Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:26] Now it’s your chance to provide 现在就是你们对六名兰斯代尔居民
[00:28] information of the disappearance of six lansdale residence. 的失踪提供线索的好时机
[00:32] Forgot my gear. hurry,I don’t want to miss kickoff. -忘带家伙了 -快点 我不想错过开球
[00:34] If you see anything or anyone suspicious, 若目击任何可疑的人或物
[00:36] Please contact sheriff Golightly’s office. 请与格莱特利警长办公室联系
[00:38] All calls are anonymous. 一切来电都将匿名处理
[00:39] Well,that’s it for me.Cheryl Clark is next 我就说这么多 接下来谢丽尔·克拉克
[00:41] Keep you accompany on the next way home. 将继续在回家的路上与你们相伴
[00:59] Let’s go,raymond. 走了 雷蒙德
[01:00] What’s the holdup? just a second. -还磨蹭什么 -稍等
[02:00] raymond! 雷蒙德
[02:07] Raymond! 雷蒙德
[02:38] There you go. 这就好了
[02:39] Thank you. 谢谢
[02:40] You take care,agent dunham. 多保重 德侦探
[02:42] I will. 我会的
[02:51] Let me get that. 让我拿
[02:52] Peter,I’m fine. 彼得 我很好
[02:54] I know you are. 我知道你好得很
[02:56] What? 干什么
[03:00] Just looking for the hidden ninja sword. 我在找你藏起来的忍者刀
[03:02] Well,that one wasn’t covered by insurance. 那个医疗保险可不买单
[03:08] Thank you. 谢谢你
[03:10] Did you check the drawers? 你查过抽屉了吗
[03:12] No. anything I’ve forgotten,they can keep. 没 落下的东西都归他们
[03:14] I don’t want to spend another minute here. 我在这里一分钟也呆不下去了
[03:16] I’m,uh,no good at sitting around. 我不擅长傻坐着无所事事
[03:19] You’re also no good at letting people help you. 你也不擅长让人帮忙
[03:22] Oh,I’ll let you carry my suitcase. 我会让你帮我拿行李箱的
[05:05] Did you get me everything on my list? 单子上的东西 你都帮我搞到了吗
[05:07] The FBI signed off on everything you asked for, 联调局批了所有你要东西
[05:09] Including new housing for you and your father. 还包括你跟你父亲的新居
[05:11] But the c-130 transport plane 可c-130运输机
[05:13] Is proving a bit tough to requisition. 有点不好申请
[05:15] We’re not gonna need it for this one. 这案子我们倒用不着它
[05:21] Pennsylvania? 宾夕法尼亚州
[05:22] I was trolling the FBI databases, 我一直在浏览联调局的数据库
[05:24] Looking for any cases that were similar to Olivia’s, 寻找跟奥利维亚情况类似的案子
[05:26] Sudden disappearances. 突然失踪
[05:27] This town has had six missing people 这个小镇上月失踪六人
[05:29] In the last two months,four of which 其中有四人 目击者声称
[05:31] Eyewitnesses say just disappeared into thin air. 是凭空消失的
[05:34] Thought it was worth checking out. 我想这值得一查
[05:38] How is she? Olivia? -她怎么样 -奥利维亚吗
[05:41] She’ll be fine. 她会没事的
[05:46] Do it. 着手查吧
[05:48] And keep a close eye on dunham. 还有多留心德汉姆
[05:50] All right,walter,the cameras are ready. 好了 沃尔特 摄像机就绪[哈佛大学]
[05:54] Here we go. 好戏开演
[05:55] Agent dunham,you’re just in time. 德侦探 你来的正好
[05:58] Just in time for what? 什么正好
[05:59] We’re re-creating your car accident. 我们在重现你的车祸
[06:01] Okay,Astrid,ready. 好的 阿斯特丽德 准备
[06:03] 3…2…1 3…2…1.
