Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

暗中(In the Dark)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 暗中(In the Dark)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:01] I have retinitis pigmentosa, 我患有色素性视网膜炎
[00:02] so I lost my vision completely when I was 14. 所以我14岁时就完全看不见了
[00:05] We match hundreds of the visually impaired 我们为几百名视觉缺陷的患者
[00:07] with Seeing Eye dogs. 配备了导盲犬
[00:08] You pay Murphy to work here, 你们花钱雇茉菲在这里工作
[00:09] and she doesn’t do anything except 她其实什么都不做
[00:11] eat candy bars and take naps. 除了吃糖块和睡觉
[00:13] A couple years ago, she got mugged. 几年前 她被抢了
[00:15] She probably would have died if Tyson hadn’t have seen it 如果不是泰森看见了并且制止了那个家伙
[00:18] – and stopped the guy. – Oh, my gosh. Help! -她很可能就被打死了 -天啊 救命
[00:21] Something happening to Tyson is probably the worst thing 泰森出事可能是对她来说是
[00:24] that could ever happen to her. 最糟糕的事了
[00:26] Someone killed your cousin, Darnell. 有人杀了你表弟 达内尔
[00:28] Ty is fine. 泰没事
[00:29] You’re Tyson’s mom? 你是泰森的妈妈
[00:30] He’s not okay, is he? 他出事了 是不是
[00:33] You know Darnell? 你认识达内尔
[00:34] Yeah, he’s my boy. 是的 他是我朋友
[00:36] Want to grab a drink? 想去喝一杯吗
[00:38] Fine, one drink. 好吧 就一杯
[00:39] It’s a program for 这是一个
[00:40] a dance recital at Fairview High School. 在费尔维尤高中的舞蹈表演项目
[00:42] He drew a little heart next to “Keira Shields.” 他在凯拉·谢尔兹的名字后画了个小爱心
[00:45] Maybe she knows what happened to Tyson. 也许她知道泰森出什么事了
[00:58] Hello, Murphy. 你好 茉菲
[01:02] So, this is your spot, huh? 这就是你常来的地方
[01:04] Is it as horrible as I think it is? 跟我想的一样烂吗
[01:06] Worse. Need a refill? 更糟 再来一杯吗
[01:08] Uh, I’m good for now. 暂时不用了
[01:10] Double bourbon on the rocks, please. 两份波本 加冰 谢谢
[01:11] – Sure. – Thanks. -好 -谢谢
[01:16] You want to play a game of pool? 你想打桌球吗
[01:19] I don’t think that’s possible. 我恐怕做不到
[01:21] Why not? You got two hands. 为什么不能 你有两只手的
[01:23] Come on, let’s play a round. 来嘛 我们玩一轮
[01:29] All right, so keep this arm straight. 好吧 这只手臂放直
[01:32] And the hand steady. You all right? 手要稳 行吧
[01:34] – Yep. – Yeah? Got it? -嗯 -可以吗
[01:35] – Yeah. – Okay. -嗯 -好
[01:41] Now just hit it toward my voice. 往我的声音方向瞄准
[01:43] This is stupid. 这好傻
[01:45] Just hit it. 打吧
[01:46] Hit it, hit it, hit it, hit it, hit it. 打打打
[01:48] – Hit it, hit it, hit it… – Oh, my God, fine. -打打打 -好啦
[01:56] Did I win? 我赢了吗
[02:32] Should we go to your place? 我们去你家吧
[02:34] I have a thing in the morning. 我早上还有事
[02:36] A thing? 有事
[02:38] Sounds important. 一听就是要紧事
[02:39] It is. I have to talk to Keira. 是啊 我得跟凯拉谈谈
[02:42] Tyson’s girlfriend. 泰森的女友
[02:44] She might have been the last person to see him. 她可能是最后见到他的人
[02:47] Okay. 好吧
[02:51] You got plans tomorrow night? 你明晚有安排吗
[02:56] No. 没有
[02:59] Want to hang? 想一起玩吗
[03:03] Sure. 好啊
[03:10] So, you’re hanging out with Max again tonight. 你今晚又要跟麦克斯玩
[03:13] You like him. 你喜欢他
[03:14] – No, I don’t. – Yeah, you do. -我不 -你喜欢的
[03:15] We didn’t even have sex; we just made out. 我们都没做爱 我们只是接吻了
[03:18] Oh, God. You love him. 天呐 你爱上他了
[03:20] Shut up. I do not. 闭嘴 我才不呢
[03:23] You know what, I’m going to have to sex with him tonight 知道吗 我今晚就跟他做爱
[03:25] just to prove how much I don’t like him. 好证明我多么不喜欢他
[03:26] – Cool plan. I’m sure that’ll work. – Come on. -好计划 肯定能成功 -走吧
[03:28] Let’s focus on Keira. It’s so weird that Tyson 凯拉才是重点 泰森居然从没
[03:31] never told me he had a girlfriend. 跟我说过他有女友 好奇怪
[03:32] Well, maybe you didn’t know him as well as you thought. 或许你并不如自己想的那么了解他
[03:34] You know what she looks like, right? 你知道她什么样吧
[03:35] Yeah, sort of. Her Instagram’s private, 嗯 算是吧 她的图片分享不公开
[03:38] but that tiny little profile pic thingy, 但看那个小小的头像照片
[03:39] she’s smoking a blunt. 她在抽大麻
[03:41] Follow the pot smoke. Got it. 追寻大麻烟 知道了
[03:44] – Incoming. Security. – I’ll handle. -保安来了 -我来处理
[03:47] Do you have a pass? 你们有通行证吗
[03:48] I lost mine. I just need to speak 我的丢了 我想找位学生
[03:50] with a student, Keira Shields. 凯拉·谢尔兹说话
[03:52] We’ll just be a second. 我们马上就好的
[03:53] You need a pass. 你们需要通行证
[03:56] Do we really, though? 真的吗
[04:00] Have a good day, ma’am. 祝你愉快 女士
[04:01] Ah, get bent, sir. 滚蛋吧
[04:14] Hello. 喂
[04:15] Hey, could you break me into a high school? 你能帮我闯入一所高中吗
[04:18] I think I have a lead on Tyson’s girlfriend, but the security 我可能查到了泰森的女友 但学校保安
[04:21] – at the school are being jerks. – What do you think -非常混蛋 -你觉得我会
[04:23] the answer to this question is going to be? 怎么回答这样的问题
