Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

良医(Good Doctor)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 良医(Good Doctor)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:03] You’ve always taken after your father. 你一直都很像你父亲
[00:04] Why is that a bad thing? – It isn’t. -这样怎么就不好了 -并没有不好
[00:06] He was driven, and he was brilliant 他干劲十足 才华横溢
[00:08] I wish that he had been able to ask for help. 我希望他能向别人寻求帮助
[00:12] And insert the tube into the vacutainer. 然后把管子插入真空采血器
[00:15] And you’ve just passed phlebotomy 101. 你就通过了抽血入门
[00:19] Oh, God. 天
[00:21] Stop talking. You’re distracting me. 别说话了 你让我分心了
[00:23] I wanted to impress you. It’s a top journal- – 我只想给你留个好印象 那可是顶级杂志
[00:25] Get out of OR! 离开手术室
[00:27] Charlie Lukaitis won’t listen to me. 查莉·卢凯迪斯不听我的
[00:29] I cannot work with her anymore. 我没法再跟她共事了
[00:31] Apparently, she can’t work with you, either. 显然 她也没法跟你共事了
[00:33] She filed a complaint against you. 她对你提出了投诉
[00:35] What’s going on? – I’ve asked them to leave. -出什么事了 -我已经要求他们离开了
[00:38] He’s a Jew, too. 他也是犹太人
[00:39] A gay one, in fact. And I’m calling the cops. 实际上还是个同性恋呢 而且我报警了
[00:43] Are you okay? – Yeah. Now go get engaged. -你没事吧 -没事 现在去订婚吧
[01:09] Are you okay? 你还好吗
[01:12] Yes. 没事
[01:14] I am meeting with HR 今天下午
[01:15] to discuss Charlie’s complaint this afternoon. 我要跟人资讨论查莉投诉的事
[01:21] Okay. 好吧
[01:23] It’s just been three days 已经过了三天
[01:24] and you’ve barely mentioned Asher. 你几乎都没提起过亚设
[01:27] I’ve read that grief reactions are delayed 我看过资料说自闭症患者的
[01:29] in people with autism. 悲伤反应会延迟
[01:31] When a loss finally hits, it can be really intense, 当落寞感袭来 可能会非常强烈
[01:35] sometimes even overwhelming. 有时候甚至是难以承受的
[01:39] If that happens, find me anytime. 如果真发生了 随时来找我
[01:45] Okay. 好的
[02:09] Asher and I came from different worlds. 亚设和我来自不同的世界
[02:13] I am a devout Christian from Oakland, 我是来自奥克兰的虔诚基督徒
[02:16] and he was an Orthodox Jew turned atheist from Brooklyn. 而他是来自布鲁克林的正统派犹太人 后来成了无神论者
[02:22] But when we met at St. Bons, 但当我们在圣邦相识
[02:26] he became my closest friend. 他成了我最亲密的朋友
[02:31] Asher had a way of making you feel like 亚设有办法让你觉得
[02:33] he saw the best version of you, 他看到了你最好的一面
[02:36] but he still loved you at your worst. 可他也还会爱你最糟糕的一面
[02:41] He was also one of the most courageous people I knew. 他也是我认识的最勇敢的人之一
[02:46] Brave enough to leave behind the people he loved 勇敢的离开他所爱的人
[02:49] to be the person he knew he was inside. 成为他内心深处的自己
[02:53] He was stubborn and opinionated, 他固执而又有主见
[02:56] had a strange affinity for grandpa sweaters, 对爷爷款毛衣有种奇怪的偏爱
[03:00] made a crazy- good margarita, 能调制超好喝的玛格丽特酒
[03:03] and he was just so, so much fun. 而且他非常 非常有趣
[03:14] I’ve made breakfast. 我做了早餐
[03:15] I’m not hungry. 我不饿
[03:17] You’re barely eating. 你都没怎么吃东西
[03:19] I know. I’m exhausted. I couldn’t sleep last night. 我知道 我太累了 昨晚睡不着觉
[03:22] I know. 我知道
[03:23] I’ve heard you up every night since. 我每晚都会听到你起夜 自从
[03:28] Isn’t your friend’s funeral today? 你朋友葬礼不是今天吗
[03:30] Yeah. I I think Im coming down with something. 是 我觉得有点不舒服
[03:32] Im gonna do a swab at work. 我得去医院做个拭子检查一下
[03:36] I don’t think you’re sick. 我觉得你没病
[03:38] You should talk to a therapist. 你应该找心理医生谈谈
[03:40] I just need sleep. 我只是需要睡眠
[03:44] I have to tell you something about your father. 我得跟你说下你爸爸的事
[03:47] And I should have told you this years ago, 几年前就该告诉你了
[03:49] but I promised him that I- – 但我答应过他 我
[03:50] Mom, I cannot do this right now. 妈 我现在不想听
[03:52] You idolized him, 你崇拜他
[03:54] and he never wanted you to see him vulnerable. 他从不想让你看到他脆弱的一面
[03:57] You won’t listen to me, but you will answer a text? 你不愿意听我说 但你却会回信息
[04:00] Well, it could be work. 可能是工作上的事
[04:02] Honey, your father Ma, I gotta go. -亲爱的 你父亲 -妈 我该走了
[04:09] He was one of the most considerate people I knew 他是我认识的最体贴的人之一
[04:12] and a damn good doctor. 也是个很棒的医生
[04:15] He knew what the patient wanted, 他知道病人想要什么
[04:17] so he fought for it. 所以他会为之争取
[04:18] He made it happen. 他会让其实现
[04:20] But that was Asher. 这就是亚设
[04:23] standing up for his beliefs. 为自己的信仰挺身而出
[04:26] Even if it cost him his family, 即便这让他失去了家人
[04:29] even if it got him in trouble, 即便这给他带来了麻烦
[04:31] Asher always did what he thought was right. 亚设总是在做他认为正确的事
[04:38] And now he’s gone 现在他走了
[04:52] because of a couple of ignorant, hateful monsters. 就因为几个无知的 可恨的怪物
[04:59] They knew one thing about Asher. 他们只了解亚设一件事
[05:01] One thing. 就一件
[05:03] And they killed him for it. 就因为这个 他们杀了他
[05:04] Left him lying there bleeding on the pavement. 任他躺在人行道上流血不止
[05:07] And those animals, they get to live. 那帮畜生 他们却活着
[05:10] And now he’s dead. 而现在他死了
[05:11] And I hate them. 我恨他们
