16:02] – There are some forms to fill out. – Easy. -要填几份表格 -简单
[16:05] And we’ll need to have witnesses who can testify 必须有证人证明
[16:07] that you were not of uh, sound mind. 你们当时神智不清
[16:09] No problem. 没问题
[16:11] And we’ll need you and Rachel to testify before a judge. 你和瑞秋得向法官说明
[16:18] There’s no way to do this without her? 不能不找她吗
[16:20] Because l kind of already told her it was taken care of. 我已经告诉她事情都办妥了
[16:25] Of course you did. 你当然这么说
[16:29] Look, Ross, you can’t get an annulment 罗斯 你和瑞秋同时在场
[16:31] unless you and Rachel are both there. 才能办理注销
[16:35] What about someone who looks like Rachel? 那找一个长得像瑞秋的人呢
[16:40] l will think about the therapy. 我会考虑接受治疗
[16:49] So l was thinking that maybe we should start dividing up our stuff. 我想我们应该开始分东西了
[16:54] Okay. 好
[16:56] No point in dragging it out. 没必要拖拖拉拉的
[16:59] Dragging out the long process of you moving out… 我是说你搬走我们分开的事
[17:02] – and us not living together anymore. – Okay. -我们再也不能住在一起的事 -好
[17:10] – Hey, Rach? – Yeah. -瑞秋 -嗯
[17:11] What about this? Who gets this? 这个呢 这个要归谁
[17:14] l don’t know if l want it because it might be too many memories. 我不知道我想不想要 它有太多回忆
[17:20] – What the hell is that? – l don’t know. -那是什么啊 -我不知道
[17:23] Hey, Rachel, Howa about the big plate, I want you to have the big plate. 瑞秋 大盘子呢 我要你留着大盘子
[17:29] Wow, Monica, thanks. l love this plate. 谢谢 莫妮卡 我很喜欢这个盘子
[17:32] Something to remember me by. 让你想起我的物件
[17:36] Mon, you’re not dying. l’m just moving out. 你又不是快死了 我只是要搬出去
[17:40] We’re gonna see each other all the time. 我们还是会天天见面
[17:43] But still, it’s a big change. 但这是个大转变
[17:46] The end of an era, you might say. 甚至像是一个时代的结束
[17:52] Are you okay? You’re not blinking. 你还好吗 眼睛都没眨
[17:55] l’m fine. l was thinking about how it’s an end of an era. 我很好 我只是在想一个时代要结束了
[18:00] Oh, all right. 好吧
[18:03] But y’know I gotta say, l don’t think six years counts as an era. 但老实说 六年应该称不上一个时代
[18:07] An era is defined as a significant period of time. 一个时代就是一段重要的日子
[18:10] lt was significant for me. Maybe it wasn’t significant to you! 我觉得重要 或许你不觉得重要
[18:14] – What is the matter with you? – What is the matter with you?! -你是怎么了 -你才怎么了
[18:19] Why aren’t you more upset? 你为什么没有更不开心
[18:21] Aren’t you gonna be sad that we’re not living together any more? 我们要分开了 难道你不难过吗
[18:24] Aren’t you gonna miss me at all? 你都不会想我吗
[18:26] Monica, all right. But don’t get mad at me. 好吧 说出来你别生气
[18:31] lt’s just a little hard to believe. 只是有点难以相信嘛
[18:34] What’s hard to believe? 难以相信什么
[18:35] Well y’know, I mean it’s you guys. 你们俩啊
[18:37] You do this kind of stuff, you know? 你们老干这种事情
[18:40] I mean, You were gonna get married in Vegas, and then you backed out. 你们在赌城说要结婚又不结了
[18:45] I guess I’m not upset 我并不认为你们会真的同居
[18:46] because I don’t see you guys going through with it. I’m sorry. 对不起
[18:53] Rachel. 瑞秋
[18:55] lt’s going to happen. 事情已经确定了
[18:58] Chandler will move in here. 钱德勒会搬进来
[18:59] – But l- – – l know, just let me finish, okay? -但是… -你先听我说完
[19:03] This isn’t something that we just… 这不是在赌城时的
[19:05] just impulsively decided to do in Vegas. 一时冲动
[19:07] This is something that we both really want. 我们真的想要住在一起
[19:11] And it is going to happen. 我们会住在一起
[19:15] lt is? 是吗
[19:18] Really? 真的吗
[19:20] Yeah, sweetie. 没错
[19:23] You mean, we’re not gonna live together anymore? 我们不能再住在一起了吗
[19:29] No. 不能
[19:33] Oh, my God. l’m gonna miss you so much. 天啊 我会好想你
[19:36] l’m gonna miss you. 我也是
[19:39] l mean, it’s the end of an era! 这是一个时代的结束
[19:41] l know! 我知道
[19:46] – Okay, bye. – Oh, no. -再见 -又来了
[19:49] So did you get the annulment? 你去办注销了吗
[19:51] – l couldn’t. – l knew it. Because you love Rachel. -我办不了 -我就知道 因为你爱瑞秋
[19:55] lt’s not that. Okay? Annulments are more complicated- – 不是那样的 事情比想像中复杂…
[19:58] Complicated because of the love. 爱让它变得复杂
[20:01] l do not love Rachel. 我不爱瑞秋
[20:04] I’m gonna tell her right now about the whole thing 我现在就去告诉她
[20:06] so we can get this marriage annulled as fast as possible. Okay? 好尽快把手续办好
[20:10] Would l do that if l loved her? 我如果爱她会这么做吗
[20:12] l’ve never been more convinced of your love for her. 我现在更确信你爱她了
[20:15] l do not have feelings for Rachel, okay? 我对瑞秋没有感觉 好吗
[20:23] Oh, what’s wrong? 怎么啦
[20:26] Monica and Chandler are really moving in here 莫妮卡和钱德勒真的要同居了
[20:28] …and l have to move out and everything is changing. 我得搬出去 一切都要变了
[20:31] Oh, my God, come here, come here. lt’s okay. 过来 别难过 不会有事的
[20:35] Everything’s gonna be okay. 都会好起来的
[20:38] – Thank you. – Of course. -谢谢你 -不客气
[20:51] So Ross and Rachel got married. 罗斯和瑞秋结婚了
[20:54] Monica and Chandler almost got married. 莫妮卡和钱德勒差点结婚
[20:57] You think we should hook up? 我们该不该搞在一起呢
[21:01] Oh, we do. 要
[21:03] But not just yet. 但不是现在
[21:05] Really? Well, when? 是吗 那是什么时候
[21:09] Okay. 好吧
[21:11] Well, first Chandler and Monica will get married… 好 首先钱德勒和莫妮卡会结婚
[21:14] …and be filthy rich, by the way. 还会发大财
[21:16] But it won’t work out. 但婚姻会破裂
[21:18] – Wow. – l know. -天哪 -是啊
[21:21] Then l’ll marry Chandler for the money. 然后我会为钱嫁给钱德勒
[21:24] And you’ll marry Rachel and have the beautiful kids. 你会娶瑞秋生几个漂亮小孩
[21:27] Great. 太好了
[21:29] But then we ditch those two and we get married. 接着我们就抛弃他们结婚
[21:33] We’ll have Chandler’s money and Rachel’s kids. 我们会有钱德勒的财产 瑞秋的孩子
[21:36] Getting custody will be easy 监护权很好抢
[21:37] because of Rachel’s drinking problem. 因为瑞秋酗酒
[21:41] What about Ross? 那罗斯呢
[21:42] l don’t want to go into the whole thing. 我不想说太多
[21:44] But we have words and l kill him. 不过我们吵架 我杀了他
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号