Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:02] You can still run. 你现在还可以逃
[00:04] Find Lee, have a life. 找到小莱 好好生活
[00:05] I have to clear my name. 我必须洗清我的罪名
[00:06] But how? 可是要怎么做
[00:07] You’re sane. 你已经正常了
[00:08] It would be unethical and illegal to keep you confined. 继续关着你 不合法律也不道德
[00:11] If you keep releasing lunatics so liberally, 如果你总这么随随便便地放走疯子
[00:13] you’re going to get a bad reputation. 你会招来骂名的
[00:15] Matches Malone. “火柴”马龙
[00:16] We’ve met before? 我们见过吗
[00:17] You killed my parents. 你杀了我父母
[00:18] Who hired you? 是谁雇了你
[00:19] You’ll never know their name. 你永远别想知道那人的名字
[00:21] Bruce! 布鲁斯
[00:22] He’s in there. 他在里面
[00:29] Hello, Kristin. 你好 柯丽丝汀
[00:31] How did you become this? 你怎么会变成这样
[00:33] This is who I am. 这才是我的本性
[00:34] That’s what made it so easy to frame you! 所以嫁祸你才那么容易
[00:37] Drop the gun. 放下枪
[00:43] Oh, crud. 该死
[00:44] So… when are you coming back to work? 那么 你什么时候回来工作
[00:46] I promised Bruce Wayne I’d solve his parents’ murder. 我答应布鲁斯·韦恩会解决他父母的案子
[00:48] I have to do that first. 我得先做那个
[00:50] The Wayne case is closed, Jim. 韦恩案已经结了 吉姆
[00:51] The perp is dead. 犯人死了
[00:52] But who hired him? I need to find out. 但是谁雇了他 我得查明白
[00:54] Good morning, Victor. 早啊 维克多
[00:56] How is it I’m not dead? 我怎么还没死
[00:57] Anything above freezing will kill you. 零点之上的温度会要你的命
[00:59] But never fear, you won’t be locked in there forever. 别担心 你不会永远被关在里面
[01:02] You do know that Mr. Lucius Fox fixed your old man’s computer 你知道卢修斯·福克斯先生修好了你爸的电脑
[01:06] but I will not have you put that little girl’s life in danger. 但我不能让你把那姑娘也拉入危险中
[01:09] It’s either the work, or it’s her. 要么做这个 要么选她
[01:11] I’m not going back. 我不回去了
[01:13] What? 什么
[01:13] My place is here. 我该留在这儿
[01:14] Have a great life, Bruce Wayne. 祝你人生愉快 布鲁斯·韦恩
[01:20] Hi, Jim. 你好 吉姆
[01:26] Hands up. Hands up! 举起手来
[01:28] Okay. Look. 好 这样
[01:30] Better? 可以了吗
[01:32] Inside. 进屋
[01:34] Keep them up. Face the wall. 手举着 面朝墙
[01:39] What are you doing here? 你来这里干什么
[01:41] You’re supposed to be in Arkham. 你不是在阿卡姆疯人院吗
[01:42] And you’re supposed to be in Blackgate. 你不是在黑门监狱吗
[01:44] I cleared my name. 我洗清了我的罪名
[01:45] I’ll ask you again. What are you doing here? 我再问一遍 你来这里干什么
[01:48] I was released. 我被释放了
[01:50] Call them, you’ll see. 打个电话你就知道了
[01:53] I’m telling the truth. 我在说实话
[01:54] It’s what I do now. 我现在都说实话了
[01:57] That’s hard to believe. 这很难相信
[01:58] Which part? 哪一部分
[01:59] I swear to God, after the day I’ve had, 对天发誓 我今天真的很累
[02:01] I have no problem shooting you. 我毫不介意对你开枪
[02:03] Hey, look, I believe you. 听着 我相信你
[02:08] Look, when I came out of the coma, 听着 我从昏迷中醒来后
[02:11] the memories I had were… horrifying. 我的记忆…令人恐惧
[02:15] Like waking up from a nightmare. 像是从噩梦中惊醒
[02:17] The person who did those things, 做出那些事的人
[02:20] that’s not me. 那不是我
[02:26] So they released you. 他们释放了你
[02:28] Just like that. 就这样吗
[02:29] Well, not right away. 也不是马上就放的
[02:31] I mean, I had some issues to work through, obviously. 我显然有些问题要解决
[02:36] But yes. 但没错
[02:38] I’m better, Jim. 我好多了 吉姆
[02:41] I’m totally sane. 我神志正常
[02:45] I really am. 真的
[02:50] I’m happy for you. 我为你感到高兴
[02:53] Please, go. 请离开吧
[02:55] You don’t believe me, do you? 你不相信我 是吗
[02:57] Frankly, I don’t care. 说实话 我不在乎
[03:00] What, and that’s it? 就这样吗
[03:01] I have work to do. 我有工作要处理
[03:05] The Lady. 夫人
[03:07] You’re investigating the Wayne murder, huh? 你在调查韦恩案 是吗
[03:09] I’ve heard of her. 我对她有所耳闻
[03:11] You think she’s involved? 你认为她有参与吗
[03:12] Cause I could help you with this. 我可以帮你
[03:15] No, thanks. 不用 谢谢
[03:16] Okay, well, maybe it was a mistake to come, but listen. 或许我来是个错误 但是听着
[03:19] Could you just do one more thing for me? 你能再为我做一件事吗
[03:22] Could you say my name? 你能叫我的名字吗
[03:26] Good-bye, Barbara. 再见 芭芭拉
[03:40] Hey, Harvey. 你好 哈维
[03:43] Jim will catch you up. 吉姆会和你解释的
[03:45] Jim, um… 吉姆…
[03:49] Jim! 吉姆
[03:51] Jim! 吉姆
[03:58] You’ve been at it all night, Master Bruce. 你都忙一整晚了 布鲁斯少爷
[04:01] I think you should try and get some food down your neck. 我觉得你应该吃点东西休息下
[04:03] Do I smell sausage? 那是香肠味儿吗
[04:05] Chipolatas to you, Mr. Fox. 猪肉肠仔 福克斯先生
[04:06] I’ve prepared a full English upstairs. 我在楼上准备了全套英式早餐