[05:15] I hate them for taking my friend. 我恨他们带走我的朋友
[05:25] Have to go. We all do. 该走了 我们都得走了
[05:30] Excuse me. 不好意思
[05:40] A guy drove his car through a crowd at San Jose SpringFest. 圣何塞春季音乐节上 一个人开车碾过人群
[05:43] Accident? – Doesn’t look that way. -意外 -看起来不像
[05:45] How badly are we outnumbered? 这边缺多少人手
[05:46] Still early intel, but it looks pretty bad. 现在还只有大致情报 但看起来急缺人手
[05:48] Activate Mass Casualty Event Protocol. 启动大规模伤亡事件程序
[05:50] Alerts are out. ORs are up. 警报发出去了 手术室准备好了
[05:51] Elective patients are canceled. – Good. -可做可不做手术的病人手术都被取消了 -很好啊
[05:53] We have eight surgeons away at the Cleveland Conference. 还有八名外科医在参加克利夫兰会议不能来
[05:56] I need a surgeon. 我需要个外科医生
[05:57] Severe head injury, hypoxia, and seizures. 严重颅脑损伤 缺氧 癫痫发作
[06:04] Skull fracture, brain herniation with CSF leak. 颅骨骨折 脑疝伴脑脊液漏
[06:06] Ill take him up. 我带他上去
[06:07] Call Dixon. He s the backup Team Leader. 打给迪克森 他是后备队长
[06:09] He’s in Cleveland, too. 他也在克利夫兰
[06:11] Put Murphy in charge until I get back. – You sure? -我回来前让墨菲负责 -你确定吗
[06:13] Today’s gonna be messy, especially after losing Asher. 今天会很混乱 尤其是失去亚设之后
[06:16] You’ll help him. 你来帮他
[06:17] Shaun won’t let emotions get in the way. 肖恩不会被情绪影响到的
[06:34] Dispatch said we’re getting over 25 patients, 调度中心说我们要接收超过25名病人
[06:37] many critical. First wave just arrived. 很多情况危机 第一波刚到
[06:39] Lim’s gonna be in the OR for a while. 林要在手术室里待一段时间
[06:40] SpringFest was six blocks from our house. 春季音乐节离我们家就六个街区
[06:41] You were gonna take Eden. 你之前还打算帝伊登去呢
[06:43] I know it’s horrible, 我知道这很可怕
[06:44] but these things are pretty rare. 但这种事很罕见的
[06:45] Are they? Look at Asher. 罕见吗 看看亚设什么下场
[06:48] Are you okay? 你还好吗
[06:50] You seemed pretty angry at the funeral. 葬礼上你看起来很愤怒
[06:51] Seems pretty reasonable. 愤怒是很合理的
[06:52] Watch your backs. 小心后面
[06:55] Do you need me to slap you? 需要我扇你吗
[06:57] I hope not. 希望不用
[06:58] You gonna have a problem working with Dr. Murphy? 你跟墨菲医生共事没问题吧
[07:00] I hope not 希望没有
[07:02] Okay. 好的
[07:03] Doctors Park, Kalu, and Allen, 朴医生 卡鲁医生 还有艾伦医生
[07:05] you’ll be treating Red Tag patients. 你们负责救治红色标签患者
[07:07] Dr. Reznick, you’re with the ER physicians on Yellow Tag patients. 雷兹尼克医生 你同急诊科医生一起处理黄色标签病人
[07:09] Dom, you’re on Green Tags in the waiting room. 多姆 你负责候诊室的绿色标签病人
[07:10] Green Tags? 绿标签
[07:12] Red Tags are urgent surgical patients. 红色标签是紧急要做手术的病人
[07:13] Yellow, urgent non- surgical. 黄标 紧急但不用做手术
[07:15] And Green, minor injuries. 绿标 轻伤
[07:16] Minor injuries. I can do that. 轻伤 我可以
[07:19] What about me? 那我呢
[07:20] You’re on Black Tags. 你外理黑色标签
[07:21] But they’re already dead. 可他们都已经死了
[07:23] Yes, every Black Tag patient needs a pronouncement checklist 是 每位黑标患者在被送区
[07:25] completed before they can be moved to the morgue. 停尸房前都要完成一份声明清单
[07:27] Those bodies are taking up valuable space. 那些尸体占用了宝贵空间
[07:29] It feels like you’re punishing me 感觉你在为向人资投诉
[07:31] for filing an HR complaint against you. 这事惩罚我
[07:32] I am not. Not working with you is an unintended benefit. 我没有 不用跟你合作是个意外收获
[07:37] That’s not how you’re gonna get her to drop the complaint. 这样她是不会撤销投诉的
[07:39] And you’re gonna need all the help you can get today. 你今夫必须把所有能用的人都用上
[07:41] Yes, and I need more surgeons. Like you. 是的 我需要更多的外科医生 比如你
[07:43] I’m not available. Remember? 我没空 记得吗
[07:45] You have experience, and I am very short- staffed. 你经验丰富 而我人手非常不足
[07:47] You’re short- staffed everywhere you look. 你目所能及的地方都缺人手
[07:49] Give me Yellow Tags. 给我个黄标病人
[07:50] Bay six. 六号床
[07:53] I’m taking her for an Ex- lap. 我要带她去做剖腹探查
[07:54] Jordan needs you. 乔丹需要你
[07:56] I’ve got a red tag. I need a surgeon. 我这里有个红标 需要外科医生
[07:58] Flora, blunt abdominal trauma, 40 weeks pregnant. 弗洛拉 腹部钝挫伤 怀孕40周
[08:01] This is Ken, massive flail chest. 这位是肯 大面积胸部连枷
[08:03] I need a surgeon now. 我这里现在需要个外科医生
[08:04] There are only two of us. 我们只有两个人
[08:06] Move them to adjoining bays. 送他们去相邻的床位
[08:07] She is critically hypoxic. 她严重缺氧
[08:09] My patient’s bleeding out. 我病人失血过多
[08:11] My guy’s here because of him. 我这位之所以在这里都是为了他
[08:12] Ken jumped in front of the car, saved a little girl. 肯跳到车前 救下了小女孩
[08:15] This the driver? – Yeah. His leg’s a mess. -这位是司机 -对 他腿很惨
[08:19] Femoral artery’s lacerated. Tourniquet there. 股动脉撕裂 往那里绑止血带
[08:21] Pressure’s critically low. 压力非常低
[08:23] She must be bleeding into her abdomen. 她腹部内部一定是出血了
[08:25] FAST ultrasound. What do you see, Dr. Allen? 快速体表超声 你看到什么了 艾伦医生
[08:27] Massive cardiac contusions, 大面积心脏挫伤
[08:28] pulmonary artery trunk tear, lung lacs 肺动脉主干撕裂 肺撕裂
[08:31] Okay, those are terminal injuries. 好的 这些都是致命伤
[08:32] This patient needs a cut down 这位患者需要做切囗手术