[06:13] The photographs,quickly. 照片 快
[06:15] y-your accident– 你的车祸
[06:16] I’m–i’m testing a theory. 我在检验一种理论
[06:21] Thank you. excuse me. 谢谢你 抱歉
[06:26] No matter what I try, 无论我怎么尝试
[06:28] I can’t make the frog disappear. 都没法让青蛙消失
[06:31] We’ve been at this for five hours. 我们都干了五个小时了
[06:32] Science is patience. 科学就是耐心
[06:34] It’s also slimy. 而且还粘糊糊的
[06:36] From all the evidence, 根据所有证据
[06:38] You were missing from your car for at least an hour 车祸后 你从挡风玻璃破窗而出之前
[06:41] Before you came crashing back through the windshield. 你从你车里失踪了至少一个小时
[06:45] You simply disappeared. 你就是施施然凭空消失了
[06:49] He thinks you traveled to another universe. 他认为你到了另一个宇宙
[06:53] You see,agent dunham, 看啊 德侦探
[06:56] We assume that our universe is the only universe. 我们假设我们的宇宙是唯一的
[07:00] But that’s not true. 可事实并非如此
[07:02] There is an infinite number of universes. 有无数个宇宙存在于世间
[07:04] And in each of them,there is a version of us– 每一个 都存在一种版本的我们
[07:07] You,me,and agent farnsworth– 你 我 方探员
[07:11] But each one slightly different… 可每一个都有细微的不同
[07:13] Changed over time 根据我们选择的积累
[07:15] Based on the accumulation of our choices. 随时间一直变化
[07:19] So… 所以
[07:20] In this reality– 在这种现实里
[07:21] Walter. 沃尔特
[07:26] We’ve had this conversation before,haven’t we? 我们之前谈过这个 是吧
[07:30] I know that I went somewhere. 我知道我去了某地
[07:32] I think I met with someone. 我认为我见到了某人
[07:35] But the rest 可其余的部分
[07:38] Is like a dream that i… 就像梦境一样
[07:40] I just can’t quite remember. 我有点记不起来了
[07:42] Perhaps you will… 或许你能
[07:45] In time. 在适当时候想起来
[07:51] When they said you were dead… 当他们说你已经死了
[07:56] When I saw you lying there… 当我看见你躺在那里
[08:05] I don’t know what I would have done. 我真是不知所措
[08:10] Walter… 沃尔特
[08:15] But you’re here now,and apart from the obvious, 可你现在来了 不用说很明显
[08:19] You appear to be fine. 你好像没事一样
[08:20] I appear to be? 我好像没事吗
[08:22] No. 不
[08:24] Traveling to an alternate reality has its consequences. 在两个空间里穿梭 会有一定的后遗症
[08:30] No. no,you’ll be fine. 不 你会没事的
[08:37] You feel up to going for a drive? 你觉得自己还能开车吗
[08:41] Lansdale,Pennsylvania [宾夕法尼亚州 兰斯代尔]
[08:57] Hello. Hello. 你好 你好
[08:59] Hello. I’m Walter Bishop. 你好 我叫沃尔特·贝肖普
[09:02] Hello. 你好
[09:04] Uh,Sheriff Golightly? 是格莱特利警长吗
[09:06] Special agent Olivia Dunham. 我是特别探员奥利维亚·德纳姆
[09:08] This is Peter and Walter Bishop. 这位是彼得和沃尔特·贝肖普
[09:11] Don’t remember calling the FBI. 我们没向联邦调查局求助吧
[09:12] Well,your office has filed six missing-persons reports. 你局里已经报告了六起失踪事件
[09:15] Seven now. 现在是第七起
[09:18] Seven. 七起失踪
[09:20] All under the same circumstances? 事件细节都一样吗
[09:22] Same as the others. just disappear. 和其他几起一样 凭空消失
[09:24] Be damned if I know what to make of it. 要是我知道里面的玄机就见鬼了
[09:26] Well,we’re all victims of our own gene pool. 我们都是自己基因库的牺牲品
[09:29] Someone must have peed in yours. 肯定有人往你的基因库里撒尿了
[09:31] I-I’m sorry,you’ll have to excuse my father. 对不起 希望你能原谅我父亲
[09:34] Yes. Excuse me. 是的 不好意思
[09:35] – No. – Sheriff. -不行 -警长
[09:37] These two men are both special investigators with the FBI. 这两位都是联调局的特别调查员
[09:39] And when the good men and women 等三个分郡的