[04:24] Tyson is a missing person now. 泰森现在是失踪人口了
[04:25] We’re working on it. 我们在查呢
[04:26] Bye, Murphy. 再见 茉菲
[04:34] I’ll get it. 我去开
[04:36] Who’s that? 谁啊
[04:37] Food truck guy. 餐车男
[04:39] – Shut up. – Murphy, you have a crush. -闭嘴 -茉菲 你心动了
[04:42] Oh, yeah, ’cause that’s totally my thing. 是啊 我就那样的人
[04:44] Hey, come up. 上来吧
[04:46] Come down. Let’s go eat. 下来吧 我们去吃饭
[04:48] Come up. We’re having sex. 上来吧 我们做爱
[04:50] Oh, sorry to interrupt. 抱歉打扰了
[04:52] Call me when you’re through. 等你完事了给我打电话吧
[04:54] Just get up here. 赶紧上来吧
[04:58] See, Jess? I don’t like him. 怎么样 杰丝 我不喜欢他
[05:00] – Then why is your hair all shiny? – ‘Cause she washed it. -那你头发为什么发亮啊 -因为她刚洗过
[05:03] I washed it because I spilled a bunch of stuff in it. 我洗了头是因为我洒了些东西到头发上
[05:06] Like shampoo? 是香波之类的吗
[05:10] Let’s go to my room. 我们去我房间吧
[05:39] What are you doing? Are you naked? 你在干什么 你脱光了吗
[05:41] I’m looking at you. 我在看你呢
[05:43] I said we are having sex. That’s not how sex works. 我说了我们要做爱 做爱可不是这样的
[05:46] Explain to me how sex works. It’s, uh… 给我讲讲做爱是怎样的吧 我…
[05:48] – my first time. – Is it? -我是第一次 -是吗
[05:49] – Mm-hmm. – Yeah, I can tell. -嗯 -嗯 我看得出来
[05:51] It’s not that hard. 这没什么难的
[05:52] Uh, first, you service me for 20 to 40 minutes, 首先 你来给我服务个二十到四十分钟
[05:57] and then I, uh, 然后呢 我
[05:59] kick you out and… 一脚把你踢出去…
[06:01] never talk to you again. 再也不理你了
[06:03] Boom. Sex. 做爱
[06:08] But, seriously, take off your clothes. 说真的呢 把衣服脱了
[06:09] Don’t tell me what to do. 别告诉我要做什么
[06:10] Take off your… Oh, my God. 把衣服给… 我的天
[06:48] I think I might actually like you. 我觉得我可能真挺喜欢你的
[06:51] What? 什么
[06:52] Shut up. You like me, too. 别装了 你也喜欢我
[07:01] You okay? 你没事吧
[07:05] Max? 麦克斯
[07:10] Jess? Jess, there’s something 杰丝 杰丝 麦克斯的鸡鸡
[07:13] seriously wrong with Max’s penis. 出大问题了
[07:14] – What? – His penis. -什么 -他的鸡鸡
[07:16] There’s something wrong with it. 出问题了
[07:17] Oh, I knew he was too perfect-looking. 我知道他长得太完美了
[07:20] No. I did something. 不是 我干了点什么
[07:21] Jess, I need you to look at it. 杰丝 我需要你去看看
[07:23] You want me to look at his junk? 你想让我去看看他的那玩意
[07:24] Well, I can’t, and you’re a doctor. 我又没法看 而且你是个医生
[07:27] And a lesbian. Please, he’s freaking out. 还是个拉拉 求你了 他吓死了
[07:31] This is exactly how I always dreamed 这简直就是我梦想中第一次见到
[07:32] of seeing my first penis. 鸡鸡的场景一模一样
[07:38] It hurts to breathe. 一喘气就疼
[07:41] Let me have a little look-see? 让我看一下下
[07:47] – Um, it’s very purple. – I know. -非常紫啊 -我知道
[07:50] I saw a case like this back in school. 在学校时我见过一个这样的情况
[07:52] Uh, an orangutan fell out of a tree 一只猩猩从树上掉下来
[07:54] with an erection. 当时它正在勃起呢
[07:56] It looks like you broke it. 看起来你把它弄折了
[07:58] Or sprained it. It’s hard to diagnose. 或者是扭伤了 不好确诊
[08:00] – You broke it. – Or sprained it. -你把它弄折了 -或者是扭伤了
[08:03] You’re going to want to stay off 接下来你要
[08:04] your feet and ice it for a few days. 卧床 冰敷几天
[08:07] What kind of doctor are you? 你是什么医生啊
[08:08] She’s a vet. 她是兽医
[08:10] – Perfect. – Here’s a fun fact. -太棒了 -告诉你一个有趣的现象
[08:12] The same thing happens to octopuses. 章鱼也会出现同样的事
[08:15] The female just breaks it right off after sex. 做爱后母的会一下子把它给折断了
[08:17] Super fun fact, yeah. 超级有趣的现象
[08:19] Read the room, Jess. 杰丝 走吧
[08:22] How did that even happen? 这是怎么搞的呢
[08:24] He… 他…
[08:25] He, like, caressed my hair and told me he likes me. 他抚摸着我的头发 告诉我他喜欢我
[08:31] What kind of psycho does that during sex? 做爱时什么样的疯子才会这样呢
[08:34] You’re late. 你迟到了
[08:35] Now, this might fly when your parents are in charge, 你父母当家时这个可能就过去了
[08:37] but things are going to be a lot different 不过这周 这里的情况会非常
[08:38] around here this week, okay? 不一样了
[08:40] Oh, yeah? Where are my parents? 是吗 我父母呢
[08:42] Hello. The Ride for the Guide fund-raiser? 醒醒吧 引导之旅筹款会啊
[08:45] Do you listen to anything around here? 你到底有认真听这里的事吗
[08:46] – I mean… – No. -我是说… -没有
[08:48] Well, Hank and Joy left me in charge, 汉克和乔伊让我负责这里
[08:49] and while I’m in charge, 而在我负责的期间
[08:51] I’m making some big changes. 我要做些重大改变
[08:52] You finally looking into hair plugs? 你终于要植发了
[08:55] I’m not bald. 我又不秃
[08:57] Really? Your whole vibe screams bald. 真的 你的气场就表明了你是个秃子啊
[08:59] Well, I’m not. 我不是
[09:00] I have a very strong hairline, actually. 实际上我的毛发很密的
[09:02] Let’s go. We have a staff meeting. 我们走吧 开个员工会
[09:05] Staff meeting? 员工会
[09:09] You’re not eating? 你不吃饭
[09:11] I’m good with this. 这个就行了