[08:33] to clamp his common femoral artery. 好夹住他的股中动脉
[08:35] I can cross clamp Ken’s aorta. 我可以交叉夹住肯的主动脉
[08:37] That won’t fix his heart. He is a Black Tag. 那样治不好他心脏的 他是黑标
[08:40] He risked his life to save a kid. 他冒着生命危险救了个孩子
[08:41] That is very heroic. He will be dead soon. 此举非常英勇 他很快就要死了
[08:43] You can still save the driver. 你可以继续救司机
[08:44] We should try to do everything we can. 我们应该尽我们所能
[08:46] You have. Move on. 你已经尽了 治下一个
[08:50] She’s in cardiopulmonary failure. 她心肺功能衰竭
[08:54] She’s…dying. I can’t save her, 她 快死了 我救不了她
[08:58] but I can save the baby. 但我能救下宝宝
[08:59] Prep trauma one for a C- section. 创伤一室准备剖腹产
[09:02] Dr. Allen, the leg. Now. 艾伦医生 绑腿 现在
[09:06] Crash cartl 急救车
[09:16] Melissa. 梅丽莎
[09:18] They’re unhurt, but their dad was just brought in. 他们没受伤 但他们爸爸刚被送进米了
[09:20] Can you check on the status? 你能查一下情况吗
[09:25] I don’t know where to start. 我不知道该从哪里开始
[09:28] Start with the patients on the left side of the room 先从房间左边病人开始
[09:29] and work your way over to the right. 然后往右走
[09:34] Hi. I’m Dom. How can I help? 你好 我是多姆 有什么能帮你的
[09:43] There’s a uterine rupture here. 这里出现子宫破裂
[09:45] Fetal decels are critical. 胎儿心率衰减严重
[09:51] Baby looks good. 宝宝看起来没问题
[09:52] Dr. Murphy, we can take it from here. 墨菲医生 接下来交给我们就好
[09:54] Get a Black Tag for the mom. 给妈妈挂黑标
[10:02] I need a thoracotomy tray. 我需要一个开胸托盘
[10:04] I might be able to save the mother, too. 我可能也能救下母亲
[10:12] That’s two more units of O neg. 这是两单位的O型阴性血
[10:19] His pressure’s stabilizing. 他血压稳定下来了
[10:28] That’s the last bleeder. Bipolar. 这是最后一个出血点 电凝器
[10:30] There’s just so much vascular damage. 血管损伤太严重了
[10:32] I think I have good profusion. 血液流动情况良好
[10:37] Let’s close the dura. 缝合硬脑膜吧
[10:42] Cerebral pressure is spiking. 脑压急剧上升
[10:44] His brain’s herniating. 他大脑有疝气
[10:45] I neecl to remove half his skull. 我得摘除他半边颅骨
[10:46] Bloodl pressure dropping. 血压下降
[10:52] She’s minutes from anoxic brain injury. 她就快要缺氧性脑损伤
[10:54] There. In the pulmonary trunk 找到了 在肺动脉干
[10:56] Dr. Murphy, four more Red Tag patients just came in. 墨菲医生 又送来四名红标病人
[10:58] There it is. 就是这里
[11:01] Amniotic fluid entered her bloodstream. 羊水进入了她的血液
[11:03] The clump of hair got stuck, blocked her circulation. 那团头发卡住了 阻塞了她的血液循环
[11:05] Mom and baby will be fine. Yes? 母子会平安的 怎么了
[11:07] While you’ve been in here, four Red Tags arrived, 你在这里面的同时 送来了四名红标病人
[11:09] two nurses need central lines, and Kalu’s asking for you. 两位护士需要中心静脉导管 卡鲁也在找你
[11:21] We have incoming ambulances with multiple casualties. 多辆救护车送来了多名伤亡人士
[11:32] The damage to your husband’s brain was too severe. 你丈夫大脑受到的损伤太严重了
[11:35] He didn’t survive. 他没能活下来
[11:38] I’m so sorry. 节哀
[11:39] I’m so sorry. 节哀
[11:41] Shaun needs you to take another patient to the OR. 肖恩需要你带另个病人去手术室
[11:43] It’s STAT. 很急
[11:50] I need to relocate your ankle to restore blood flow. 我要复位你脚踝以恢复血液流动
[11:53] Can you hold this over your wound? 能把这个盖在伤口上吗
[11:55] Maybe you should call your supervisor. 也许你该叫你上司来
[11:56] Maybe. 也许
[12:00] Ah! – Got it. 搞定
[12:02] A new patient just walked in. 新来了一位病人
[12:03] She can’t wait. 她等不及了
[12:07] Pediatric alert, bay seven. 儿科警报 七号床
[12:09] Can you tell me what happened? 能说下什么情况吗
[12:10] Car came through my stand. 汽车经过我摊位
[12:14] Everything went flying. 所有东西都被撞飞了
[12:16] Something hit me in the eye. 有什么东西打到我眼睛了
[12:17] Cast- iron skillet, I think. 我感觉是铁煎锅
[12:20] Let me take a look. 让我看一下
[12:26] Dr. Reznick! 雷兹尼克医生
[12:29] I think I can save his leg 我觉得用微血管吻合术
[12:30] with microvascular anastomosis. 我能救下他的腿
[12:32] No, you need to amputate below the knee. 不 你需要截掉他膝盖以下的部分
[12:33] No, you need to amputate below the knee. 不 你需要截掉他膝盖以下的部分
[12:34] Limb salvage is tricky, but I really think I 保住肢体是很难 但我真的觉得我可以
[12:36] That is a six- hour surgery 这手术需要六个小时
[12:37] with a less than 5%chance of success. 并且成功率不到5%
[12:39] We could save six patients in that time. 用这段时间我们可以救下6个患者
[12:42] Okay. Clamping bone two. 好 夹住2号骨
[12:48] Huh. The last time I was in this room, 我上次进这间手术室的时候
[12:52] Asher and I were doing a colectomy. 是在和亚设一起做结肠切除术
[12:55] You need a minute? 你需要缓缓吗
[12:59] I am faster at limb amputation than you. 我做截肢速度比你快
[13:02] See the Red Tag in the corridor. 你去给走廊里的红标签患者看诊
[13:09] We’re out of treatment rooms. 我们没治疗室了
[13:10] Convert the storage room into a trauma bay. 把储藏室改成创伤治疗区
[13:12] Can’t. Charlie’s still processing the Black Tags. 不行 查莉还在处理黑标签的死者
[13:22] I need to head home to Steve. 我得回家去陪史蒂夫了
[13:26] You want to come with? 你要一起来吗
[13:27] I could make you a sandwich, 我可以给你做个三明治
[13:30] loan you a baby for an hour. 借你个孩子玩玩
[13:32] Steve’s cuddles can be very soothing. 抱抱史蒂夫是很治愈的