[04:08] I have no idea if that’s a yes, 我不知道你说的是啥玩意
[04:09] but I’m starving. 但我饿死了
[04:11] Let’s eat. 我们开吃吧
[04:12] I think I found something. 我好像有发现
[04:14] Your father’s files are still running through the decryption program. 你父亲的文件还在解码
[04:16] It could take weeks before we know what we have. 得要几周才能知道里面有什么
[04:19] Yes, but his calendar was only password protected. 没错 但这个日程表仅设了密码
[04:22] It was “Bruce,” just like the lock. 密码是”布鲁斯” 和门锁一样
[04:23] Here– the week of his murder, 看 这是他被杀的那周
[04:25] he was supposed to meet a woman named Karen Jennings 他约好去见一个叫凯伦·詹宁斯的女人
[04:27] about something called “Pinewood Farms.” 谈关于”松林农场”的事
[04:30] Oh, Pinewood Farms. 松林农场啊
[04:31] That sounds, uh, rather quaint. 听起来挺…古雅的
[04:34] Or not. 也许并不
[04:35] Most of Wayne Enterprises black op programs 韦恩集团大部分秘密项目
[04:38] had code names like that. 都有那样的代号
[04:40] Running Brook. Windy Ridge. 潺潺溪流 大风山脊
[04:42] A bland name covering up nasty business. 用温文尔雅的名字掩饰肮脏的勾当
[04:45] This could be what my father was investigating when he was killed. 这可能就是我父亲被杀时在调查的东西
[04:49] I think we might be getting a tad ahead of ourselves here, 你是不是想多了
[04:51] Master Bruce. 布鲁斯少爷
[04:52] I mean, how covert could it possibly be 假如这事就写在你老爹的
[04:54] if it’s on your old man’s calendar? 日程表上 这事能多秘密呢
[04:56] I’ll run Karen’s name through HR when I get into work, 等我到公司 去人力资源部查查凯伦
[04:58] see if there’s even a connection. 看看有没有什么联系
[05:00] My father had her address. 我父亲有她的地址
[05:01] She lives somewhere right outside the city. 她就住在城外
[05:02] I think we should just wait 我觉得我们该先等等
[05:04] and see what Mr. Fox comes up with first, Master Bruce. 看看福克斯先生有什么发现 布鲁斯少爷
[05:06] I’m done waiting, Alfred. 我不想等了 阿尔弗雷德
[05:08] I’m going up there. With or without you. 我要去找她 跟不跟我来随你
[05:10] Imagine my surprise. 我可真惊讶啊
[05:12] You are going to eat something on the way. 你得在路上吃点东西
[05:21] Now that we know Matches Malone was the triggerman, 现在我们知道”火柴”马龙是受雇杀手
[05:23] we can work backwards. 我们可以往回追查
[05:24] His file has him working primarily with two contractors– 他的档案显示他主要为两个雇主办事
[05:27] there’s one’s dead, 一个已经死了
[05:28] the other one’s known as The Lady. 另一个被称为”夫人”
[05:30] Her? She’s the one that sent the assassins after you 是她 派人去盖勒文顶层公寓杀你的
[05:32] at Galavan’s penthouse. 就是她
[05:34] Yeah. Her. You know where she’s at? 是啊 就是她 你知道她在哪吗
[05:35] In the wind. 消失了
[05:36] She went out of business after you killed her A team, 你杀了她最好的人马后 她就歇业了
[05:39] put her rep in the toilet. Ironic, huh? 名声尽毁 很讽刺吧
[05:42] At least I have a list of her known associates. 至少我有她熟人的名单
[05:44] It’ll have to do for now. 暂时够用了
[05:46] Someone must know where she is. 总有人知道她在哪里
[05:48] Look, her known associates are professional hit men. 听着 她的熟人都是职业杀手
[05:51] Come back to the GCPD, you’ll have resources. 回哥谭市警局吧 这样你就有资源了
[05:54] Not to mention, you know, me. 更别说 还有我
[05:56] Yeah, and I’d have Barnes looking over my shoulder. 是啊 但巴恩斯也会死死盯着我
[05:59] I need to be able to do things my way, at least for now. 我得按我的方式来行事 至少目前是这样
[06:02] All right, but don’t take too much time, okay? 好吧 但别耽搁太久
[06:03] I’m supposed to be training Alvarez. 我还得负责训练阿尔瓦雷斯
[06:05] It’s like trying to teach a halibut how to put on socks. 简直像教大比目鱼穿袜子
[06:09] Is that it? 就这样吗
[06:10] You don’t carry a badge anymore, partner, remember? 你没有警徽了 搭档 记得吗
[06:14] I think you need to grab a few items from the whammy drawer. 我觉得你该从狠手抽屉里拿几样东西
[06:19] Can you believe they let Barbara out of Arkham? 他们居然放芭芭拉出了阿卡姆
[06:20] First Penguin, then her? 先是企鹅 然后是她
[06:22] What, they don’t have locks on the doors? 他们的大门不上锁了吗
[06:25] Oh, good choice. 选得好
[06:32] Hey, Jim. 吉姆
[06:34] Be careful out there. 在外要小心
[06:37] Always. 一向如此
[06:40] It’s gonna be a bad day for the hit men of Gotham. 哥谭的杀手今天要倒霉了
[06:54] I said, where’s The Lady?! 我问 夫人在哪
[06:56] No one knows! 没人知道
[06:59] Wrong answer. 答错了
[07:02] Someone knows. 肯定有人知道
[07:03] I don’t. I swear. 我不知道 我发誓
[07:13] Where is she? 她在哪
[07:14] She might be at a club called Artemis. 她可能在阿耳特弥斯俱乐部
[07:17] Thank you. 谢谢
[07:40] The moment has arrived, Ms. Peabody. 重要的时刻到来了 皮博迪女士
[07:43] Our success here could finally free humanity 我们的成功或许终能让人类
[07:46] from the shackles of mortality. 摆脱死亡的枷锁
[07:49] As you said the first dozen times 我们开始尝试复苏后