[09:42] Who have come here from three separate counties 优秀警官们
[09:43] Have finished collecting evidence, 收集完证据
[09:45] Then you can see it. 你们就可以进现场了
[09:52] Let me see what you got. 让我看看你们找到的东西
[09:56] May I? 能给我看看吗
[10:00] Wonderful! 太棒了
[10:02] Have you run across something like this before? 你们之前遇到过类似事件吗
[10:03] Absolutely not. 当然没有
[10:06] The air here is quite auspicious! 这里的空气太吉利了
[10:11] Makes the hair stand up on the back of your neck. 吓得你后脖子汗毛直竖
[10:14] The air. 空气吗
[10:16] This! 是这个
[10:18] It’s a fresh mystery,pregnant with possibilities. 这是个全新的奥秘 孕育着多种可能性
[10:22] Who knows where it may lead? 谁知道下面会发生什么
[10:29] I bet you he knows. 我敢打赌他一定知道
[10:39] Here are the investigation files. 这些是调查文件
[10:42] Everything we have so far from the first disappearance, 包括首起起失踪事件以来的所有文件
[10:43] Which is not a hell of a lot. 也不是太多
[10:45] Possible suspect interviews, 嫌犯的问询
[10:47] Case leads, 事件线索
[10:49] Dead ends from the disappearances. 失踪事件查不清的死胡同
[10:51] Okay. Thank you. 好的 谢谢
[10:52] Agent Dunham… 德探员
[10:53] The FBI has very specific laws 联邦调查局有明确规定
[10:56] That govern what their jurisdiction involves. 管理辖区范围内的事件
[10:59] None of these disappearances occurred on a military base. 这些失踪事件并非发生在军事基地
[11:01] None of them happened across state lines. 也没有跨州
[11:03] You’ve already given us evidence to analyze. 你已经给我们线索分析了
[11:05] – There’s information in these files… – I understand. -这些文件里有些信息 -我明白
[11:07] But I can get a special procedural order to– 但是我能获准特殊程序
[11:08] Why are you so interested in this case? 你为何对这案子这么感兴趣
[11:20] Excuse me? 你说什么
[11:21] Why are you so interested in this case? 你为何对这案子这么感兴趣
[11:24] I,um… 我
[11:26] I-I’m sorry,I-I– 对不起 我 我
[11:28] The night of desirable objects? 怨念物之夜
[11:31] I have one just like this. 我也有个差不多的
[11:35] You know yourself a little bit about night fishing,do you? 你了解一些夜间垂钓 是吗
[11:37] I’ve used hair jigs and pork rind, 我用过老式的发钩和猪皮
[11:39] Rubber jigs for largemouth. 钓大嘴鱼的橡胶钩
[11:41] – You ever try using spinnerbaits at night? – Oh,yeah. -你试过晚上用胡须佬[防卡的工具]吗 -当然
[11:43] You can use pork rind with those too,you know. 知道吗 那个也能挂猪皮
[11:45] – Can you really? – Yeah. -你真的可以吗 -是啊
[11:46] I like the topwater… 我喜欢漂在水面上的
[11:53] Agent Francis. 我是弗探员
[11:54] – Hey,it’s me. – Hey. -是我 -好啊
[11:57] I’m sending you a victim sheet 我正给你发一份宾州的
[11:58] From a multiple missing-persons case in Pennsylvania. 多起失踪事件受害者的名单
[12:02] Can you run the names and,um… 你能不能查一下受害人资料
[12:04] And notify me if any red flags come up? 有什么特别的 就通知我
[12:06] Sure. I just have to run an errand. 没问题 我刚好有任务做
[12:08] Okay. Thanks,Charlie. Bye. 好的 谢谢你查理 再见
[12:23] I’ll be with you in,uh– in just a minute. 稍等 我马上来
[12:28] I need the back room. 我要用后面的房间
[12:34] Now. 现在就要
[13:05] Target trusts me completely 目标完全信任我
[13:14] She still believes I’m her partner, 她仍然相信我是她的搭档
[13:20] Awaiting your instructions 等待指示
[13:28] Well, this is wildly helpful. 这个可派的上大用场
[13:31] According to the sheriff, 据警长说
[13:32] The second person who disappeared– 第二个失踪人员
[13:34] His mom makes a mean apple pie. 他妈妈做的苹果派挺不怎么样