[13:37] Thank you. 谢谢你
[13:41] I’m just gonna sit here a little longer. 我再在这儿坐会儿
[13:47] Call me anytime. 随时联系我
[14:12] The nurse says you’re my son’s doctor? 护士说你是我儿子的医生 是吗
[14:14] He’s in a lot of pain. – Who’s your son? -他很痛苦 -你儿子是哪位
[14:16] Riley Larson. He’s over there. 莱利·拉尔森 他在那儿
[14:18] The driver. I know who he is. 司机 我知道他是谁
[14:21] Can you give him something stronger? 你能给他用点更强效的药吗
[14:23] He had the standard dose of morphine 30 minutes ago. 半小时前已经给他用了标准计量的吗啡了
[14:26] He’s still hurting. 他还是很疼
[14:27] That’s a shame. 那真是太遗憾了
[14:28] There’s a lot of people hurting right now. 现在很多人都很疼
[14:38] It takes some time for the meds to kick in, 药物起效需要时间
[14:39] but he should feel some relief soon. 但他应该很快就能缓过来了
[14:42] Move, move, move. 让让 让让
[14:44] Tell the OR to prep for bypass. 让手术室准备做分流术
[14:45] It’s okay, Amy. I’m here. 没事的 艾米 我在这儿
[14:47] Look, I tried to get to her, but 我试过去救她 但是
[14:50] Please just save her. 求求你们 救救她
[14:52] We’re on our honeymoon. 我们在度蜜月
[15:02] These bodies need to go to the morgue. 这些尸体得送去停尸间
[15:05] His pupils are fixed, but I don’t think they’re dilated. 他的瞳孔定住了 但我觉得还没有散大
[15:07] Apparently pupillary dilation is very subjective. 显然瞳孔散大的标准是很主观的
[15:10] I’lI finish this. 这里交给我
[15:12] ”The Principles of Neurology”- – 《神经病学原理》里说
[15:22] You can’t check the pupil box 你不能勾掉瞳孔散大那一项
[15:24] because this patient is still alive! 因为这个患者还活着
[15:26] Starting ACLS protocol. 开始做高级心血管生命支持
[15:37] Cardiac arrest from a tension pneumo. 张力性气胸导致心脏骤停
[15:39] Ethan needs this. – No, that doesn’t matter. -伊森需要这个 -不 这不重要
[15:42] He was a Black Tag? ·Lazarus effect. -他是黑标签的吗 -拉撒路效应
[15:44] When the paramedics did CPR, 急救人员给他做心肺复苏的时候
[15:45] air compressed his heart until it stopped. 气体压住了他的心脏 导致停跳
[15:47] I saved his life. – No, I did. -我救了他的命 -不 是我救的
[15:51] Heart’s too fast. Amnio. On it. -心跳太快了 做穿刺 -马上
[15:57] Inserting a central line. 正在开中央静脉置管
[15:59] I was right about the pupil. 对于他的瞳孔我判断对了
[16:00] You were listening to a book while he was dying. 你在他濒死的时候还在看书
[16:02] I gotta get his pressure up. 我得把他的血压升起来
[16:03] I was learning. 我是在学习
[16:04] You can’t learn if you don’t listen. 你不听是没法学习的
[16:09] Asher was excellent at receiving constructive criticism. 亚设就很擅长接受建设性的批评意见
[16:11] That’s not a fair comparison. Asher- – 你这么比较不公平 亚设
[16:13] You know what? It doesn’t matter who saved him. 这样 谁救了他不重要
[16:14] Let’s just keep him safe. Okay? 先保证他活下来 好吗
[16:18] Central line is in. 中央静脉置管好了
[16:21] AII right, the pressure’s good. It’s good. 很好 血压上去了 不错
[16:23] Charlie, can you get us a cardiac monitor, please? 查莉 帮我们拿个心脏监护仪来好吗
[16:26] She’s not gonna be at her best, nor anyone else, 如果你每件愚蠢的小事都要去争
[16:29] if you continue to argue over every stupid little thing. 那她就不可能拿得出最好的状态 所有人都是
[16:31] She is not helpful. 她帮不上忙
[16:33] She’s helpful to me. 她帮得上我
[16:34] Then you take her for the rest of the day. 那今天之后她就都跟着你了
[16:46] She’s bleeding everywhere. Hanging FFP. 她全身都在出血 正在挂新鲜冰冻血浆
[16:49] I’ll do an ACP 我来做ACP
[16:50] to divert all blood to her brain. 把血液转向脑部
[16:56] Ophtho is expecting her. 眼科在等她了
[17:03] Hey, I’m sorry. I just 抱歉 我只是
[17:06] I don’t think I can make it through this day. Then quit. -我觉得我今天熬不下去了 -那就辞职
[17:09] Tomorrow. Right now, I need you to deal with that guy in the corner. 明天再辞 现在我需要你去处理一下角落里那个人
[17:12] The EMT thought it was cardiac, but it’s just a panic attack. 急救人员觉得他是心脏病发 但他只是恐慌发作
[17:15] Take him somewhere quiet and calm him down. 带他去个安静地方 让他冷静下来
[17:32] ♪ Heaven knows What happens next ♪ 只有天知道接下来会如何
[17:36] ♪ But we always Like to guess…♪ 但我们总是喜欢猜测
[17:40] He knew that you were gonna propose. 他知道你是要求婚
[17:43] He was so happy. 他真的很开心
[17:47] Thank you. 谢谢你
[17:48] ♪ We both love and hate Surprises ♪ 我们对惊喜既爱又恨
[17:49] ♪Fairy tales And silver linings…♪ 童话故事和一线希望
[17:52] I’m sorry. 抱歉
[17:53] They asked me to tell you that they need the room. 他们让我来跟你说 他们需要用这地方了
[17:57] My apartment is so empty. 我的公寓好空
[18:02] His family took him to New York. 他家里人把他带回纽约去了
[18:08] There isn’t even a grave I can visit. 我都没法扫墓
[18:15] My mom used to take me to the library on Olive. 我妈妈以前会带我去奥利弗大道上的图书馆
[18:19] Sometimes when I miss her, I go back there 有时候我想她了 我就回去那里
[18:21] and take out her favorite book and just get lost in it. 取她最爱看的书 然后沉溺在其中
[18:46] ♪`Save your strength Rest your mind ♪ 保留体力 放松大脑
[18:50] ♪ Have I ever left your side? ♪ 我是否有离开过你
[18:51] Stabilize the plate. I’ll place the lag screws in. 帮我稳住 我来放方头螺钉
[18:57] You were pretty dismissive of your patient’s mother. 你对你患者的母亲态度很糟糕
[19:00] Forgive me if I’m not all broken up about that man’s pain. 真是不好意思 我不会因为他的痛苦而伤心的
[19:03] Riley didn’t kill Asher. 亚设不是莱利杀的