[07:51] we attempted reanimation, Professor– and failed. 这话你说过很多遍了 教授 但都失败了
[07:54] Ah, but I have a very good feeling about Patient 44. 但是我对44号病人有很强烈的预感
[07:58] You need to be more positive. 你该乐观一点
[08:01] Someone at Wayne Enterprises ran a search for Karen Jennings. 韦恩集团有人搜索了凯伦·詹宁斯
[08:07] Do you think she’s been found? 你觉得她被找到了吗
[08:09] I don’t see how. 我认为不可能
[08:10] We’ve never been able to, but someone is looking. 我们都一直没找到她 但有人在找她
[08:14] She was our first. 她是我们的第一个病人
[08:16] One small stroke on the canvas of possibilities. 千万可能性的起点
[08:19] Such promise. Do you remember? 那么有前途 记得吗
[08:21] I remember the orderlies she maimed 我记得她弄伤了一个看护人
[08:24] and the two she killed. 还杀了两个
[08:26] Creation is always so violent. 创造总是如此暴力
[08:28] She could expose us. 她可能会暴露我们
[08:29] Oh, Karen. Who’s looking for you? 凯伦 是谁在找你呢
[08:34] Do they know what you’ve become? 他们知道你变成了什么样吗
[08:38] What I turned you into? 知道我把你变成了什么样吗
[09:06] Nope. 没人在家
[09:07] No joy. Never mind. 不走运 没关系
[09:08] Still kind of nice to get out of the manor, 离开庄园 在乡间开车兜风
[09:10] have a little drive in the country. 还是挺开心的
[09:13] Ah, that’s terrific, isn’t it? 真不错
[09:14] She’s made a bloody tea leaf out of you. 她把你教成小贼了
[09:16] Street smarts? Street smarts, my eye. 街头生存技能吗 才怪
[09:20] Shush, Alfred. 别说话 阿尔弗雷德
[09:21] These are merely technical skills. 这只是些技能而已
[09:23] Morally neutral. 道德中立
[09:56] What is it? 怎么了
[10:03] Careful, Master Bruce. 小心 布鲁斯少爷
[10:04] She’s got some kind of weird hunting knife. 她拿着什么奇怪的狩猎刀
[10:14] We don’t want to hurt you. 我们不想伤害你
[10:17] What are you doing? 你在干什么
[10:17] Raise the gun. Raise the gun. 抬起枪 抬起枪
[10:19] My name is Bruce Wayne. 我叫布鲁斯·韦恩
[10:23] I just want to talk to you. 我只想和你谈谈
[10:26] Bruce Wayne? 布鲁斯·韦恩
[10:28] You’re Bruce Wayne? 你就是布鲁斯·韦恩
[10:31] That’s far enough. 别再靠近了
[10:33] Drop the knife. 放下刀
[10:34] It’s not a knife. 那不是把刀
[10:36] Whatever it was you used to do this to me, 不管你用什么把我伤成这样
[10:38] just drop it. Right now. 给我扔掉 马上
[10:40] I can’t. 我做不到
[10:58] Listen to me… 听我说
[10:59] – That’s far enough. – Alfred! -别再靠近了 -阿尔弗雷德
[11:01] Well, look around you, Master Bruce. 看看周围 布鲁斯少爷
[11:05] Listen, I’ve no idea 听着 我不知道
[11:08] what you are, but whatever that thing is… 你是什么东西 但不管那玩意是什么
[11:11] it’s bloody dangerous. 它非常危险
[11:15] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[11:18] You seemed to recognize me. 你似乎认得我
[11:19] How did you find me? 你怎么找到我的
[11:21] My father, Thomas Wayne, 我父亲 托马斯·韦恩
[11:23] came here the week before he died. 死前一周曾来过这里
[11:26] He had it in his calendar. 他写在日程表里了
[11:28] His calendar? Great. 他的日程表 太好了
[11:30] Were you followed? 你被跟踪了吗
[11:31] No. 没有
[11:33] I-I-I don’t know. By who? 我不知道 被谁跟踪
[11:35] No. No, we… 没 我们…
[11:37] we weren’t followed. 我们没被跟踪
[11:38] Good. 太好了
[11:40] Then you can leave. 那你们可以走了
[11:42] Not until you answer my questions. 你得先回答我的问题
[11:43] I know my father came to talk to you 我知道我父亲是来找你谈
[11:45] about something called Pinewood Farms. What is that? 松林农场的事 那是什么
[11:48] God, you don’t know anything, do you? 天啊 你什么也不知道 是不是
[11:49] So tell me. 那就告诉我
[11:53] Do you not understand that these people will kill you? 你明不明白 那些人会杀了你的
[11:55] Don’t you think I’ve been trying to tell him that? 你以为我没跟他说过这些吗
[11:59] I’m not afraid to die. 我不怕死
[12:01] Not if it means doing the right thing. 如果是为了正义事业的话
[12:03] Yeah? 是吗
[12:04] How’d that work out for your dad? 看看你爸是什么下场吧
[12:09] You have to go. 你得走了
[12:10] It’s not safe for you here. 你在这里不安全
[12:13] I don’t care. 我不在乎
[12:17] Whatever my father was investigating 我父亲所调查的事
[12:19] got him and my mom killed. 导致他和我妈被杀
[12:21] You’re the first person I’ve found who might know why. 你是我找到第一个也许知道原因的人
[12:24] Please. 求你
[12:26] You have to tell me what he was doing. 你必须告诉我他在做什么
[12:40] The Artemis is a private club, sir. 阿耳特弥斯是私人俱乐部 先生
[12:43] I need to see if someone’s inside. 我得进去找个人
[12:44] It’ll just take a minute. 很快就好
[12:47] Members only. 只接待会员
[12:48] Jim. 吉姆
[12:54] What a coincidence. 真巧啊
[12:58] Can I borrow him a moment? 能跟他说句话吗
[13:09] Did I not make myself clear last night? 我昨晚说得不清楚吗
[13:12] Oh, you did. 很清楚
[13:13] And I wanted to respect your boundaries. 我也想尊重你的界限