[13:36] In case you were wondering, 别奇怪 还有呢
[13:37] Andre Hughes is partial to flannel. 安德烈·休斯偏爱法兰绒
[13:39] He likes to wear flannel shirts, 他喜欢穿法兰绒衬衫
[13:40] Except,of course,in the summer. 当然 不会在夏天穿
[13:47] I’m gonna go get a soda. 我去拿瓶汽水
[13:48] – You want something? – No,thank you. -你要喝点什么吗 -不用 谢谢
[13:54] How’s it going,Walter? 进展如何啊 沃尔特
[13:55] I plan to urinate in 23 minutes. 我打算23分钟后去小便
[13:57] Good to know. 挺好
[13:58] I’m telling you 之所以告诉你
[14:00] Because I’m going to need help unzipping my fly. 是因为我要你帮我拉拉链
[14:02] I can’t feel my hand. 我的手没知觉了
[14:04] It seems the substance from Pennsylvania is a paralytic. 看来宾州采集到的物质有麻醉作用
[14:08] Which means that whoever took those people 也就意味着不管谁带走了那些人
[14:10] Paralyzed them first, 都是先将其麻醉
[14:11] So they couldn’t fight back. 这样他们就没法反抗了
[14:13] Interesting theory. Very devious. 很有趣的理论 相当狡诈
[14:16] Do you think we can trace it,where it’s from? 你觉得我们能追踪它的来源吗
[14:19] The base solution contains human DNA, 底液含有人类DNA
[14:22] Male,I think. 我认为是雄性
[14:24] Of course,it’s a mutation. 当然是一种突变
[14:26] Perhaps a whole new stage of human evolution. 也许是人类进化的全新阶段
[14:30] Wouldn’t that be fantastic? 那不是很美妙吗
[14:32] If we’ve stumbled upon a mutant? 如果我们找到了新的突变
[14:35] No. Fantastic’s not the first word that pops into my mind. 不 我想到的第一个词不是美妙
[14:38] We’re all mutants. 我们都是突变种
[14:40] What’s more remarkable… 更不可思议的是
[14:42] Is how many of us appear to be normal. 我们中有不少 看着挺像正常人
[14:46] Find anything? 有发现吗
[14:47] Hey,you remember Andre Hughes? 还记得安德烈·休斯吗
[14:49] Uh,yeah,Hughes. he was the flannel guy,right? 休斯 是那个法兰绒男吧
[14:52] Yeah,well,he’s a neighbor of the Shanes, 没错 他是谢恩斯的邻居
[14:54] And he was at their house when the sheriff went to follow up 当警长到谢恩斯家调查他儿子失踪时
[14:57] On their son’s disappearance. 休斯也在场
[14:59] He was also at the Thomasons’ 詹尼弗·托马森失踪后
[15:01] Just after Jennifer Thomason disappeared. 他又到了托马森家
[15:04] Sheriff Golightly arrived just as Hughes was leaving. 格莱特利警长到时 休斯正要离开
[15:06] What are you thinking? 你想到什么了
[15:08] I’m thinking you drive. 我在想让你开车
[15:34] No! 不
[15:41] Aw,hell. 该死
[15:55] Hughes. 休斯家
[16:25] Aw,hell. 该死
[16:30] Who are you? 你们是谁
[16:32] Ah,Mr. Hughes. 休斯先生吗
[16:33] Olivia Dunham,and this is Peter Bishop. 我叫奥利维亚·德纳姆 这位是彼得·贝肖普
[16:36] We’re wanting to ask you a few questions. 我们想问你几个问题
[16:42] FBI. oh. 联邦调查局
[16:47] I assume you’ve heard about 我想你该听说了
[16:49] The people that have recently gone missing. 最近有人失踪的事件吧
[16:52] Uh,yeah. 是的
[16:54] I know about it. 我知道
[16:56] I’d love to help if I can. 要是能帮上忙 我很乐意
[16:58] Please… 请进
[17:02] After you. 你们先请
[17:05] Either of you have any experience with water wells? 你们谁和水井打过交道吗
[17:07] No. 没有
[17:08] No. ah. 没有
[17:10] This time of year I spend most of my time 每年的这个时候 我都要花大量的时间
[17:12] Maintaining and… 对它们进行维护
[17:15] Digging ’em out. 跟挖掘
[17:17] I wouldn’t wish it on either of you. 我不该指望你们的
[17:23] It’s like to drive me crazy. 都快把我逼疯了
[17:28] This is my fifth well in two months. 这是我两个月来的第五口井
[17:30] Can’t seem to find that switch button. 好像找不到开关