[19:06] And it’s not your job to punish him. 你的工作也不是惩罚他
[19:08] I’m not. 我没有
[19:11] But shouldn’t people feel the consequences of their actions? 但人不应该为自己的行为承担后果吗
[19:14] Maybe, 或许吧
[19:16] but Riley’s mother is feeling the consequences, too. 但现在莱利的母亲也在承担后果
[19:18] Her son did this. She should feel terrible. 这是她儿子干的 她就应该愧疚
[19:22] Your anger is totally justified. 你的愤怒是有理由的
[19:25] But is it helping you? Or anything? 但这有用吗
[19:28] ♪`Save your strength Rest your mind ♪ 保留体力 放松大脑
[19:31] ♪ Have I ever left your side? ♪ 我是否有离开过你
[19:33] If those monsters hurt like we’re hurting, 如果那些恶魔和我们一样痛苦
[19:35] maybe something will change. 那或许就能发生改变
[19:36] ♪ Have I ever left your side? ♪ 我是否有离开过你
[19:40] I did everything I could for your wife, 我尽力救你太太了
[19:42] but her chest injury was just too 但她胸口的伤实在是太
[19:48] No. 不
[20:07] Excuse me. Doctor. 不好意思 医生
[20:13] You need to look at this. 你得来看看
[20:16] I’ve been waiting two hours. 我已经等了两小时了
[20:20] S- Someone will get to you soon. 很快会有人来给你看诊的
[20:21] After my arm gets infected. 在我的手臂感染之后是吧
[20:23] We’re doing the best we can. 我们已经在尽力了
[20:24] Then get more doctors. 那就多找点医生来
[20:26] Hey, look around you. People are dying. 你看看周围 现在很多人濒死
[20:29] Sit down and wait your damn turn. 给我坐下乖乖排队等着
[20:31] You have a new patient. 20- year- old, shattered pelvis. 又来一个新患者 20岁 盆骨粉碎
[20:41] Charlie, I need that thing. 查莉 我需要那玩意儿
[20:44] Sorry. I was reading Ethan’s EKG. 抱歉 我刚才在看伊森的心电图
[20:47] Hook up the drain now. 把管子接上去
[20:50] Good. Start suction. 很好 开始抽吸
[20:54] You’re doing great. 你表现很好
[20:55] Dr. Murphy doesn’t think so. 墨菲医生不这么想
[20:57] He’s still evaluating me. 他还在评估我
[20:59] That’s why I filed the HR complaint 所以我才向人事部门投诉了
[21:01] We’ll deal with that when the time is right. 到时候我们会处理的
[21:02] A bad evaluation will stop me 不好的评估结果会导致
[21:04] from getting into a surgical residency. 我无法成为外科住院医生
[21:05] No matter what I do, 不管我做什么
[21:07] Dr. Murphy will find something to criticize. 墨菲医生总是能找到点来批评我
[21:10] Why is he like that? 他为什么这样
[21:12] Dr. Murphy has been held to a higher standard. 墨菲医生被以更高的标准要求过
[21:14] He’s doing the same thing to you. 他在以同样的方式对你
[21:16] That’s not fair. 这不公平
[21:17] Nevertheless, he wants you to be perfect, 无论如何 他希望你是完美的
[21:19] so you do the best you can. 所以你尽力就好
[21:21] I need you to treat a complex liver laceration, Dr. Glassman. 我需要你来做一例复杂肝脏撕裂伤的手术 格拉斯曼医生
[21:25] I’m not operating. I told you that. 我不做手术 我说过的
[21:27] It can’t wait. 这等不了
[21:30] Well, Dr. Lee should be finished by now. 李医生应该完事儿了吧
[21:32] I just gave him an open hip fracture. 我刚派他去做髋关节开放性骨折手术了
[21:33] Well, then transfer the patient to SFG. 那就把患者转去其他医院
[21:36] They are on diversion. 他们在接分流患者
[21:37] For crying out loud, Shaun, 老天啊 肖恩
[21:39] you know the last time I was in an operating room, 你知道我上次进手术室是什么结果的
[21:41] and a liver lac? 而且这还是个肝脏撕裂手术
[21:42] Yes, it is a complicated, multi step surgery. 是的 这是个很复杂 需要多个步骤的手术
[21:45] Exactly. I might kill the patient. 没错 我可能会害死患者的
[21:47] He’s already dying. 他已经要死了
[21:49] You are my only option. 你是我唯一的选择了
[21:51] So it’s me or the janitor? 所以不是我做就是清洁工做吗
[21:54] The janitor is cleaning trauma two. 清洁工在清理二号创伤室
[21:56] He is very bright but is- – 他很聪明 但是
[21:58] Okay. Okay. Okay. 好好好
[22:00] Just give me Nurse V. At least she’l keep me honest. 那你把维护士排给我 至少她能让我负责
[22:02] Nurse Villanueva is running the ER with me. 维拉纽瓦护士在跟我一起管理急诊室
[22:06] Nurse Paikin, then. 那就派金护士
[22:07] Assisting Dr. Lee. 她在协助李医生
[22:09] Nurse Lashelle, she is very experienced and available. 拉谢尔护士 她很有经验 而且现在有空
[22:12] Okay, fine. 好 行吧
[22:13] Keep an eye on Mr. Newton’s hemoglobin and Ethan’s EKG. 你盯着点牛顿先生的血红蛋白还有伊森的心电图
[22:26] My son’s pain medication still hasn’t kicked in. 我儿子的止痛药还是没起效
[22:29] I’m on my way to surgery. 我正要去做手术
[22:30] It’s been two hours. Please! 已经两小时了 拜托
[22:31] Then he’s likely maxed out for the next couple hours. 那就已经给他用到了接下来几小时里的最高剂量了
[22:38] I know what you think of me. 我知道你是怎么看我的
[22:40] I can’t even argue with you. 我也无法和你争辩
[22:45] He left me a letter. 他给我留了一封信
[22:51] He didn’t think he’d still be alive. 他没想过自己还能活着
[22:55] He wanted to die doing this. 他希望以死明志
[23:00] For as long as I can remember, I’ve been trying to help him. 一直以来 我都在努力帮他
[23:04] We tried everything. 我们什么都试过了
[23:07] Pills, therapy, 药物 治疗
[23:09] inpatient, outpatient. 住院 门诊
[23:12] Seemed like he was making progress. 看上去他好像有在恢复了
[23:16] Maybe that’s just what I hoped. 可能那只是我的希望吧
[23:21] I’m angry, too, at him. 我也很生他的气
[23:24] How could he have done this? 他怎么能这么做
[23:26] And I’m angry at myself for not knowing what he was capable of. 我也生我自己的气 我都不知道他能做出这种事
[23:30] I wish you would help him. 求求你 帮帮他吧