[13:15] But I was wondering if you knew 但不知你是否了解
[13:17] that this is a women’s only club. 这个俱乐部只限女性
[13:19] Plus, its members are, shall we say, of a criminal persuasion. 而且可以说 里面的会员都有罪犯倾向
[13:24] Didn’t think so. 我就知道
[13:26] Which is why I’m here. 所以我来了
[13:28] Let me guess. 我猜猜
[13:30] You’re gonna talk to The Lady for me, 你要替我跟夫人谈
[13:31] get the information I need, 获取我要的信息
[13:33] if I just… what? Trust you? 只要我…相信你吗
[13:35] No one likes a smarty-pants. 没人喜欢自作聪明的人
[13:37] So what’s your plan, then? 那你有何计划
[13:38] My plan? 我的计划吗
[13:39] My plan is to stick a gun in The Lady’s face 我的计划是拿枪对准夫人的脸
[13:41] and have her beg me not to pull the trigger 让她求我不要开枪
[13:43] until she tells me everything I want to know. 直到她说出我想知道的一切
[13:46] The Gordon special. 戈登特色
[13:48] I remember it well. 历历在目啊
[13:50] Problem is, 问题是
[13:51] you’re not a cop anymore. 你现在不是警察了
[13:53] Why is that, by the way? 话说 这是为什么呢
[13:56] The point is, if you go in there guns blazing, 重点是 如果你进去持枪相向
[13:59] The Lady will disappear, probably for good. 夫人会消失 可能就此无影无踪
[14:02] I can go inside and get you what you want. 我可以进去得到你要的东西
[14:06] What do you have to lose? 有什么不好呢
[14:12] Why are you doing this? 你为什么这么做
[14:15] I was there. 我当时在场
[14:17] Remember? 记得吗
[14:18] When you first caught the Wayne case. 你最初接手韦恩案时
[14:21] I know what it means to you. 我知道这对你意味着什么
[14:24] You think that if you can solve it, 你觉得如果能了结此案
[14:27] you can close the door on the past. 就能关上通往过去的门
[14:29] And maybe, just maybe, 或许 只是或许
[14:32] it’ll stay shut. 这扇门就将再不开启
[14:35] And then you’ll be able to start over. 那样你就能重新开始
[14:38] And you really have to ask me why I’m doing this? 你真要问 我为什么这么做吗
[15:02] Buy a girl a drink? 给妹子买杯喝的
[15:05] Have we met? 我们见过吗
[15:07] No. 没
[15:08] But I’m kind of famous. 但我挺出名的
[15:13] The notorious Barbara Kean. 臭名昭著的芭芭拉·基恩
[15:15] Please… 请坐
[15:23] Sorry about your hand. 抱歉伤了你的手
[15:25] I don’t get many visitors. 我这儿不常有人来
[15:27] You, uh, spooked me. 你们…吓着我了
[15:29] Wait, what, we-we-we spooked you? 慢着 什么 我们吓到你了
[15:32] How long have you lived here? 你在这里住了多久
[15:34] Ten years. 十年
[15:36] Ever since Pinewood. 从松林出来后就住这儿
[15:38] Is that where you… 你是在那里
[15:40] got that? 被改造成这样吗
[15:43] Pinewood Farms was a bioengineering program 松林农场是韦恩集团旗下的
[15:46] at Wayne Enterprises. 生物工程项目
[15:47] The kind that was kept off the books. 是个秘密项目
[15:50] I was one of their first volunteers. 我是他们招募的第一批志愿者
[15:51] What, you volunteered for that, did you? 什么 你主动去改造吗
[15:52] I didn’t have many options at the time. 我当时没得选
[15:55] I was at Blackgate. 我当时在黑门监狱
[15:56] Blackgate. 黑门监狱
[15:57] Nice. “真好”
[15:59] Take it you weren’t a guard, then. 你不是在那里做狱警的吧
[16:02] I was born with a crippled arm. 我的胳膊先天残疾
[16:05] Growing up, my father liked two things: 从小到大 我父亲喜欢做两件事
[16:07] booze and beating his deformed daughter. 酗酒 打自己的残疾女儿
[16:11] One night, I fought back. 有一天晚上 我还手了
[16:14] He fell down the stairs 他摔下楼梯
[16:16] and broke his neck. 摔断了脖子
[16:19] I went to Blackgate for murder. 我因杀人罪去黑门监狱坐牢
[16:21] But that’s self-defense. 但那是正当防卫
[16:23] Well, people are scared of different. 人们畏惧与众不同的人
[16:25] Jury sent me away. 陪审团判我有罪
[16:28] One day, these men show up. 一天 一些人找到我
[16:30] Tell me they’re gonna fix my arm. 说他们能治好我的胳膊
[16:33] Not only fix it, make it better. 不仅能治好 还会让它变得更棒
[16:38] Instead, they turned me into the monster everybody thought I was. 相反 他们把我变成了人们心目中的怪物
[16:42] Did my father know what was going on at Pinewood Farms? 我父亲知道松林农场的事吗
[16:45] No. No. 不 不知道
[16:48] When he found out what was going on, 他发现后
[16:51] when he saw what they were doing to us, 他得知对我们进行的实验后
[16:53] he shut it down. 他叫停了项目
[16:55] Paid to put us into hiding. 花钱让我们躲起来
[16:58] So how many were there of you? 一共有多少你这样的人
[17:00] Not sure. 不清楚
[17:01] I know most didn’t survive the experiments. 我知道大部分都没在实验中活下来
[17:06] It started up again, didn’t it? 这个项目又开始运行了吧
[17:09] That’s why my father came to see you after all those years. 所以我父亲才在那么多年后又来见你
[17:12] He wasn’t sure, but… 他不确定 但
[17:14] he had his suspicions. 他有所怀疑
[17:16] He came to warn me. 他过来提醒我
[17:20] Whoever was running Pinewood, 松林农场的负责人
[17:23] whoever started it up again, 重启了项目的人