[17:32] I’m just gonna go in the other room and wash this dirt off. 我去别的房间把泥土洗掉
[17:37] Make yourself comfortable. 你们请自便
[17:42] Excuse me. 抱歉
[17:45] Is there someone else in this house? 这房子里还有其他人吗
[17:49] No. 没有
[17:59] There’s someone else in this house. 这房子里还有别人
[18:02] Did you hear that? 你听到了吗
[18:06] Keep him busy. 盯紧他
[19:17] Come out of there. 快出来
[19:33] Oh! Peter! oh,my god. 彼得 天哪
[19:35] Oh,peter,oh,my god,I-I–I’m so sorry! 彼得 天哪 对不起
[19:38] I thought I heard something. 我觉得自己听到了些声音
[19:39] I thought I– I thought I heard someone. 我觉得自己听到有人
[19:49] You fired a gun in my house, 你们在我屋里开枪
[19:51] And now you’re bringing me down here. 现在你又带我来这儿
[19:53] I don’t understand. 我不明白
[19:55] You don’t think I had anything to do 你不会是认为
[19:57] With these missing people,do you? 我跟这些失踪事件有牵连吧
[20:00] Well,at the moment,Mr.Hughes, 休斯先生 我们现在
[20:03] We’re just trying to gather information. 正在尽量搜集信息
[20:08] So I understand that you’re a doctor. 我了解到你是一位医生
[20:11] Yes. 是的
[20:13] But you retired 但是近20年前
[20:14] Nearly 20 years ago. 你退休了
[20:16] That’s right. 没错
[20:20] – Anything? – Not yet. -有何发现 -暂时没有
[20:22] What have you done since then? 那么退休以后你做了什么
[20:23] We scoured the house. 我们搜遍了他的房子
[20:24] There’s no evidence 没有任何证据
[20:26] That links him to the disappearances, 显示他与失踪事件有关
[20:27] Just a bunch of old lab equipment. 只有一大堆老旧的实验器材
[20:29] We had it packed up,sent over to Harvard. 我们已经打包送去哈佛大学了
[20:31] Walter’s taking a look at it now. 沃尔特现在正在查看
[20:33] According to our records, 根据我们的记录
[20:34] In the wake of the disappearances, 失踪事件发生之后
[20:36] You visited with some of the victims’ relatives. 你探访了一些受害者的家属
[20:39] With,uh,Martin Shane’s mother 马丁·谢恩的母亲
[20:42] And,uh… 还有
[20:44] Jennifer Thomason’s husband. 詹妮弗·托马森的丈夫
[20:47] Yes. 没错
[20:48] Were they former patients? 他们是你以前的病人吗
[20:50] No. 不是
[20:53] Just friends? 是朋友吗
[20:55] I hardly knew either of them. 我几乎不认识他们
[21:00] But I thought I could help them. 但是我觉得我可以帮助他们
[21:05] I…I thought I could comfort them. 我 我想我能安慰他们
[21:13] I lost my wife and my son 17 years ago. 17年之前我失去了我的妻子和儿子
[21:17] She died giving birth to him. 我妻子难产而死
[21:25] He was mine. 我曾有一个儿子
[21:27] For five minutes,I had a son. 虽然只有五分钟
[21:37] I could never hurt these people. 我绝不会去伤害这些人
[21:45] Mr.Hughes,we’d like to take a sample of your blood. 休斯先生 我们需要取你的血液样本
[21:48] We’d like to compare it to some evidence that we found 与我们在最新失踪案件现场
[21:52] At the scene of the last disappearance. 找到的一些证据做对照
[21:55] Do we,uh,have your permission to do that? 你同意我们这么做吗
[22:04] Am I under arrest? 我被捕了吗
[22:05] Not presently. 暂时还没有
[22:08] Then,no. 那么 不行
[22:09] No. 不行
[22:14] You don’t have my permission. 我不允许你们取血样
[22:19] I’ll get a warrant to take his blood. 我去申请授权令 来取他的血样
[22:20] Have Olivia hold him for 24 hours. 让奥利维亚监禁他24小时
[22:25] It says in her report Dunham’s gun went off? 她的报告里说她开了枪
[22:29] Yeah. Misfire. 是的 走火了
[22:39] I’ll send Agent Jessup to the Hughes’ house. 我会派杰瑟普探员搜查休斯的房子
[22:44] Dizziness? 有头晕眼花吗
[22:45] No. 没有
[22:48] How’s your short-term memory? 你的短期记忆如何