[23:51] He’s down a liter. 已经用了一升了
[23:52] Give me two units. 再给我两包血
[23:59] Okay, here we go into the triangle of death. 好了 现在进入死亡三角区了
[24:01] So many things can go wrong. 有太多能出问题的地方了
[24:04] You want to talk it out? 你想说出来吗
[24:09] Clamp the porta hepatis. 夹住肝门
[24:11] Ligate the left hepatic to control the bleeding. 结扎左肝 控制出血
[24:15] Remove the left lobe- 切除左侧
[24:16] Dr. Glassman? – Yes. -格拉斯曼医生 -怎么了
[24:17] – I need you to look at Ethan’s rhythm strip. – Is it urgent? -我需要你看一下伊森的心率记录 -这事儿紧急吗
[24:20] He’s in sinus rhythm, but I noticed a run of PVCs. 他现在是窦性心律 但是我发现有室性早搏
[24:23] Well, keep him monitored. I’ll check it when I’m done. 那就继续监控 我这里完事儿之后会去看的
[24:25] But a half hour ago, he had another run. 但半小时前他也出现了一次室性早搏
[24:28] Didn’t I tell you to check every 45 minutes? 我不是让你45分钟检查一次吗
[24:29] I’m being thorough. 我只是比较仔细
[24:31] PVCs are fairly common. 室性早搏很常见的
[24:33] Can I do a 12 lead and electrolytes? 那我能给他做个12导联心电图和电解质检查吗
[24:37] That’s a good idea, Charlie. 好主意 查莉
[24:38] Run it past Dr. Paxton in cardiology. 去问问心外科的帕克斯顿医生
[24:43] Okay. 好了
[24:45] Clamp the porta hepatis. 夹住肝门
[24:47] Ligate the left hepatic to control the bleeding. 结扎左肝 控制出血
[24:56] I need threaded pins here to stabilize the pelvis. 我需要在这里打螺纹钉来稳定盆骨
[25:04] What is it? 怎么了
[25:05] He looks a lot like Asher. 他很像亚设
[25:08] Maybe a little. 可能是有点吧
[25:12] Blood pressure’s dropping. 血压在下降
[25:14] There’s bleeding in the pelvis. Vascular clips. 盆骨内出血 给我血管夹
[25:27] Okay, your pressure’s pretty high. 好 你的血压很高
[25:28] I still feel my heart racing. 我心跳还是很快
[25:30] That sounds normal. 这听着很正常
[25:31] Maybe that doctor lady should do another EKG. 那个女医生应该再给我做个心电图
[25:34] I learned about mindfulness- based meditation last semester in psych class. 上学期我在心理学课上学到了基于正念的冥想
[25:38] I think that could help you. 我觉得这可以帮到你
[25:39] I’m here for medical care, not yoga. 我是来治病的 不是来做瑜伽的
[25:45] Is that bad? – It’s just a little nosebleed. -这很糟糕吗 -只是有点鼻血而已
[25:50] Pinch hard. 压紧了
[25:52] I’ve never had a nosebleed like this. 我从来没有这样出过鼻血
[25:55] I need a doctor in here. Hello? 这里需要医生有人吗
[25:57] Why is it not stopping? 为什么它停不下来
[26:01] Okay, 500cc bolus. 好的 上500毫升
[26:05] Get her to OR three with Dr. Lee 带她去三号手术室交给李医生
[26:08] I need to hand off to a doctor. 我得找个医生接手病人
[26:09] One minute. 一分钟
[26:12] Morgan can close this when she’s free. 摩根有空的时候可以把病例结了
[26:14] Two more Red Tags in the corridor. 走廊里还有两个红色标签的
[26:16] Have Jared take them. – Dr. Kalu’s still in the OR. -让杰瑞德接 -卡鲁医生还在手术室
[26:17] Then get Asher. 那就去找亚设
[26:19] Asher? 亚设
[26:25] Oh. He’s dead. 哦对 他死了
[26:29] One of the Red Tags has a chest impalement. 其中一个红色标签胸口有一处刺穿伤
[26:31] He could go south soon. 他可能的状况可能很快就会急转直下
[26:32] Doc, my crew has an urgent pick- up. 医生 我的人有紧急情况
[26:34] Dr. Quao needs an anesthesiologist, but they’re all tied up. 夸奥医生需要麻醉师 但他们都忙不过来
[26:38] I need you to look at Ethan’s EKG. 我要你看看伊森的心电图
[26:40] There are some unusual patterns. 有一些不寻常的模式
[26:41] Dr. Glassman is supervising you. 格拉斯曼医生负责监督你
[26:43] He’s busy. He sent me to Dr. Paxton. 他很忙 他让我去找帕克斯顿医生
[26:45] He thinks this is normal, 他觉得这很正常
[26:46] but I think Ethan is gonna die again. 但我觉得伊森又要死了
[26:48] Okay. 好吧
[26:54] Dr. Paxton was right and I am very busy. 帕克斯顿医生说得对 我很忙
[26:57] If you compare them over the two hours, you’ll see the clusters. 如果你比较这两个小时的数据 就会看到聚类结果
[26:58] Sorry. Quao really needs an answer. -抱歉 -夸奥真的需要来人回答一下
[27:01] And that Red Tag needs a surgeon. 那个红色标签病人需要一个外科医生
[27:05] Look, two hours ago Okay. -听着 两小时前 -好吧
[27:06] Dr. Murphy? 墨菲医生
[27:09] Dr. Murphy, Quao really needs an answer. 墨菲医生 夸奥真的需要来人回答一下
[27:13] Doctor, we have an urgent pick- up. 医生 有个紧急病人
[27:16] Find Dr. Park. We need a new Team Leader. 找一下朴医生 我们需要一个新的组长
[27:18] Wait. 等等
[27:20] Dr. Murphy, I see you’re covering your ears. 墨菲医生 我看到你捂着耳朵
[27:23] I think you’re feeling very overwhelmed. 我觉得你感到很不知所措
[27:25] I would be, too, with people coming up to me, 我也会因为人们不停来找我
[27:26] bombarding me with questions. 用问题轰炸我而感到不安
[27:28] But maybe it would help if you broke it down 但如果你把它分解一下可能会有帮助
[27:30] step by step, 一步一步来
[27:32] issue by issue. 一个问题接一个问题地解决
[27:43] We can’t wait any longer. Go find Dr. Park. 我们不能再等了 去找朴医生
[27:50] Get the plastics resident to close for Dr. Park in OR one. 让整形外科住院医生来给朴医生一号手术室的病人缝合
[27:53] and send Dr. Park to the corridor patient. 让朴医生去看走廊的病人
[27:54] EMT can hand off to Dr. Steffy in the procedure room. 急救医生可以把病人交给手术室的斯戴菲医生
[27:56] And the anesthesiologist in trauma five 创伤五室的麻醉师
[27:58] should be finishing soon. 应该快好了
[27:59] Come with me now. 现在跟我来
[28:01] We are going to save your patient’s life. 我们要救你病人的命