[17:24] I know that’s who killed my parents. 就是杀死我父母的人
[17:26] Do you remember any names? 你记得他们的名字吗
[17:28] None of them ever used their names around us. 他们都不在我们面前称呼名字
[17:31] But the man who was in charge… 但是那个负责人
[17:34] I can still see his face. 他的样子我仍然历历在目
[17:37] Every time I close my eyes. 每次我闭上眼睛时都能看见
[17:40] Then you need to take us there. 你得带我们过去
[17:43] You need to take us to Pinewood Farms. 你得带我们去松林农场
[17:49] My father risked his life to save you. 我父亲为救你冒了生命危险
[17:54] I’m asking you to repay that favor. 我求你还他这个情
[17:58] I promise… 我保证
[18:01] …nothing will happen to you. 你不会有事的
[18:07] Okay. 好吧
[18:09] Yeah. 是啊
[18:10] It didn’t go quite to plan, but whatever. 的确不尽如人意 但无所谓了
[18:13] I looked incredible in that wedding dress. 我穿那身婚纱可美了
[18:16] I suspect you did. 我猜也是
[18:19] And how did you get out of Arkham? 你怎么从阿卡姆出来的
[18:22] Well, that was easy. 很简单
[18:23] It was a lot of… 就是各种…
[18:25] “Oh, my God. “天呐
[18:26] I can’t believe I killed all those… people.” 我居然杀了那么多人”
[18:34] Well, what’s your plan now? 你现在打算怎么办
[18:35] Well… 这个嘛
[18:37] I’m thinking about getting into the assassination business. 我在考虑进入刺杀这行
[18:40] Only I need a partner. 但我需要个搭档
[18:44] What do you have to offer? 你有什么筹码
[18:46] I’m rich, fabulous, 我有钱 漂亮
[18:49] and, in your case, I may have just the thing 而且就你而言 我正好有
[18:51] to restore your reputation. 能恢复你名誉的办法
[18:55] Really? 是吗
[18:59] All right, see you next week! 好了 下周再见
[19:02] Let me help you with that! 我帮帮你吧
[19:04] Thanks. 多谢
[19:20] Stubborn. 挺固执啊
[19:24] I need to speak to The Lady. 我需要见夫人
[19:26] She’s expecting you. 她在等你
[19:28] Hey, Jim. 吉姆
[19:29] Guess what? 你猜怎么着
[19:31] You were right. 你都说对了
[19:42] Is anyone getting major déjà vu, here? 有没有人觉得特别似曾相识
[19:45] Only, wait… 等等
[19:47] We’re missing Lee. 还差小莱
[19:49] Shame. 可惜
[19:50] That would’ve been a real family reunion. 否则这个家庭团聚得多好玩
[19:52] So that’s what this has been about? 你就是为了这个
[19:54] Delivering me to her? 把我交给她
[19:55] Well, when I saw her picture in your file, 我在你文件里看到了她的照片
[19:57] I figured you’d go after her, so I did some digging. 就猜到你要追查她 于是自己查了查
[20:00] Saw you two had some history 发现你俩有点渊源
[20:01] and it all kind of… came together. 一切就水到渠成了
[20:05] So did I deliver or what? 我是不是做到了
[20:06] When you said he was looking for me, 你说他在找我时
[20:08] I assumed this had something to do 我还以为这是为了
[20:10] with the men I sent to kill him. 我派去杀他的人
[20:12] No. 不
[20:13] He knows you contracted Matches Malone 他知道你安排”火柴”马龙
[20:16] for the Wayne murders, 去杀韦恩夫妇
[20:17] and he is just obsessed with finding out 而他一心想查明
[20:21] who hired you. 是谁雇了你
[20:22] It’s like his thing. 这是他的执迷
[20:23] That’s why he’s here? 他是为这个来的
[20:26] I have absolutely no idea who’s behind the Wayne murders. 我完全不知道是谁指使了韦恩的刺杀
[20:31] You didn’t take the contract? 你没接合同吗
[20:32] Oh, no. I mean, I did, but… 没 我是接了
[20:34] we did it all over the telephone. 但一切都是在电话里谈妥的
[20:35] I never met the client. 我没见过客户
[20:36] But you must’ve got a name. 但你肯定知道个名字啊
[20:38] He went by a nickname. 他一直以外号自居
[20:42] Poor Jim. 可怜的吉姆
[20:45] So close. 这么接近了
[20:47] It’s almost sad you have to die. 真是可惜你得死了
[20:53] You know, should we just tell him? 我们告诉他吧
[20:56] Are you always this sentimental? 你总这么感性吗
[20:59] Fine. 好吧
[21:00] He called himself 他自称
[21:01] The Philosopher. “哲学家”
[21:04] There you go, Jim. 好了 吉姆
[21:06] Now you know. 这下你知道了
[21:13] Told you I had a plan. 告诉你我自有计划了
[21:21] That doesn’t exactly scream 这可不像什么
[21:22] “top secret bioengineering lab,” does it? “绝密生物工程实验室” 是吧
[21:25] This is it. 就是这里
[21:28] Right. You two sit tight. 好吧 你俩坐好
[21:30] I’ll have a shifty. 我就回来
[21:36] Honestly. 真是的
[21:40] She’s here. 她来了
[21:42] Right. 好
[22:24] I’d wager nothing’s been touched in here for a decade. 我敢说都十年没人来过了
[22:38] Are you okay? 你没事吧
[22:42] Seeing all this, 看到这一切
[22:44] it feels like yesterday that I was here. 让发生的一切又恍如昨日
[22:49] I’m sorry. 抱歉
[22:50] Uh, looks like your father was wrong. 看来你父亲错了
[22:53] Maybe it’s for the best. 或许这也好
[22:56] You can move on now. 你可以向前看了
[22:59] You knew this place was shut down, didn’t you? 你知道这里被关闭了 是吧
[23:03] Is that why you brought me here, hoping I’d give up? 所以你才带我来吗 希望我会放弃
[23:05] Steady on, Master Bruce. 别激动 布鲁斯少爷