[22:50] Uh,what’s your name? 你叫什么来着
[22:53] Good. 很好
[22:54] You seem to be doing well. 你的健康正在好转
[22:55] You can go ahead and get dressed. 你可以换上衣服了
[23:07] Hello,Agent Dunham. 你好啊 德纳姆探员
[23:12] I haven’t had a chance to visit since your accident, 你车祸之后我还没有机会探望你
[23:15] But Agent Broyles has been keeping me apprised. 不过布探员一直在告诉我你的情况
[23:18] I was concerned. 我很担心你
[23:20] Well,thanks. I-I’m doing okay. 很感谢 我 我恢复得不错
[23:22] I’m glad to hear that… 那我就放心了
[23:24] Though sometimes the physical injury 不过有时候 身体上的创伤
[23:27] Is the easiest to get over. 很容易恢复
[23:29] I remember when I was first diagnosed with cancer. 我记得我最初被诊断出癌症的时候
[23:33] Beside the fear, 除了恐惧
[23:35] My most overwhelming sensation 最让人不知所措的感受就是
[23:38] Was one of betrayal… 身体的背叛
[23:40] The realization that my own body 意识到我自己的身体
[23:42] Was fundamentally foreign to me, 是如此的陌生
[23:44] That it was a threat. 就像是一个威胁
[23:47] You’ve been through quite an ordeal,Olivia– 奥利维亚 你一直都遭受着很多考验
[23:50] One of many lately. 尤其是最近的一次
[23:52] To overlook it would be a mistake. 忽视它是错误的
[23:58] What’s this? 这是什么
[24:00] Sam Weiss,the man who helped put me back together. 山姆·维斯 帮我渡过难关的人
[24:05] You know,the FBI has psychologists. 联邦调查局是有心理医生的
[24:08] If I thought that I needed– 如果我认为我需要
[24:09] Well,he’s not a psychologist. 他不是一个心理医生
[24:14] When you’re ready,I believe he can help you. 等你愿意的时候 我相信他能帮到你
[25:16] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[25:21] That was Olivia– Agent Jessup told her 奥利维亚打来的 杰瑟普探员告诉她
[25:23] Hughes may have killed his wife and child 17 years ago. 休斯可能在17年前杀了他的妻儿
[25:27] Oh,finally some good news. 终于有好消息了
[25:28] I assume we can dig them up. 我们可以把他们挖出来
[25:31] I haven’t had any bodies to examine. 还没有尸体可以给我做尸检
[25:34] Seven missing persons, 失踪七人
[25:36] No bodies. 尸体鸭蛋
[25:37] All right. I’ll get an exhumation order. 好吧 我去申请掘尸令
[25:52] Put his wife’s coffin down here. 把他妻子的棺材放这里
[26:10] If Hughes is hiding something, 如果休斯隐藏了些什么
[26:11] We’re gonna find out what it is. 我们就要找出来
[26:24] Okay,let’s open it up. 好 打开
[26:38] Let’s open the baby boy’s. 打开小男孩的棺材
[26:51] oh,my god. 我的老天
[26:52] There’s no body. 没有尸体
[26:56] Looks like something dug its way in. 像是有什么东西挖进了棺材
[26:59] Or dug its way out. 或者破棺而出了
[27:14] I think we have some questions for Mr.Hughs. 我想我们该问问休斯先生
[28:14] That’s curious. 真古怪
[28:16] What? 哪里
[28:17] What’s curious? 哪里古怪
[28:19] Mrs.Hughes has 休斯太太
[28:22] Scarring to the joints, 她的关节硬化
[28:24] Butterfly lesions to the face. 脸部有蝶状红斑损伤
[28:27] Systemic lupus erythematosus, 是系统性红斑狼疮
[28:30] A very advanced case. 是重症
[28:32] Lupus? 狼疮
[28:34] Which means what? 意味着什么
[28:35] Notably,she was incapable of producing offspring. 很显然 她无法生育
[28:40] Except she did. she had a baby boy. 但是她生了一个男婴
[28:42] Yeah. 没错
[28:45] A baby boy? 一个男婴
[28:48] That’s impossible. 那是不可能的
[28:50] Lupus results in an overactive immune system. 狼疮会引起免疫系统过于活跃
[28:52] Her own body would have destroyed the fetus 她自己的身体很早就会
[28:54] Long before– 摧毁胎儿
[28:55] Yes,and yet despite that, 是的 尽管如此