[28:07] He has a ventricular aneurysm. His heart’s going to rupture. 他有心室动脉瘤 他的心脏要破裂了
[28:10] There’s no empty OR and this can’t wait. 没有空手术室 这事不能等了
[28:12] I will have to operate. Here? -我要做手术 -这里吗
[28:14] It’s not sterile. I can treat an infection. -这里不是无菌环境 -感染可以之后再治
[28:16] I can’t do anything for him if he’s dead. 如果他死了 我就帮不了他了
[28:25] Okay. You have to help me 好吧 你得帮我
[28:32] It seems like it’s slowing down. 好像慢下来了
[28:38] This is a posterior epistaxis. 是后鼻出血
[28:40] A what? 什么
[28:41] An artery ruptured in the back of your nose. 鼻子后面的动脉破裂
[28:43] You’re bleeding out. I need help! 你在流血 来人帮帮忙
[28:45] Look, I gotta go find you a doctor. 我得去给你找个医生
[28:46] Uh, I don’t feel so… 我感觉不太
[28:51] Helpl I need help, somebodyl 来人 来人帮帮忙
[28:54] Somebody helpl 来人帮帮忙
[29:10] Inflate the balloon Inflate the balloon 给球囊充气 给球囊充气
[29:31] I got the DeBakeys. 德贝克一家我来
[29:32] There are no Dacron sutures in the ER, 急诊室里没有聚酯缝合线
[29:34] but I think the Teflon should be a suitable replacement. 我觉得聚四氟乙烯缝合线应该是合适的替代品
[29:36] Yes, it is. 是的 没错
[29:37] I need a surgeon! Is that the aneurysm? -我需要外科医生 -那是动脉瘤吗
[29:39] Yes, and we’re too late. It’s already ruptured. 是的 我们来晚了 它已经破裂了
[29:41] Give me your finger. You need to plug this. 把你的手指给我 你需要把它插进去
[29:43] Give me your finger. You need to plug this. 把你的手指给我 你需要把它插进去
[29:48] Don’t move. 别动
[29:52] Clear. 离手
[29:54] Push another milligram of epi. 再注射一毫克肾上腺素
[30:02] Charge to 50 joules. 充能50焦
[30:04] Heart monitor’s showing asystole. 心脏监测器显示心跳停止
[30:05] It’s an unshockable rhythm, Audrey. 没办法再重新起搏了 奥黛丽
[30:14] Time of death, 4: 50 p. m. 死亡时间 下午4点50分
[30:25] Somebody heard yell- – 有人听到喊声
[30:31] What the hell happened? 到底发生了什么
[30:35] TachoComb sheet is in place. 特可考已经就位
[30:38] Give me the 给我
[30:42] Final closure. 最后收尾
[30:43] I need to run mattress sutures to secure it. 我需要褥式缝合来加固
[30:47] Any error, I will destroy the blood supply 稍有差错 他整个左心室的
[30:49] to his entire left ventricle. 血液供应就会被破坏
[30:51] That sounds really bad. – It would be catastrophic. -听起来很糟糕 -糟糕透顶
[30:54] Can I help? 我能帮上忙吗
[30:57] You must do exactly what I tell you 你必须完全按我说的去做
[31:01] exactly when I tell you. Okay. -完全按我的指令开始 -好
[31:02] exactly when I tell you. Okay. -完全按我的指令开始 -好
[31:04] Teflon sutures. 聚四氟乙烯缝合线
[31:19] Cut here. Exactly here. 剪这里 分毫不能差
[31:23] Very good. 很好
[31:25] Hold this forceps at a 30- degree angle. 拿着这个镊子 30度角
[31:28] You see that felt strip edge? 你看到那个毛条边缘了吗
[31:30] Press it down gently. 轻轻地按下去
[32:21] I couldn’t watch the news anymore. 我再也看不下去新闻了
[32:23] So I made cookies. 所以我做了饼干
[32:26] It’s stupid. 好蠢
[32:28] What else can I do? 我还能做点什么
[32:31] Nothing, Mom. 什么都不能 妈
[32:33] You can’t bring Asher back. – I know. -你不能让亚设复活 -我知道
[32:37] I am so sorry. 我很抱歉
[32:43] What were you gonna tell me earlier today about Dad? 你今天早上要跟我说什么爸爸的事来着
[32:51] He was an amazing man. 他是一个了不起的人
[32:53] Love of my life, really. 我一生的挚爱 真的
[32:56] And he had clinical depression. 他患有临床抑郁症
[32:59] What? 什么
[33:00] He traveled for work, 他经常为了工作出差
[33:02] but some of those trips, they were hospital stays. 但有几次是去住院治疗
[33:08] And he never. wanted you to know 他也不想让你知道
[33:11] Why? – Because -为什么 -因为
[33:13] he loved being your hero. 他喜欢做你的英雄
[33:15] He loved being a success, being immersed in his work. 他喜欢成功 喜欢沉浸在自己的工作里
[33:20] But when those things weren’t propping him up. 但当这些东西没法支持他的时候
[33:25] he would get lost. 他会感到迷失
[33:28] And I know that I am far from exciting. 我也知道我这人算不上有趣
[33:32] No, you weren’t all wrong about me. 不 你对我的看法也没错
[33:35] More than anything, 最重要的是
[33:37] I have found fulfillment from the small connections 我能从与别人共享的关系中
[33:41] that I share with people 找到满足感
[33:43] like making cookies for my daughter. 比如给我女儿做饼干
[33:49] He would have been so mad that I told you, 如果我告诉你 他会很生气的
[33:55] but I realized that I couldn’t keep telling you 但我意识到我不能一直告诉你
[33:58] that I was worried about you 我担心你
[34:00] without telling the truth about why. 而不告诉你为什么
[34:04] I loved your dad, 我爱你爸爸
[34:08] almost as much as I love you. 就像我爱你一样
[34:12] I am so proud of who you have become. 我为你的成就感到骄傲
[34:18] And I don’t want you to end up like him. 我不希望你落得他那样的下场
[34:54] This will help him sleep through the night. 这能让他睡个安稳觉
[34:59] I promise I’ll keep your son comfortable. 我保证会让你儿子待得舒服一点
[35:02] Thank you. 谢谢
[35:04] Thank you. 谢谢
[35:21] Simon. Kerry. 西蒙 克里
[35:24] You ready to see your dad? 准备好去见你们爸爸了吗
[35:28] Go see your dad. 去看看你们爸爸吧
[35:35] I saved Ethan’s life twice today. 我今天救了伊森两次
[35:37] You just saved him once. 你只救了他一次
[35:39] The first time I did. 第一次是我
[35:45] I may have been wrong about you. 我可能看错你了