[09:14] I don’t want you out here worrying so much, Auntie. 我不想你这么担心 舅妈
[09:16] My kid hasn’t been home in eight days, 我的孩子有八天没回家了
[09:18] and I’m not supposed to worry? 我不应该担心吗
[09:20] You know how these young boys are. 我知道这些男孩子的样子
[09:21] Running around, getting into something. 四处乱跑 惹点什么事
[09:23] Tyson always turns up, though. You know that. 但泰森总会露面的 你知道的
[09:26] That friend of his, the blind girl… 他的朋友 那个盲女…
[09:29] Murphy? 茉菲
[09:30] She thinks something happened to him. 她觉得他出事了
[09:31] She don’t know what she knows. 她根本搞不清她知道什么
[09:33] I got ears on the ground in case anybody hears something. 我让打听着呢 有消息就回报我
[09:36] Tyson will be back. 泰森会回来的
[09:40] Eat your food. 把东西吃了
[09:46] Okay, next on the agenda. 下一项议题
[09:48] As we all know, Guiding Hope could use 如我们所知 引导希望需要
[09:51] a little PR boost. 多点知名度
[09:52] We only have 75 Instagram followers. 我们在图享上只有七十五个粉丝
[09:54] How can we up our game? 那我们应该怎么提升呢
[09:56] What up, Fievel? 怎么样啊 菲韦尔
[09:59] This meeting’s about to suck a whole lot less. 这个会要有意思了
[10:01] Water guy is here. 送水的来了
[10:02] It’s, uh, Felix. 我叫菲力克斯
[10:04] Remember when he called him Phyllis for, like, two weeks? 你还记得他叫了他两个星期的菲利斯吗
[10:07] I think you forgot to put the new bottle in the dispenser. 你好像忘记给饮水机换水了
[10:10] Sorry, I just assumed you wanted to do it yourself. 抱歉 我以为你是想自己换
[10:13] Most men do. 大多数人都是自己换的
[10:14] No, no, no, that’s not it. 不是这个问题
[10:16] Just that it’s, uh, part of your job. 这算是你工作的一部分
[10:21] – Sign this. – Okay. -把这个签了 -好的
[10:23] Unless the pen is too heavy for you. 这支笔应该不会重的让你拿不起
[10:27] Damn. These are the moments where I really wish I could see. 靠 这就是我梦寐以求的时刻啊
[10:34] Uh, right. 好了
[10:37] Where was I? 我刚刚讲到哪了
[10:38] Uh, getting owned by the water guy. 被送水工嘲讽了
[10:40] Thank you, Murphy. 谢谢啊 茉菲
[10:41] We were talking about getting Guiding Hope 我们刚刚说到 要让”引导希望”
[10:42] some name recognition. 获取一些知名度
[10:43] We could do a calendar 我们可以制作一份日历
[10:45] of all our cutest puppies in training. 在上面印上那些训练中的可爱狗狗
[10:46] Wait, we should go to a high school. 我们应该到一所高中去
[10:49] You running low on Adderall? 你的阿德拉忘记吃了吗
[10:52] Yes, Felix. I take Adderall. 是的 菲力克斯 我服用阿德拉
[10:53] That’s why I have zero focus and I’m late every day. 所以我无法集中注意 而且每天迟到
[10:56] No, seriously, you know, high school kids 说真的 上高中的孩子
[10:58] are total jerks to blind people. 对盲人充满了恶意
[11:00] And don’t you always do those outreach… 你不是经常做那些宣传的…
[11:02] things, you know? 活动吗
[11:04] We need to do one at a high school. 我们需要到高中
[11:06] Yeah, high school kids are the worst, so… 上高中的孩子最坏了
[11:07] Ben Fields told everyone at my high school 本·菲尔兹告诉了我高中里的所有人
[11:09] he caught me masturbating to the Blink-182 album cover 他在午餐的时候抓到我
[11:12] during lunch. 对着《眨眼182》的专辑封面打飞机
[11:15] Which album? 哪个专辑
[11:16] No, none. It was a lie. 根本就没那张专辑 那是个谎
[11:18] Obviously, but it haunted me 当然了 在我高中毕业之前
[11:20] until the day I graduated. 那件事都阴魂不散
[11:21] The entire school sang 当我拿到毕业证的时候
[11:23] “All the Small Things” when I got my diploma. 全校的人一起唱了《那些微小的东西》
[11:28] My point is, 我想说的是
[11:28] is that, uh, high school kids are awful. 上高中的孩子都很坏
[11:31] Right. Exactly. 没错 正是这样
[11:32] So I can call some local schools and see 我可以联系一下当地的学校
[11:34] if anyone’s interested. 看看有没有人感兴趣
[11:36] We might get some volunteers and, at the very least, 也许可以招到一些志愿者 至少
[11:40] Instagram followers. 能吸一波图享的粉丝
[11:42] Okay, but you do realize 好吧 但你知道
[11:43] you’re offering to do actual work, right? 你这是在要求做实际的工作 对吧
[11:46] Yes, Felix, I realize. 是的 菲力克斯 我知道
[11:48] Okay. I’ll allow it. 可以 我批准了
[11:51] All right, I want to talk to you guys about 好了 我想和你们聊一聊
[11:52] telltale dog behavior, all right? 狗的行为模式 好吗
[11:55] You are a transparent idiot. 你就是个大笨蛋
[11:57] Whatever. 管它呢
[11:59] I just got my pass to find Keira. 我刚刚得到了寻找凯拉的机会
[12:03] You wanted to see me? 你想见我
[12:06] What? 什么
[12:07] – You wanted to see me. – Yes. -你想见我 -是的
[12:09] I called Fairview High, 我联系了费尔维尤高中
[12:11] and we’re all set for a presentation tomorrow morning. 已经定好明天早上做演讲了
[12:13] What time do we have to be there? 我们什么时候去
[12:14] Oh, I-I thought Jess and I would just handle this one. 我以为我和杰丝去就够了
[12:18] Jess? She’s a vet. 杰丝 她是个兽医
[12:19] I always do the outreach presentations. 宣传演讲一直是我负责
[12:21] No, no, I know, but, I mean, you have so much work to do here 我知道 不过你在这还有这么多活要忙
[12:23] and, like, you’re the boss this week and… 这一整周都得你来负责
[12:25] Well, yeah. 是啊