[28:57] She was somehow able to give birth to a son, 她还是生了一个儿子
[28:59] Who,from all appearances, 而且显然他还
[29:01] Then burrowed his way out of his casket. 爬出了自己的棺材
[29:04] The grave of a boy… 一个男孩的坟墓
[29:08] Who was not in his grave. 而男孩却不在里面
[29:45] How the hell did this happen? Why wasn’t anyone watching him? 怎么会这样 为什么没人看着他
[29:48] We’re looking into it right now. 我们正在调查
[29:50] We need to have Andre Hughes’ body 我们得把安德烈·休斯的尸体
[29:53] Taken back to Walter Bishop’s lab as soon as possible. 尽快运到沃尔特·贝肖普的实验室
[29:56] Already on its way. 已经在路上了
[29:57] Hey,Jim,it’s Alex. I know I’m late. 吉姆 我是艾力克斯 我知道我晚了
[29:59] I’m leaving right now,okay? Yeah,I understand. 我现在就来 行吗 我知道
[30:02] I’ll take care of it. I’ll call him now. 我会处理的 我现在就打电话给他
[30:03] Thanks. 谢谢
[30:09] Agent Dunham? 德探员
[30:19] Agent Dunham? 德探员
[30:23] Peter,I’ve got it. 彼得 我知道了
[30:26] Mrs.Hughes’ womb. 休斯太太的子宫
[30:27] You were right. she did give birth. 你是对的 她的确生过孩子
[30:30] I’m glad we got that settled. 我很高兴我们确认了那点
[30:32] The afterbirth is still inside her. 胎盘仍旧在她体内
[30:34] Look. Look at the tissue composition. 看 看这个孩子的身体组织成分
[30:37] Walter. 沃尔特
[30:39] According to this,Hughes’ baby wasn’t entirely human. 照这个来看 休斯的孩子不完全是人类
[30:41] It explains his research– 这阐释了他的研究
[30:43] Reproductive biology and gene replacement. 生殖生物学和基因替换
[30:46] I hypothesize that he may have used 我假设他用了
[30:49] Some scorpion DNA– 某种蝎子的DNA
[30:50] It’s an incredibly resilient creature– 蝎子是一种有很强适应力的生物
[30:52] And also possibly something that lives underground, 也有可能是某种地下生物
[30:55] A-a mole rat. 一种变种鼹鼠
[30:56] Scorpions do paralyze their prey with toxin. 蝎子用毒素使猎物麻痹
[30:58] It could explain the blue liquid. 这可以解释蓝色的液体
[31:00] Hey,what did I miss? 我错过什么了
[31:01] Hughes’ baby– he altered it inside the womb 休斯变异了子宫里的胎儿
[31:03] So that it could survive its mother’s lupus. 这样他就可以在母亲的狼疮症下存活
[31:04] – Okay. That is sick. – That is brilliant! -太变态了 -太绝妙了
[31:07] He’s created a super-baby– 他创造了一个超级婴儿
[31:10] One capable of surviving 能够在极其恶劣的环境里
[31:12] In the most inhospitable environment. 生存下来
[31:18] Oh,Agent Dunham. We’ve had a breakthrough. 德探员 我们有了重大突破
[31:20] I heard.Hughes’ son. 我听见了 休斯的儿子
[31:23] I think I might know where he is. 我想我知道他在哪里
[31:24] When we were at the Hughes’ house, 我们在休斯家里的时候
[31:27] I heard a noise,like something breathing. 我听到了一种响声 像是呼吸声
[31:29] I thought that I had imagined it,but… 我以为是我的错觉
[31:32] I didn’t. 但是 那不是错觉
[31:35] So if Hughes’ son is still alive, 如果休斯的儿子还活着
[31:37] I think that he is somewhere in that house… 我觉得他就在房子里的某处
[31:39] Or near that house. 或者房子的附近
[31:40] Or under it. 又或者 在房子下面
[32:45] Hello? 有人吗
[32:51] Sheriff Golightly? 格莱特利警长
[33:44] Peter. 彼得
[34:04] Hey. 你看
[34:07] I think it’s a canine tooth. 我觉得是狗的牙齿
[34:49] Confirmed. dog. 狗 确认
[35:03] Gonna grab a shovel. 得拿把铁铲
[35:42] Peter? 彼得
[35:44] Yeah. 怎么
[35:45] Aah! oh! peter! 彼得
[35:48] Olivia! 奥利维亚
[35:52] Olivia! 奥利维亚
[36:09] Peter! 彼得
[36:58] He must have realized that it was his son, 他肯定知道了那是他儿子
[37:01] Because we found traps set 我们发现的这些陷阱
[37:03] In all of these holes that he’d dug 他挖的这些洞