[23:06] No, she’s hiding something. 不 她有所隐瞒
[23:07] I can see it in her eyes. 我能从她的眼神中看出来
[23:09] I don’t understand. What won’t you tell me? 我不懂 你究竟瞒着我什么
[23:14] This is private property! 这里是私人领地
[23:15] I’m gonna call the cops! 我要报警了
[23:17] Girl comes with us, and no one gets hurt. 姑娘跟我们走就不会有人受伤
[23:20] Run, Master Bruce. 快跑 布鲁斯少爷
[23:22] Run! 快跑
[23:51] Come on. 走吧
[24:04] Drop the gun, now! 放下枪 马上
[24:25] You go down… and I’ll look this way. 你走那边 我去这边找
[24:28] Got it. 好
[24:30] What the hell was that about? 那是怎么回事
[24:32] Don’t be mad. 别生气
[24:33] I was tied to a chair and nearly killed. Again. 我被绑在了椅子上 又一次差点被杀
[24:36] What should I be feeling? 我该有什么感觉
[24:38] Gratitude? 感激
[24:40] I’m not feeling that. 我没那个感觉
[24:42] I needed The Lady to trust me. 我需要夫人信任我
[24:44] It’s called a plan. 这叫计划
[24:45] A plan? 计划
[24:46] What if I’d stayed outside? 如果我没进去呢
[24:48] Really? 得了吧
[24:51] Look, we got the name. 瞧 我们知道名字了
[24:52] We should be celebrating. 我们应该庆祝才是
[24:54] We kind of make a pretty good team. 我们挺默契的
[24:56] This doesn’t change anything. 这并不能改变什么
[24:58] I got you the information that I said I would. 我如约帮你套到了信息
[25:02] Everything I did in there, I did for you. 我做的一切都是为了你
[25:05] You have to see that. 你肯定明白吧
[25:07] Honestly, I don’t know what I see. 老实说 我不知道我看到了什么
[25:10] Then look. 那就看啊
[25:13] Please. 求你
[25:18] What do you care? 你为什么在乎
[25:19] After everything that’s happened, 发生了那么多事
[25:20] let’s say you’ve changed. 就算你变了
[25:22] What do you care what I think? 你在乎我的想法干什么
[25:25] Because when I woke up from that coma, 因为我从昏迷中醒来时
[25:28] the first image I saw was your face 脑子里最先浮现的就是你的脸
[25:31] as you were holding on to me from the church window. 是你在教堂窗口抓住我的样子
[25:35] You were trying to save me. 你是想救我
[25:37] Because in that moment, you didn’t see the monster. 因为在那一刻 你看到的不是魔鬼
[25:42] You just saw me. 而是我
[25:45] That’s what I’ve been holding on to. 这是我的支撑
[25:49] Because I feel like 因为我觉得
[25:51] if you could just look at me like that again… 如果你能再次那么看我
[25:55] I’d be okay. 我就会没事了
[25:59] I’d make it. 我就能撑下来
[26:03] You want to be a better person? 你想做个更好的人
[26:05] Yes. 是的
[26:08] That’s your choice to make. 那是你的选择
[26:10] I can’t be that for you. 但我不能帮你
[26:13] You tried to kill Lee. 你企图杀小莱
[26:17] I can’t forgive that. 这我不能原谅
[26:20] I won’t. 我不会原谅
[26:32] Just get it. 接吧
[26:35] Bruce. 布鲁斯
[26:37] Slow down, slow… 慢点说
[26:39] Slow… 慢点说
[26:45] Be right there. 我就去
[26:59] Alfred! 阿尔弗雷德
[27:03] About bloody time, mate. 早该放我了 伙计
[27:04] Not my call, pal. 我没法决定 伙计
[27:05] How about you stop getting arrested so much? 你别老被捕了好不好
[27:07] Where’s Bruce? 布鲁斯呢
[27:08] In with Barnes. 在巴恩斯那儿
[27:09] Bullock! 布洛克
[27:11] Prep Karen Jennings to travel. 准备转移凯伦·詹妮斯
[27:12] I want her at Blackgate today. 今天就送她去黑门监狱
[27:14] No contact. 不得接触
[27:15] You, you’re free to go. 你可以走了
[27:17] I suggest you do so before I change my mind. 我改主意之前你最好赶紧走
[27:22] What did you tell him? 你跟他说了什么
[27:24] The truth. 实话
[27:26] He didn’t seem to like it. 他似乎不太高兴
[27:29] All right, how about you tell me? 好吧 你跟我说说
[27:34] So your father found out about this program, 你父亲得知了这个项目
[27:36] where Karen Jennings was a subject, 而凯伦·詹妮斯是个实验对象
[27:39] and shut it down. 之后他就关闭了项目
[27:40] When it was restarted, 项目重启后
[27:40] he tried to stop it… 他企图阻止
[27:42] and they had him killed. 他们就杀了他
[27:43] And you think Karen can identify the men involved? 你觉得凯伦能辨认出涉案的人
[27:46] Doesn’t know their names. 不知道他们的名字
[27:47] Says she can remember their faces, though. 但她说能记得那些人的样子
[27:54] The man who contracted Matches Malone to kill your parents 雇”火柴”马龙杀你父母的人
[27:57] called himself The Philosopher. 自称”哲学家”
[28:01] Hold on, 等等
[28:01] how’d-how’d you know this? 你怎么知道的
[28:03] I’ve been conducting my own investigation. 我自己也在进行调查
[28:04] I found out today. 我今天才得知的
[28:05] And I’d be willing to bet that this is the man 我敢打赌 此人就是
[28:08] who was behind Pinewood. 松林幕后的黑手
[28:12] What do we do? 我们怎么办
[28:19] Have Lucius Fox put together the files 让卢修斯·福克斯整理
[28:21] of all the scientists who have worked for Wayne Enterprises 这15年来所有为韦恩集团工作的
[28:23] over the past 15 years. 科学家的档案
[28:24] If Karen can pick this man out, 如果凯伦能把此人认出来