[12:27] I mean, look, I don’t want to go back to high school, 我不想再回到高中
[12:29] but my main objective is making sure 但我的主要任务是确保
[12:30] that Guiding Hope is represented well. “引导希望”的宣讲能够顺利
[12:32] You don’t think I can do that? 你觉得我没那个能力吗
[12:38] Oh, absolutely not. 当然不是
[12:40] So how are you gonna find Keira 如果被菲力克斯缠住了
[12:42] if you’re stuck with Felix? 那你要怎么去找凯拉呢
[12:43] Oh, easy. I’ll just ditch him. 简单 我直接把他甩了就行
[12:46] And while he’s doing the dumb assembly, I’ll go find her. 等他到了那个蠢集会之后 我就去找她
[12:50] ‘Cause stoners always ditch assemblies to get high, 因为吸毒的人会离开集会去嗑药
[12:52] so all I got to do is figure out where she is. 我只需要找到她在哪就行
[12:57] Hey, there. 你好啊
[12:58] I’m gonna leave you two lovebirds alone. 我就不打扰你们这对小情侣了
[13:11] What are you still doing here? 你怎么还在这
[13:13] Well, I tried walking down the stairs, but I couldn’t. 我想下楼梯 但我办不到
[13:18] Yeah, I’m sure you can do it. 我相信你一定可以
[13:20] I almost passed out from the pain. 我都快疼昏了
[13:22] Look, I’m sorry, babe. You broke it, you bought it. 对不起 宝贝 是你弄坏的就得你来赔
[13:25] Gonna have to crash here tonight. 今晚我得住这了
[13:27] But you stayed here last night. 但你昨晚已经住在这了
[13:30] So? 所以呢
[13:30] So, we’re supposed to be this, like, casual sex thing. 我们本来应该是比较随性的炮友关系
[13:35] And what if I wanted more than casual? 如果我想更进一步呢
[13:36] Then go hang out with the other lesbians in this house. 那你就去和住在这里的其他女同约会去吧
[13:39] Get your ass over here. 过来
[13:55] How was your day? 今天过得如何
[13:57] What? 什么
[13:59] Your-your day. How-how was it? 你今天 过得怎么样
[14:33] Murphy, what the hell are you doing in the bathtub? 茉菲 你在浴缸里干什么
[14:37] Max is in my bed. 我的床被麦克斯占了
[14:39] He’s, like, touching me and stuff. 他好像爱抚了我
[14:42] Welcome to dating. 欢迎你加入约会
[14:44] I don’t want to date anyone. 我不想和别人约会
[14:46] Well, I hate to break it 我不想打击你
[14:47] to you, kid, but you’re kind of dating this dude. 但你基本上已经在和这家伙约会了
[14:57] There you are. 你在这呢
[15:02] Can you grab me some more ice? 你能再给我拿点冰吗
[15:04] Here. Fill it up, please? 把这个装满 好吗
[15:08] Thank you. 谢谢
[15:30] Everything okay, babe? 没事吧 宝贝
[15:33] Don’t call me babe. 别叫我宝贝
[15:36] Okay. 好吧
[15:39] I’d, uh… 我
[15:40] I’d help you pick it up, but I can’t bend over, so… 我想帮你捡 但是我不能弯腰 所以
[15:43] Maybe you’d be more comfortable in your own apartment. 也许你在自己家里能更舒服点
[15:47] I don’t think I’d be comfortable anywhere, babe. 我觉得我在哪都舒服不了 宝贝
[15:51] I’m not the ice girl, okay? 我不是专门给你送冰的 知道吗
[15:55] You seem pretty icy to me. 我觉得你挺冰冷的
[15:57] This “us” Or whatever it is, it’s not my thing. 这种两个人在一起的套路不适合我
[16:01] So you got to go. 所以你赶紧走吧
[16:02] I don’t believe you. 我不相信你
[16:03] Stop acting like you know me. 别装的像了解我似的
[16:05] I don’t know you, and you don’t know me. 我不了解你 你也不了解我
[16:09] Which is why we’re getting to know each other. 所以我们才要互相了解
[16:11] I don’t want to do that. 我不想这么做
[16:13] I like my life exactly the way it is. 我喜欢生活本来的样子
[16:15] Right. 好吧
[16:16] All your drunk and meaningless sex. 喝得烂醉 毫无意义的性生活
[16:18] I’m sure it’s very fulfilling. 肯定非常充实
[16:19] – It is. – I bet. -的确 -是吗
[16:21] – Have fun with it. – I will. -过得开心 -我会的
[16:22] – Great. – Great. -好 -好
[16:32] Hello? 有人吗
[16:33] Down here. 在下面
[16:38] What happened to you? 你怎么了
[16:40] I broke my penis. 我的鸡鸡断了
[16:43] You still smashing that married one? 你还和已婚的那个鬼混呢
[16:46] Husband finally find out and take a bat to it? 丈夫终于发现了然后轮了你一棍子
[16:48] No. I ended that weeks ago because I’m a good person, 几周之前就跟那个女的断了 因为我是个好人
[16:51] and this is how God repays me. 上帝就是这样回报我的
[16:54] Well, look, um, 那个
[16:56] I actually came to talk ’cause I need a favor. 我过找你谈来其实是想让你帮个忙
[16:59] – Oh, now you want to talk. – What’s that supposed to mean? -现在你想聊聊了 -你这什么意思
[17:02] You should have told me your little cousin’s missing. 你应该告诉我你表弟失踪了
[17:04] My auntie told me to find out what happened, 我阿姨让我查清楚出了什么事
[17:06] but Nia’s riding me and told me to drop it. 但是妮娅逼着我放下这件事
[17:08] Just go behind Nia’s back. 背着妮娅偷偷做就行了
[17:10] And end up missing, too? 然后我也一起失踪吗
[17:12] Yeah, okay. 好吧
[17:13] Murphy thinks Tyson’s dead. 茉菲觉得泰森死了
[17:16] Murphy? What, you been talking to her? 茉菲 你最近见过她了
[17:19] Wait, let me guess. 等等 我来猜猜
[17:20] She’s the one who did this to you. 是她这么对你的吧
[17:22] So you messing with her? 你在跟她鬼混吗
[17:23] I was. Eh, but I’m off it. 之前是 现在我滚蛋了
[17:27] Good. Girl’s trouble. 很好 女人就是麻烦
[17:30] Oh, what’s this favor you needed? 你想让我帮什么忙
[17:32] I need you to help me skim a little. 想让你帮我偷拿一点钱