[35:49] You might make an adequate surgeon one day. 也许有一天你会成为一名合格的外科医生
[36:05] The corridor is clear, 走廊上没有人了
[36:06] and there are four empty bays for walk- ins. 有四个空隔间供现场来的病人用
[36:09] Thank you, Shaun. 谢谢你 肖恩
[36:10] You did a great job. 你做得很好
[36:14] It was a lot to ask, especially today. 这担子确实太重了 尤其是今天
[36:18] I am a good leader. 我是个好领导者
[36:29] Let’s take a look at that arm. 我们来看看你的手臂吧
[36:32] I’m sorry about earlier. 之前的事我很抱歉
[36:34] You were right. 你说得对
[36:35] Compared to what these people are dealing with, this is- – 与这些人正在面对的事情相比 这是
[36:37] You don’t need to apologize. 你不需要道歉
[36:41] It’s just that my wife’s been home alone all day. 只是我妻子一整天都一个人在家
[36:44] She has MS. 她得了多发性硬化症
[36:47] I have to lift her. 她需要我抱她才能行动
[36:51] That sounds tough. 听起来很艰难
[36:55] Not really. 不完全是
[36:57] She’s an amazing woman. 她是个了不起的女人
[36:59] An amazing architect 一位了不起的建筑师
[37:02] What’s her name? 她叫什么
[37:07] ♪ I could never live a life Without your love ♪ 我的生活不能没有你的爱
[37:11] ♪ I could never live a lie…♪ 我不能生活在谎言中
[37:14] I’ve sat there every day since it happened. 事情发生后 我每天都坐在这里
[37:18] ♪ How small am I? ♪ 我有多渺小
[37:24] I came to empty his locker. 我来取他储物柜里的东西
[37:26] I just can’t. 我就是做不到
[37:36] ♪I know That you’ll be there…♪ 我知道你会在那里
[37:38] Pre- gaming before Beyonce. 去看碧昂斯那会儿
[37:44] Cause when I’m in the darkness ♪ 因为当我在黑暗中
[37:46] ♪I can find you when I look For the daylight…♪ 当我寻找阳光的时候 我能找到你
[37:50] I’ll help you. 我来帮你
[37:51] ♪I know you…♪ 我知道你
[38:04] Go home. 回家吧
[38:06] Rhino Rocket. 犀牛火箭
[38:10] I could’ve stopped the bleeding with a Rhino Rocket, 我本可以用犀牛火箭止住血的
[38:13] but I did everything wrong. 但我全都做错了
[38:16] You were right. 你说得对
[38:18] I can’t handle this job. 我无法胜任这份工作
[38:20] I should quit. 我应该辞职
[38:21] Don’t be an idiot. 别犯傻了
[38:24] You saved a man’s life with a urinary catheter. 你用导尿管救了一个人的命
[38:26] That’s some kickass MacGyver medicine. 简直就是医疗界的百战天龙
[38:34] ♪ I know that you’ll be there Always be there ♪ 我知道你会一直在那里
[38:37] You still got game, Dr. Glassman. 你还有两把刷子的 格拉斯曼医生
[38:39] Ha. Even MJ knew when to call it quits. 哈哈 就连MJ都知道什么时候该放弃
[38:42] This felt like an old- timers game. 这感觉像是一个老辈才玩的游戏
[38:44] Well, nice to go out on a win, though. 不过能赢一次还是很开心的
[38:46] Ah, thank you. 啊 谢谢
[38:50] How’s Ethan’s heart? 伊森的心脏怎么样了
[38:52] It exploded. But we fixed it. 爆炸了 但是我们给修好了
[38:54] Oh, and I’m withdrawing the HR complaint against Dr. Murphy. 对了 我要撤销对墨菲医生的人事投诉
[38:56] For now. 暂时撤销
[38:59] ♪ Light in the darkness Light in the darkness ♪ 黑暗中的光明 黑暗中的光明
[39:10] I figured you guys would need something to eat. 我猜你们需要吃点东西
[39:13] Oh, bless you. 哦 谢谢你
[39:16] I hear you’re leaving town tomorrow. 我听说你明天就要走了
[39:20] It’s been a memorable trip. 这是一次很难忘的旅行
[39:32] Sorry about earlier. We, um 之前的事我很抱歉 我们 呃
[39:34] Please sit. You’ve been on your feet all day. 请坐 你都已经站了一整天了
[39:36] Come join us. I have extra sandwiches. 来一起吃吧 有多的三明治
[39:40] I, uh 我
[39:43] I found some things that I thought… 我发现了一些我认为
[39:45] you might want. 你们可能想要的东西
[39:48] Asher was waiting for the right moment 亚设一直在找时机把它偷偷
[39:50] to slip that onto your desk. 放到你桌上
[40:02] A rep was handing these out 我和亚设去的医疗大会上
[40:04] at a medical convention that Asher and I went to. 有个代表在发这个
[40:07] I was going to toss it, but 我本来想扔掉的 但是
[40:10] Asher stuffed it into his backpack. 亚设把它塞进了背包里
[40:24] I…already knew about this articulating dissector. 我 我已经知道这种关节解剖器了
[40:30] It is very promising. 很有前途的
[40:39] ♪AII we know is how ♪ 我们只知道怎么
[40:42] ♪ To say goodbye ♪ 说再见
[40:44] sBut there’s…s 但是
[40:45] I will miss Asher. 我会想念亚设的
[40:49] He was a good friend. 他是个好朋友
[40:51] He was. 是的
[40:53] I’lI miss him, too. 我也会想念他的
[40:55] We all will 我们都会的
[40:57] ♪ There’s no one there To see them there ♪ 没有人在那里看着他们
[41:03] ♪`Just leave a shadow In the sky ♪ 只留下一个影子在天空
[41:08] I want to apologize for earlier. 我想为之前的事儿道歉
[41:12] going off- script in my eulogy. 我念悼词脱稿了
[41:16] I made it about my anger. 我是因为愤怒才这么做的
[41:19] And if you knew Asher, 如果你了解亚设
[41:21] you’d know he would have plenty to say 你就会知道他会对自己的葬礼上
[41:23] about not being the center of attention at his own funeral. 自己居然不是焦点有很多话要说
[41:28] ♪…ishow to say goodbye…♪ 是如何说再见
[41:33] This photo. Oh, yeah. -这张照片 -是啊
[41:35] ♪…to do it right♪ 如何好好告别
[41:41] ♪ You might get used to Healing faster ♪ 你可能会习惯更快的愈合
[41:47] ♪ It’ll break you over time ♪ 时间会让你慢慢崩溃
[41:51] ♪ AlI we know is How to say goodbye ♪ 我们只知道如何说再见
良医

文章导航

Previous Post: 良医(Good Doctor)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 良医(Good Doctor)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

良医(Good Doctor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号