[37:06] All over his property. 遍布他家周围
[37:10] Could you imagine living with a burden like that… 你能想象背负这样担子活着么
[37:12] When all you wanted was a son? 你所想要的 只是一个儿子
[37:18] Charlie,what if I don’t want to remember? 查理 如果是我自己不愿记起呢
[37:21] You mean your accident? 你是说你的事故吗
[37:23] All of it– 所有的一切
[37:25] Where I went, 我去过哪里
[37:26] Who I met with,what he told me. 我见到了谁 谈了些什么
[37:29] I mean,what if there’s a part of my brain 这会不会是我意识中的一部分
[37:31] That’s trying to protect me? 想要去保护我呢
[37:34] I’m just not sure you have much of a choice here,olivia. 我不认为你有很多选择 奥利维亚
[37:37] If walter was correct 假如沃尔特关于你
[37:39] About you going to that other universe, 进入另一个宇宙的假设是对的
[37:42] Then whatever secrets you learned 无论是你接触了什么秘密
[37:43] Might be worth remembering. 都可能意义重大
[37:46] Another universe. 另一个宇宙
[37:51] I never thought that I would ever hear you 我从没想过你会那么一本正经的
[37:54] Utter those words with a straight face. 说出刚才那些话
[37:58] You’ve come a long way,Charlie Francis. 你有了长足进步啊 查理·弗朗西斯
[38:03] Well,you know,whatever it is… 听着 无论是什么
[38:07] We’ll deal with it together. 我们都会一起面对
[38:11] I’ll help you remember. 记住 我会帮助你的
[38:13] I know you will. 我知道你会的
[38:25] -Are you going fishing,son? -Yes. -孩子 准备去钓鱼吗 -对啊
[38:27] But not alone. 不过不是一个人
[38:29] Oh,no? who with? 不是么 和谁啊
[38:31] Well,once upon a time,there was a young man… 曾几何时 有一个少年
[38:35] Probably around 10 or 11, 大概十一二岁的样子
[38:38] Who got it in his head 突然冒出个念头
[38:39] That he wanted to take his father fishing. 想要叫他爸一起去钓鱼
[38:41] So he saved up all the money from his paper route 所以他把当报童的钱都省了下来
[38:44] And bought a very special lure. 买了一个很特别的饵
[38:52] It’s called the night of desirable objects. 叫做怨念物之夜
[39:01] Sadly,his father 可惜的是 他的父亲
[39:02] Was never really all that available to him, 工作极其的繁忙
[39:04] So… 因此
[39:06] What started out as a would-be bonding experience 本来应该是父子之夜
[39:08] Ended up with a young man fishing alone in a boat. 结果呢 变成了孤舟独钓之夜
[39:12] A-and this young man… 然后那个年轻人
[39:15] Gave this to you? 把这个给了你吗
[39:22] Yes,walter. 是的 沃特尔
[39:25] Can I come… 我能一起去吗
[39:27] With you and your friend? 和你 还有你朋友
[39:30] You know what,walter? 这么说吧 沃特尔
[39:32] I think that would make the trip. 有你在 才值得去这一趟
[39:37] Good. 好
[39:40] Good. 好
[41:21] If you want to bowl,we close in 15 minutes. 要是想打保龄球 我们15分钟后就关门了
[41:27] No. um… 不
[41:30] I’m looking for Sam Weiss. 我找山姆·维斯
[41:32] Is he here? 他在这里吗
[41:34] Sam? no. 山姆么 不在
[41:38] Well,do you know where I can find him? 那你知道哪里能找到他么
[41:41] Atlanta,georgia. 亚特兰大 乔治亚州
[41:42] He met a girl… moved away. 他遇见一个女孩 搬走了
[41:53] Thank you. 谢谢
[41:57] That’s it? 就这样吗
[41:59] Excuse me? 抱歉 你说什么
[42:01] You’re giving up? 就这么放弃了吗
[42:04] I tell you he met a girl and moved away, 我告诉你他遇见一个女孩然后搬走了
[42:05] And you’re just gonna give up? 你这就放弃啦
[42:10] You’re Sam. 你就是山姆
[42:14] Nina sharp said you’d be coming by. 尼娜·夏普说过你会来
[42:19] Have the headaches started yet? 开始头疼没有
[42:22] No. 没
[42:25] They will. 会的
[42:29] What are you,a size 8? 你几号 8号么
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号