[17:34] How much is a little? 一点是多少
[17:36] 15 stacks. 15捆
[17:39] Man, that’s not really a little. 这可不是一点
[17:41] Look, we don’t make the drop until next Thursday. 我们下周四才会交货
[17:44] I’ll pay you back before we have to square it up. 在清账之前就能把钱还给你
[17:51] Don’t let this come back on me. 别让这件事给我找上麻烦
[18:01] I swore I would never step foot in a high school ever again. 我之前发誓再也不想踏进高中一步了
[18:03] – The things I do for my career. – Oh, man. -为了我的职业生涯 -天呐
[18:06] I’m not feeling so good. 我感觉不太好
[18:07] I’m gonna go to the bathroom. 我要去趟卫生间
[18:09] Now? We’re about to go on. 现在吗 我们都要开始了
[18:11] – Just start without me. – No. This was your thing. -别管我直接开始吧 -不 这是你的事情
[18:13] Calm down. You do these stupid presentations all the time. 冷静点 这种演讲你不是总做吗
[18:15] Not to an auditorium full of teenagers. 听众全是十几岁的孩子这种 没做过啊
[18:17] Well, unless you want an auditorium full of teenagers 除非你想让我当着这群十几岁的孩子面前
[18:19] to see me vom on stage, you’re gonna have to start. 吐在台上 你可得马上开始了
[18:23] Oh, God. No, no, no, no, no. 天呐 不是吧 不是吧
[18:25] This can’t be happening. Not right now. 不是吧 别出在这时候啊
[18:27] – What? – My eyes are watering. -怎么了 -我开始流眼泪了
[18:29] – You’re crying? – No, watering. -你哭了吗 -不 流眼泪
[18:31] I tear up when I get nervous. 我紧张的时候会流眼泪
[18:32] It’s glandular. 是泪腺
[18:33] I’ll just wear my sunglasses. 我要戴上墨镜
[18:36] Hurry. 快点
[18:43] I got it. 我来
[18:45] – Hi, Dean. – Uh, thank you. -你好 迪恩 -谢谢你
[18:51] Pumpkin, how you feeling? 小南瓜 感觉怎么样
[18:53] Fine. 还行
[18:59] Talked to the, uh, school nurse. 和学校的护士谈过了
[19:01] She told me that you got your period today. 她跟我说你今天来月经了
[19:08] So that’s pretty cool. 挺酷的
[19:10] Right? Being a-a woman and all? 对吧 变成女人了
[19:16] Okay, okay. 好了 好了
[19:18] Okay, we have a special guest here today 我们今天请到了一位特别来宾
[19:19] to talk to us about blindness. 和我们聊聊盲人
[19:22] Here from Guiding Hope, give a warm welcome 这位是来自”引导希望”的 请热烈欢迎
[19:24] to Felix Bell. 菲力克斯·贝尔
[19:29] Thank you, Principal Lee. 谢谢你 李校长
[19:32] So, uh, like he said, I’m here to talk to you about blindness. 正如他所说 我今天要聊的是盲人
[19:37] That’s fun, huh? 很有意思 对吧
[19:43] I mean, not… Being blind isn’t fun. 我不是 不是说做盲人很有趣
[19:45] It’s actually very un-fun at times, 有时候非常没意思
[19:48] but you’re out of class. 但你们现在不是在课堂上
[19:51] That’s pretty bitchin’. 真是太他妈棒了
[19:55] Some sighted people think that being blind 有些视力正常的人认为失明
[19:58] is all about giving up your independence, 就是要放弃自己的独立性
[19:59] but that’s just not true. 但其实并不是这样
[20:01] I will now give you a quick demo 我要给你们快速演示一下
[20:05] of the two most common… 两种最常见的
[20:08] …cane techniques. 手杖技巧
[20:12] Sweeping. 横扫
[20:15] And tapping. 还有敲击
[20:21] See? This cane saves lives. 你看 拐杖能拯救生命
[20:26] I got a question. 我有个问题
[20:27] Well, we’re not really at the question part. 我们还没到提问环节
[20:30] Do you dream? 你会做梦吗
[20:33] What? 什么
[20:34] Well, I was just wondering if a dude like you can have dreams. 我就是在想你们这类人会不会做梦
[20:39] That’s a very w-woke question. 这是个很有深度的问题
[20:42] I dream all the time. 我经常做梦
[20:44] Both when I’m asleep and awake. 睡觉和醒着时都做梦
[20:47] But if you’re blind, like, 但如果你看不见
[20:49] can you see things when you dream? 你做梦时能看到东西吗
[20:51] Oh, uh, this is a misunderstanding. 这里有个误会
[20:55] I-I’m not actually… 我其实不是…
[20:56] Dude, you’re legit brave. 哥们 你实在太勇敢了
[21:11] Thanks. 谢谢
[21:13] You know, some days are harder than others. 有些日子更不好过一些
[21:15] But I truly believe 但我真心相信
[21:17] that when life hands you lemons, 当生活递给你一个柠檬
[21:21] well, you can’t see them because you’re blind. 你也看不见 因为你是盲人
[21:27] All right. 好的
[21:33] Do you smell pot? 你闻到大麻了吗
[21:41] Hello? 有人吗
[21:43] Can we help you with something? 我们能帮你吗
[21:45] Do you know a girl named Keira Shields? 你们认识一个叫凯拉·谢尔兹的女孩吗
[21:48] What’s it to you? 跟你有什么关系
[21:49] Yeah, are you, like, a cop or something? 你是警察什么的吗
[21:52] Uh, yeah, I’m a cop. 对 我是个警察
[21:55] Yeah, the Chicago Police Department is hiring 芝加哥警署雇了
[21:57] a bunch of blind girls to protect the streets. 一大群盲女来保护社区
[21:59] They’d probably do a better job. 她们也许能干得更好
[22:07] Can I have a hit of that? 我能来一口吗
[22:14] So you ditched the assembly you were supposed to lead? 所以你翘了本该由你主讲的集会
[22:17] That is badass. 真酷
[22:19] It’s just some lame talking points about what it’s like to be blind. 只是一些关于作为盲人的无趣话题
[22:23] Super accurate. 非常精确
[22:27] What’s it like? 那是什么感觉
[22:28] Boring. 无聊
[22:30] And annoying. 而且烦躁
[22:32] Imagine if you could only judge people by their personalities. 想象一下如果你只能通过个性来判断他人