[28:26] if he is The Philosopher, 如果他就是哲学家
[28:28] we can tie him to your parents’ murder. 我们就可以证明他与你父母之死有关
[28:30] Assuming, of course, that Karen Jennings is still alive. 当然 这得是凯伦·詹宁斯还活着
[28:34] I mean, it’s obvious these guys mean business. 这些人显然不是闹着玩的
[28:37] She’s gonna be dead the minute she hits Blackgate Prison. 她一进黑门监狱就必死无疑
[28:42] That’s why we’re gonna break her out. 所以我们得去劫囚
[28:46] How much money can you put together quickly? 你短时间内能凑到多少钱
[28:50] How much do you need? 你需要多少
[29:05] Patient 44’s EEG patterns confirm paradoxical sleep. 44号病人的脑电图表明了反常睡眠
[29:08] We’re getting close. 我们接近了
[29:10] He’s… getting close. 他也接近了
[29:13] Karen Jennings was arrested 凯伦·詹宁斯被捕了
[29:14] and is being sent to Blackgate Prison. 正在被送往黑门监狱
[29:18] Pity. 可惜啊
[29:20] Seems we should abandon our efforts to bring her back. 看来我们不能再想着把她弄回来了
[29:24] She cannot be allowed to talk. 她绝不能开口
[29:26] I’ll send a team. 我派人过去
[29:27] Actually, I was thinking 其实 我在考虑
[29:28] this would be the perfect opportunity 这正是让我们的
[29:30] to let our sub-zero guest try out his new suit. 零下男试试新装的绝佳机会
[29:33] You sure? 你确定
[29:35] Whatever that gas did to him, 不管那气体对他做了什么
[29:37] he’s not the man he was before. 他已经不是过去那个他了
[29:39] He seems… very angry. 他似乎 很愤怒
[29:42] I know. 我知道
[29:49] I was listening to that. 我正在听呢
[29:51] Hello, Victor. 你好 维克多
[29:52] How are you feeling? 你感觉如何
[29:54] How am I feeling? 我感觉如何
[29:57] I’m locked in a freezer– how do you think I’m feeling? 我被关在大冰柜里 你觉得呢
[30:00] That’s why I’m here. 我就是为此而来
[30:02] How would you like to go on a little… 你想不想
[30:05] field trip? 出去走一趟
[30:41] What the hell? 搞什么
[31:00] Damn. 我去
[31:38] Yo, Marty! 马蒂
[31:39] You’re never gonna believe it. 你绝不会相信的
[31:42] You have a decision to make! 你自己决定
[31:44] You can keep the money, toss us your gun 留下钱 丢下枪
[31:47] and tell your supervisor you were disarmed, 告诉你的上司你被制服了
[31:49] or be a hero, 要么就逞英雄
[31:50] and wake up like your friend here 像你朋友一样醒来
[31:51] with nothing to show for it but a massive headache. 除了头疼什么都没有
[31:54] I’d say it’s a bit of a no-brainer, wouldn’t you, sweetheart? 我觉得这很好决定 你说呢
[31:57] Give me your gun. 枪给我
[31:59] Good girl. 真乖
[32:06] Go ahead. 走吧
[32:11] Enjoy your cash. 钱留着享用吧
[32:13] Let’s go! 我们走
[32:28] Bruce, what is going on? Who is this? 布鲁斯 怎么回事 这是谁
[32:31] – A friend. – Nice to meet you. -一个朋友 -认识你很高兴
[32:34] He’s gonna help us get you out of town. 他会帮我们送你出城
[32:36] I have a car, 我准备了车
[32:37] cash and a new identity 现金和新身份
[32:38] waiting for you back at Wayne Manor. 都在韦恩庄园等着你
[32:41] I can’t believe you would do this for me. 你居然会这么帮我
[32:43] I made a promise nothing would happen to you. 我保证过不会让你出事
[32:46] I intend to keep it. 我不会食言的
[32:48] Karen? 凯伦
[32:49] Do you know a man who goes by the nickname The Philosopher? 你认识一个自称”哲学家”的人吗
[32:52] That’s, uh, the man who ran the program. 那就是管理项目的人
[32:55] That’s what the others called him. 其他人都这么喊他
[32:56] Something about some game they played. 似乎是他们的一个什么游戏
[32:59] And you could identify him? 你能辨认他吗
[33:00] – Yeah. – Good. -能 -太好了
[33:03] We have someone tracking down the files of all the scientists 我们有人在整理这些年来所有
[33:05] who have worked for Wayne Enterprises over the years. 为韦恩集团工作过的科学家的档案
[33:07] After that, you, you can disappear. 之后你就可以消失了
[33:09] No one will ever hurt you again. 再不会有人伤害你了
[33:13] You sound just like him. 你口气跟他一样
[33:17] I have been hiding something from you, Bruce. 我是有事隐瞒你 布鲁斯
[33:22] Your father did more than just rescue me from Pinewood. 我父亲并不仅仅把我救出了松林农场
[33:25] What, what do you, what do you mean? 什么意思
[33:27] After what happened, I was so angry. 那事之后 我好愤怒
[33:31] But he never gave up on me. 但他一直没放弃我
[33:33] He kept visiting. 他经常来看我
[33:35] Gave me books to read. 送我书让我看
[33:37] A music box for my birthday. 生日时还送了我音乐盒
[33:40] He kept reminding me that I wasn’t alone. 他一直提醒我 我不是一个人
[33:43] That I wasn’t a monster. 我不是个怪物
[33:46] I never knew what a real father should be 我一直不知道真正的父亲该是个什么样
[33:48] until Thomas Wayne. 直到我遇见托马斯·韦恩
[33:52] That’s why I didn’t want you to pursue this. 所以我才不希望你追查此事
[33:56] I didn’t want you to see him differently. 我不希望你对他有不好的看法
[33:59] Your father started Pinewood, Bruce. 你父亲创建了松林农场 布鲁斯