[22:35] I wouldn’t like anyone. 我肯定谁也不喜欢
[22:37] Ding, ding, ding. 说得不错
[22:40] Is it hard to date? 约会难吗
[22:45] I don’t know. I don’t do it. 不知道 我不约会
[22:48] Ever? 从不
[22:49] Nah, it’s not really my thing. 嗯 不是我的风格
[22:51] I’m just gonna have a bunch of meaningless sex until I die. 我就打算享受无意义的性爱直到挂掉
[22:56] So you really can’t see? 所以你真的看不见
[22:58] Like, if I go like this… 比如 如果我这样…
[23:01] You can’t see me? 你也看不见我
[23:03] Nope. 看不见
[23:05] Do you remember what you look like? 你记得自己的模样吗
[23:09] I don’t think anyone’s ever asked me that. 我觉得没有人问过我这个问题
[23:16] No, I-I don’t. 不 我不记得
[23:18] You don’t know what you look like? 你不知道自己长什么样
[23:26] I think about what I look like about a thousand times a day. 我每天想一千遍自己的模样
[23:34] Come here. 过来
[23:38] Stand… here. 站在这里
[23:46] You’re standing in front of the mirror. 你现在站在镜子前面
[23:48] We’re gonna tell you what you look like. 我们要告诉你 你长什么样
[23:51] I’m obsessed with your hair. 我好喜欢你的头发
[23:54] It’s blondish and really thick. 带着金色 而且非常浓密
[23:58] Thanks. I washed it yesterday. 谢了 我昨天才洗
[24:01] And your eyes are green and super sexual. 你的眼睛是绿色的 而且充满性暗示
[24:07] I have sexual eyes? 我的眼睛充满性暗示
[24:10] You’re seriously so pretty. 你真的非常美
[24:12] Okay. Yep, we’re done. 行了 就这样吧
[24:18] So, you guys friends with Keira? 你们和凯拉是朋友吗
[24:19] I heard she goes here. 我听说她在这上学
[24:21] Yeah, she’s our girl, 嗯 我们是朋友
[24:21] but she’s been out of school for, like, a week. 但她已经大概一周没来了
[24:24] Wait, she’s not at school? 等等 她不在学校
[24:25] Since her boyfriend ghosted, she’s been mad depressed. 自从她男友不见了 她就超级郁闷
[24:35] What’s going on here? Is that weed? 这里怎么了 你们在抽大麻吗
[24:39] It’s mine. 是我的
[24:41] Uh, these nice girls 这些好心的姑娘
[24:42] told me that smoking’s super bad for me 在劝说我抽烟对我很不好
[24:46] and my brain. 对我大脑也不好
[24:47] But I refused to listen because I’m dumb. 但我拒绝听她们的因为我很蠢
[24:50] From all the pot. 抽大麻抽傻了
[24:52] And who are you? 你是谁
[24:53] Murphy. Hello. 茉菲 你好
[24:54] Yeah, I’m-I’m, uh, sort of in charge of the assembly. 我应该是集会的主讲人
[24:58] And the assembly is where you two girls are supposed to be. 而你俩应该去参加那个集会
[25:00] Okay, okay, we’re going. 好的 我们去就是了
[25:03] Hey, tell Keira I’m looking for her. 告诉凯拉我在找她
[25:05] It’s about Tyson. Have her call me. 是泰森的事 让她打给我
[25:11] So you gonna give me detention now or what? 你要让我放学后留校还是怎么的
[25:13] I have to pretend like I care about stupid stuff 我得假装自己在乎那些蠢事
[25:16] like pot-smoking in front of the students. 比如在学生面前抽大麻
[25:22] Do you… have a boyfriend? 你有男友吗
[25:28] I do not. 我没有
[25:41] It was like a curtain closed. 感觉像拉上了窗帘
[25:43] But you know what’s weird? 但你们知道吗
[25:46] Even though I lost my sight, 尽管我失去了视力
[25:50] I feel like I gained so much more. 我感觉自己收获了更多东西
[26:11] Are you ready? 你准备好了吗
[26:12] Here. No, over here. 这 不 在这
[26:30] Is that Mr. Robbins? 那是罗宾斯老师吗
[26:32] Get it, Robbins. 加油 罗宾斯
[26:42] Oh, dear God. 老天啊
[26:44] – Here. Take this. – What? -给 把这个披上 -什么
[26:45] Here, here. Okay. 这儿 好了 过来
[26:47] She is my hero. 她是我的英雄
[26:52] Okay, guys, 好了大伙儿
[26:53] I know what we just saw was a lot, 我知道你们刚才看到了很劲爆的一幕
[26:55] but let’s just try to get back to, uh… 但是麻烦大家先回个神
[26:56] I thought you couldn’t see. 我以为你看不见
[27:01] Are you not blind? 你不是盲人啊
[27:09] You were lying? 你是个骗子
[27:10] About being blind? 你说你是个盲人
[27:15] – No? – What a psycho. -没有吧 -真是个疯子
[27:33] I’m never speaking to you again. 我再也不想理你了
[27:34] Love that you think that’s a punishment. 还好你认为这是对你的惩罚
[27:37] Well, what was the plan, by the way? 你的计划到底是什么
[27:38] Just bring me here and watch me get humiliated? 带我到这儿来然后看我被羞辱吗
[27:40] Like, this is your idea of fun? 你觉得这很好玩是吗
[27:42] I didn’t even want you to come. 我压根不想让你来
[27:47] My friend died, okay? 我朋友死了 你懂吗
[27:51] If this is some weird lie to get me to stop yelling at you… 如果你只是编了个故事想让我闭嘴
[27:53] It’s not. It’s the truth, 不是 这是真的
[27:54] and I was looking for his girlfriend 而且我在找他的女朋友
[27:55] to try to get some information, but I failed. 从而了解一些信息 但是我没找到
[28:01] You-you cannot smoke here. There are teachers around. 你不能在这儿抽烟 这儿到处都是老师
[28:03] We’re not students, you dork. 我不是学生 你个白痴
[28:05] And you won’t let me smoke in your car. 而且你肯定不让我在你的车里抽
[28:07] Just… God, come with me. 天啊 我服了 跟我来
[28:11] Just come with me. 你跟我来
[28:13] Squat. 坐下
[28:30] Your friend really died? 你朋友真的死了
[28:32] Yeah. 是的
[28:35] I’m sorry. That sucks. 我很遗憾 太惨了
[28:40] Do you want one? 你想来一根吗
[28:44] What the hell? 算了 管他呢
[29:06] I always wanted to go under one of these. 我一直都想来这底下坐坐
[29:08] Where are we? 我们在哪儿
[29:09] Under the bleachers. 露天看台下面
[29:11] Where the burnouts hang out. 心烦的时候就会来这儿逛逛
[29:17] What were you like in high school? 你高中的时候是什么样子
[29:19] Oh, I… I didn’t go. 我没上过高中
[29:22] I just lost my sight. My mom thought I couldn’t handle it, so… 我当时迷失了方向 我妈妈觉得我应付不了
[29:25] She homeschooled me. 她在家里教的我
[29:27] And you thought your high school experience was bad. 然后你还跟我说你的高中生活很糟糕
[29:30] The only thing worse than being tortured in high school 唯一一个比在高中遭受折磨更恶心的事情
[29:32] is returning as a grown man and being tortured again. 就是作为一个成年人在大学再被折磨一次
[29:38] Speaking as someone who tortures you on the reg… 作为一个刚刚在讲台上折磨了你的人
[29:42] …you make it too easy. 我只能说 你太容易被欺负了
[29:43] You got to start pushing back. 你要学会反击
[29:45] Well, how? 怎么反击
[29:47] First of all, stop letting the water guy bully you. 首先 不要让那些贱人欺负你
[29:49] I don’t get bullied by the water guy. 我才没有被贱人欺负
[29:51] Okay. 是吗
[29:55] Okay, fine. 好吧
[29:56] I do get bullied by the water guy. 我确实被那些贱人欺负了
[30:03] Did you really masturbate to the Blink-182 album cover? 你真的对着《眨眼182》的封面打飞机吗
[30:09] It was Shania Twain. 是仙妮亚·唐恩
[30:22] Doing okay in there, honey? 你还好吧 宝贝
[30:28] Hey, I-I looked up instructions on how to put in a tampon. 我查了如何使用卫生棉的说明
[30:31] I’m just gonna go ahead and read them, okay? 我现在读给你听好吗
[30:32] Dad, seriously? No. 老爸 你是认真的吗 不要
[30:35] “Number one: “首先
[30:36] Wash your hands thoroughly.” 认真地洗手”
[30:38] That’s… that’s always good advice, right? 洗手一直都是个好建议 对吧
[30:42] “Two: Stand in a… “然后选择
[30:43] a comfortable position and,” 一个舒适的位置 然后”
[30:45] says here, “some women prefer to squat,” 这上面说”一些女人喜欢蹲下”
[30:48] so are you squatting or… standing up? 所以 你是站着呢还是蹲着呢
[30:52] Dad, could you call Murphy? 老爸 你能给茉菲打个电话吗
[30:57] Are you sure? I-I could just call Grandma. 你确定吗 我可以给你奶奶打电话
[30:59] Like Grandma still has her period. 说的好像她还有月经一样
[31:02] Dad, just call Murphy. 赶紧联系茉菲吧 老爸
[31:06] Call Murphy. 打给茉菲
[31:09] I’m dizzy. I feel like I’m dying. 我好晕啊 感觉我要死了
[31:11] – These things are horrible. – Yeah, you get used to it. -这玩意太差劲了 -等你习惯就好了
[31:16] Come on, Pretzel. 走了 脆饼
[31:18] Hang on. 等会儿
[31:20] Incoming call from that cop. 那个警察的来电
[31:24] Hello? 你好
[31:33] You can’t let the dumb girls at school make you feel bad, okay? 你不能被那些学校里的缺德女孩影响心情 好吗
[31:36] Period stains are nothing. 经期有血渍没什么大不了的
[31:38] God, I wish they had made fun of me. 我倒希望她们都来取笑我
[31:42] They were all super nice, which was way worse. 她们对我超级友好 这更糟
[31:46] One girl even gave me her jacket to put around my waist. 一个女孩甚至给我一件夹克围在腰上
[31:50] Wait. Wait, that’s why you’re bummed? 等等 这就是你闷闷不乐的原因
[31:53] You want someone to make fun of you? 你希望有人来取笑你
[31:56] Yeah. 是啊
[31:57] Fine, I’ll make fun of you. It’s sort of my specialty. 好吧 让我来 我在这方面可厉害了
[32:02] Check out this menstruating dork. 看这个来月经的蠢货
[32:03] Her uterine walls are shedding their lining. 她的子宫都快从内裤掉出来了
[32:06] Man, she’s so lame, she probably has a vagina and everything. 她太逊了 怎么还长着阴道那些玩意儿
[32:12] Yeah. 就是这样
[32:17] You asked for it. 你说你想被嘲笑的
[32:26] All right, we’re here. You need help? 好了 我们到了 你需要什么吗
[32:29] No, I’m good. 不用 我很好
[32:30] Thanks, Murphy. 谢谢你 茉菲
[32:32] Of course, you bleeding loser. 不客气 你个流血的屌丝
[32:33] You’re the bleeding loser. 你才是流血的屌丝
[32:35] Oh, yeah? 是吗
[32:37] Hey, uh, Murphy, did you… 茉菲 你以前
[32:38] did you ever get into that high school? 你以前没上过高中吗
[32:41] Yeah, I did, but it was a dead end. 我上过 但是我没熬到毕业
[32:44] Well, hey, if you want to, um, 好吧 如果你想的话
[32:46] call me at the office tomorrow, 明天给我办公室打电话
[32:48] maybe I can help you. 我或许可以帮你
[32:51] Okay. 好的
[32:55] Thank you. 谢谢你
[32:56] Come on, Pretzel. 走吧 脆饼
[33:00] Come on. 走
[33:04] What? 怎么了
[33:05] “Maybe I can help you.” “也许我能帮你”
[33:07] Shut up. 闭嘴
[33:08] You like her. 你喜欢她
[33:29] – Can I help you? – Hey, is Murphy here? -有什么事吗 -茉菲在这里吗
[33:31] She’s, uh, in the back. Hang on. 她在后面 等等
[33:34] Aren’t you that crying dude from school 你不就是学校里那个
[33:35] that everyone keeps posting pictures of? 被人疯传照片的爱哭鬼吗
[33:38] No, I have no idea what you’re talking about, 不 我不知道你在说什么
[33:40] but I’ll let Murphy know you’re here. What’s the name? 但我会告诉茉菲你来了 你叫什么
[33:42] Keira. 凯拉
[33:51] What’s this? 这是什么
[33:52] Just a little something to keep you on your feet. 一点供你好好生活的小钱
[33:57] D, how much is this? 小达 这里有多少
[34:01] 15000 15 Gs.