[34:02] His intentions were good. 他的意图是好的
[34:05] But the man in charge took advantage of him. 但负责人利用了他
[34:08] He didn’t realize the truth until it was too late. 直到为时已晚他才发现真相
[34:13] Pinewood was his burden. 松林农场是他的负担
[34:15] But it doesn’t have to be yours. 但不非得成为你的
[34:19] It’s not a burden. 这不是负担
[34:25] It’s who I am. 是我的为人
[34:33] Hold on! 坐稳
[34:54] Victor? 维克多
[34:57] You. 是你
[35:01] Put down the gun! 放下枪
[35:11] Go get on Bruce! 带布鲁斯走
[35:14] You both all right? 你们都没事吧
[35:15] You all right? 你没事
[35:18] Go. 快走
[35:19] Go, run. It’s me he’s after. 跑吧 他要的是我
[35:21] We’re not leaving without you. 我们不会丢下你的
[35:25] I’m so glad I met you, Bruce. 我很高兴能认识你 布鲁斯
[35:27] Your dad would be proud of you. 你爸爸会很为你骄傲的
[35:30] Of the man that you’ve become. 为你的成长自豪
[35:38] – Karen! Karen… – Stay here! -凯伦 凯伦 -别过去
[35:55] – No! Karen! Karen! – Get back. -不 凯伦 凯伦 -退后
[36:19] Sorry, I’m late. 抱歉 我来迟了
[36:20] I did get you that salt water taffy you like, so… 我买到了你喜欢的盐水太妃糖
[36:24] You’ll wake her. 你要吵醒她的
[36:27] I thought she was in Arkham. 我以为她在阿卡姆
[36:29] In a coma. 处于昏迷之中
[36:31] Not anymore. 现在不是了
[36:33] She showed up a couple of hours ago. 她几小时前跑来的
[36:36] Poor thing. 小可怜
[36:37] What is she doing here? 她来这儿做什么
[36:40] She’s come home. 她回家了
[37:00] My father risked his life to protect her. 我父亲冒生命危险保护她
[37:05] He cared for her. 他在乎她
[37:07] And now she’s dead. 现在她死了
[37:15] Because of me. 就因为我
[37:18] Not because of you, Master Bruce. 不是因为你 布鲁斯少爷
[37:22] Because of what you’re pursuing. 是因为你的追寻
[37:25] Is there a difference? 有什么区别吗
[37:28] Yes. 有
[37:32] And if you can’t make your peace with that, 如果你不能安心
[37:33] then you’re not ready. 那你就还没准备好
[37:37] There will be others, Master Bruce. 还会有其他人 布鲁斯少爷
[37:45] Karen was the only one who knew 凯伦是唯一知道
[37:46] what The Philosopher looked like. 哲学家长什么样的人
[37:52] How are we going to find him now? 我们这下要怎么找他
[38:06] You need to have faith, Bruce. 你得有信心 布鲁斯
[38:09] I know what you risked today. 我知道你今天冒了多大险
[38:13] If Barnes finds out you were involved… 如果巴恩斯查明你与此事有关
[38:15] He will. 他会发现的
[38:17] If he hasn’t already. 或许他已经发现了
[38:19] Pretty sure my days at the GCPD are over. 我在哥谭市警局应该是混不下去了
[38:22] But I knew that going in. 但我早就做好了这个准备
[38:25] Then why’d you do it? 那你为什么那么做
[38:28] You’re not the only one who made a promise. 你不是唯一许下承诺的人
[38:33] Ah, Mr. Fox. 福克斯先生
[38:35] I let myself in. 我自己进来的
[38:37] I think I might have something. 我可能有发现
[38:40] When I was compiling the personnel files on scientists, 我整理科学家人事档案的时候
[38:44] I also ran a cross-reference search 我还进行了对比搜索
[38:45] on Pinewood Farms and The Philosopher 松林农场和哲学家
[38:48] and found this. 发现了这个
[38:49] It’s from a company newsletter taken 12 years ago. 是12年前的一张公司时讯
[38:53] The photo lists team nicknames. 照片里有团队外号
[38:56] Look at the man next to your father. 看看你父亲身边的那个人
[39:01] Hugo Strange. 雨果·斯特兰奇
[39:04] The Philosopher. 哲学家
[39:07] He runs Arkham now. 他现在是阿卡姆的主管
[39:11] A friend. 是朋友
[39:15] Someone he… he trusted. 是他信任的人
[39:21] That’s not fair. 这不公平
[39:26] That’s not right. 这不对
[39:37] Oh, Karen. What a shame. 凯伦 真是可惜
[39:41] You held such promise. 你是那么有前途
[39:44] Victor said he recognized Jim Gordon. 维克多说他认出了吉姆·戈登
[39:47] Said he was with a boy. 说他身边还有个孩子
[39:49] Bruce Wayne. 布鲁斯·韦恩
[39:51] So he and Jim Gordon are working together. 那么他和吉姆·戈登在联手合作
[39:54] Well, well. 好啊
[39:55] I think life is about to get 我觉得我们的生活
[39:57] very interesting for us, Ms. Peabody. 要变得很有趣了 皮博迪女士
[40:02] It’s coming from downstairs. 楼下的
[40:05] Patient 44. 44号病人
[40:06] But the reanimation should take another 12 hours. 但复苏还有12小时的进程啊
[40:10] – I… – Grab him, grab him! -我… -抓住他
[40:32] Oh, Peabody, we did it. 皮博迪 我们做到了
[40:36] We brought someone back. 我们复活了一个人
[40:39] We actually did it. 我们真做到了
[40:43] Wh… What is it now, sister? 怎么了 妹妹
[40:44] What’s he saying? 他说什么
[40:48] Heathen dogs. 异教恶犬
[40:51] What now, sister? 又怎么了 妹妹
[40:55] The Holy City. 圣城啊
[40:56] Oh, I see. 我知道了
[40:58] The saint will deliver us. 圣徒会拯救我们
[41:00] No, don’t leave. 不 别走
[41:02] Don’t leave. 别走
[41:04] Should I gas him? 要我放麻醉气吗
[41:06] Azrael… 死亡天使阿泽瑞尔
[41:11] Azrael! 死亡天使
[41:19] Azrael. 死亡天使
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号