[34:03] You don’t think he’s coming back. 你觉得他不会回来了
[34:05] – That’s not what I said. I… – $15,000. -我没有这么说 我… -15000
[34:08] Is that what you think my son’s life is worth? 你觉得我儿子的命就值这些钱吗
[34:11] Get out of my house. Take this bag with you. 滚出我的家 把你的包也带走
[34:14] I don’t want your damn money. I want my son. 我不想要你的臭钱 我要我儿子
[34:24] So you were Tyson’s girlfriend? 你是泰森的女朋友吗
[34:26] I was, yeah, 以前是
[34:28] until the night he left and totally ghosted me. 直到那晚他彻底人间蒸发了
[34:31] I don’t think that’s what happened. 我觉得不是那样的
[34:32] I think he was in trouble. 我觉得他是有麻烦了
[34:34] Okay, so do you know if anyone was after him? 你知道是不是有人盯上他了吗
[34:37] He was not in trouble. He was cheating on me. 他不是有麻烦了 他是劈腿了
[34:40] – What? – I caught Tyson messaging some chick named Jamie, -什么 -我发现泰森在跟一个叫杰米的人聊骚
[34:43] so I called the number and a girl answered. 于是我就拨了过去 接的是个女人
[34:45] He’s a really sweet kid. 他是个很好的孩子
[34:46] The Tyson I know wouldn’t do that. 我认识的泰森不会这么做的
[34:50] Here’s the thing about Tyson. 泰森是这样的
[34:52] He made you think you knew him, but you didn’t. 他让你觉得你很了解他 但其实不然
[34:56] No one did. 没人了解他
[34:58] What-what else do you know about this Jamie? 你对这个杰米还有什么了解
[35:00] Only that she lives in Madison. 我只知道她住在麦迪逊大街
[35:02] He snuck out a couple times to go see her. 他溜去那儿和她私会好几次
[35:05] – Madison. – Yeah. -麦迪逊 -没错
[35:08] Bet you he’s there with her right now. 他现在肯定正和她在一起呢
[35:15] Do you have this Jamie’s number? 你有这个杰米的号码吗
[35:17] Yeah. 嗯
[35:28] Here. 给
[35:31] Thank you. 谢谢
[35:33] And if you see Tyson, 如果你见到泰森
[35:34] tell him I said to never, ever text me again. 转告他 永远 永远不要再给我发信息了
[35:51] Hey, Fievel. 菲韦尔
[35:52] Looks like you’ve been going through a lot of water lately. 看来你们最近喝水量有点大啊
[35:54] Either that or somebody at Guiding Hope 不然就是引导希望里有人
[35:56] has a giant crush on me. 深深地爱上了我
[35:58] Well, most of our clients are blind. 我们大多数客户是盲人
[36:02] – What? – It was called a dig. -什么 -这是在讽刺你
[36:05] And, uh, you-you can just leave the water right there, actually. 你其实直接把水桶放在那里就好
[36:09] Today, I’m gonna replace it. 今天 我来换
[36:12] You sure? 你确定吗
[36:15] Oh, yeah. 没错
[36:22] I’m gonna replace the water bottles myself from now on, okay? 从现在起 我要自己换水
[36:34] There it is! 好了
[36:36] I guess you got it from here. 看来接下来就交给你了
[36:58] I did the laundry, 我洗了衣服
[37:02] and I found a men’s sock. 发现了一只男士袜子
[37:06] It’s Max’s. I used it to hold the ice. 是麦克斯的 我用来装冰的
[37:09] You can… you can toss it. 你可以…你可以扔掉
[37:13] Murph, it’s okay to like someone. 茉菲 喜欢某个人不犯法
[37:18] It’s actually one of the best things in the entire world. 那其实是全世界最棒的事
[37:24] You’re such a lesbian. 你真是个死蕾丝
[37:27] Just call him. 给他打电话吧
[37:30] And say what? 说什么
[37:33] Just tell him how you feel. 照实说你的感受
[37:49] That’s him walking in. Good luck, Murph. 他走进来了 祝你好运 小茉
[38:14] What’s up? 你好啊
[38:18] You-you left your sock at my house. 你把你的袜子丢在我家了
[38:24] That’s why you texted me? 所以你给我发短信吗
[38:28] Well, I thought maybe you were wondering where it was. 我想也许你会像找回你的袜子
[38:30] Oh, I lost a lot of sleep over it. 我为此辗转难眠呢
[38:32] Well, I was trying to be a good person and return it. 我只是想好心还你
[38:34] Thanks. I appreciate it. 非常感谢
[38:35] You’re welcome. 不客气
[38:40] So that’s it? 就这样吗
[38:42] – I slept with some dude yesterday. – Oh, cool. -我昨晚跟别人睡了 -不错
[38:47] I didn’t enjoy it, 我不喜欢
[38:50] which is, like, a first. 这是头一回
[38:54] Oh, come on, help me out. I’m trying to win you back here. 拜托 帮帮我 我想挽回你呢
[38:58] By giving me my old sock 通过还我袜子
[38:59] and telling me you slept with someone? 并告诉我你和别人睡了吗
[39:01] I’ve never done this before. 我从来没干过这种事
[39:04] What? 什么
[39:05] Like, dated anyone. 和人约会
[39:10] But I sort of want to try that with you. 但我有点想和你试试
[39:22] Darnell thinks you’re bad news. 达内尔觉得你是个灾星
[39:25] Maybe I am. 也许我的确是
[39:28] But I feel like you might be bad news, too. 但我觉得你可能也是灾星
[39:31] Oh, I definitely am. 我绝对是
[39:34] Good. 很好
暗中

文章导航

Previous Post: 暗中(In the Dark)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 暗中(In the Dark)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

暗中(In the Dark)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号