Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

广告狂人(Mad men)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 广告狂人(Mad men)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[01:05] I thought you were going to open it up. 我以为你会挑战最高马力呢
[01:08] I got a hell of a shaker on 130. 我开到130迈时就震得不行
[01:10] What are you afraid of? 你害怕什么
[01:11] That was fast. 那可真快
[01:12] Apparently not. 显然不够快
[01:14] So, what do you think? 那么 你觉得如何
[01:16] Can we go to El Mirage? 我们可以去萨尔瓦多幻影参赛吗
[01:18] You and your record books. 你总是想要破记录
[01:20] You got to take care of that shimmy. 你得解决车摇晃的问题
[01:22] You won’t lose control, but I bet it creates drag. 倒是不会失控 但我敢说那会拖慢速度
[01:24] You know an awful lot about cars for a guy who hasn’t got one. 你一个没有车的人 倒是很懂车
[01:28] We just need a stake. 我们只需要一笔赞助费
[01:30] A couple hundred bucks 几百美元就行
[01:31] for a flatbed rig, some parts. 来买一辆平板卡车和一些零件
[01:34] And beer and gas. 以及啤酒和汽油
[01:46] Drive from O’Hare Airport to breakfast 从奥黑尔机场直接开车去
[01:48] with Sears Roebuck senior vice presidents. 和西尔斯公司的高级副总裁们吃早餐
[01:51] Then the Chicago Ad Club. 然后前往芝加哥广告俱乐部
[01:55] 12:30 luncheon, 1:30 speech. 12:30参加午宴 1:30演讲
[01:57] I translated your speech into Pig Latin. 我把你的演讲稿译成拉丁文字游戏式的了
[02:01] That was a joke. 我那是开玩笑的
[02:04] And? 还有吗
[02:05] And I’ve arranged for that package 我已经安排人明天把包裹
[02:08] to be delivered to your suite at the Stanhope tomorrow. 送到你在斯坦霍普酒店的套房
[02:12] What package? 什么包裹
[02:13] The package from Canada with all the luggage? 从加拿大寄来的包裹 里面是行李
[02:18] She knows about Marie. 她知道玛莉的事
[02:20] She’s Megan’s mother. 她是梅根的妈妈
[02:23] I’m going to leave you two alone. 我让你们单独谈吧
[02:25] – Do I have to? – Yes. -我一定要这么做吗 -是的
[02:33] Sweetheart, I have some sad news. 亲爱的 我有些不好的消息
[02:35] Is he dead? 他死了吗
[02:38] Don? No. 唐吗 没有
[02:40] I don’t think so. I think we would have heard about that. 我想没有 他有事的话我们会收到消息的
[02:44] That said, our secret plan here has been discovered. 尽管如此 我们的秘密计划还是被识破了
[02:48] They know I don’t need two secretaries. 公司知道我不需要两个秘书
[02:50] I’m sorry. 我很抱歉
[02:51] I really thought he’d be back by now. 我真的以为他现在该回来了
[02:53] Well, I hope he’s in a better place. 希望他去了更好的地方[天堂]
[02:56] He’s not dead. Stop saying that. 他没死 别那么说了
[02:58] There are a lot of better places than here. 有很多比这里更好的地方
[03:06] I’ll give you the recommendation he would have. 我会代他为你写封推荐信的
[03:08] I know you’ll land on your feet. 我相信你会成功挺过去的
[03:10] I always do. 我总是可以
[03:15] So that covers Del Monte, Roman Meal, 德尔蒙特食品 罗马餐包
[03:18] and Diamond Walnuts. 和钻石牌核桃都安排到了
[03:20] Bon appetit. 祝你们用餐愉快
[03:21] That is all the accounts, all assigned. 这些是全部的客户 都分配出去了
[03:25] And don’t ask me again 别再问我关于
[03:26] about SO Research and Engineering. 南方公司研究与工程的业务了
[03:28] It’s over. 已经结束了
[03:33] Why did they take us off Chevalier? 怎么把我们从香维尔的案子上撤下来了
[03:35] Did Ted say anything to you about it? 泰德跟你提起过什么吗
[03:37] Ted’s not the creative director. 泰德不是创意总监
[03:38] They moved it to David’s group. 他们把香维尔转到大卫的团队了
[03:41] Does David know they took us off? 大卫知道他们把我们撤掉了吗
[03:44] There’s plenty to go around. 有很多其他客户要服务
[03:46] It’s over. It’s done. 都过去了 结束了
[03:47] You have four good accounts. 你手上有4个好客户
[03:48] Now get to work. 开始干活吧
[03:50] Lorraine, do you have a moment? 罗琳 你有时间吗
[03:52] Not really. 没有
[03:55] Why are we off Chevalier? 我们为什么不负责香维尔的案子上了
[03:57] Because Stu Riley took over from Pete Campbell 因为斯图·莱利从皮特·坎贝尔手上接下了这个客户
[03:59] and he has his favorites. 而他有自己喜欢用的人
[04:00] I thought David wanted us on it. 我以为大卫希望我们参加
[04:03] I guess he didn’t. 我猜他是不希望吧
[04:04] Well, does he know? 他知道这事吗
[04:07] I don’t know. Why don’t I call David 我不知道 要不我打给大卫
[04:08] and let him know you’re unhappy? 告诉他你不高兴了
[04:13] You know what, Lorraine? 你知道吗 罗琳
[04:16] Call David. 打给大卫吧
[04:17] In fact, why don’t we go over and see him right now? 实际上 我们何不这就过去找他
[04:20] I’m sure he’d love to get involved. 我相信他一定愿意掺和下这事
[04:24] Fine. You want it, you can have it. 行吧 你想要就拿去吧
[04:29] Thanks so much. 非常感谢
[04:44] You hung up my jeans. 你把我的牛仔裤挂起来了
[04:46] I like having a man to take care of. 我喜欢有个可以照顾的男人
[04:51] My wallet didn’t happen to fall out, did it? 我的钱包没有恰巧掉出来吧
[04:54] What the hell does that mean? 你这话是什么意思
[04:56] Should I go look? 我该去检查一下吗
[05:01] Maybe I wanted to know who you were. 也许我是想知道你的真实身份
[05:03] Everybody thinks you’re from Detroit, 大家都觉得你是从底特律来的
[05:05] come to steal their secrets. 来窃取他们的机密
[05:08] Did you leave me anything? 你给我留了点什么没有
[05:11] You’ve never paid for it, huh? 你找女人上床从不付钱是吧
[05:18] I have and I will. 我付过 我也愿意付
[05:21] I just like it to be voluntary. 我只是希望是我自愿付的
[05:25] Get your purse. 把你的包拿过来
[05:41] Could have asked me. 你可以直接问我要的
[05:43] That’s never worked. 那么做从来不管用
[05:49] Whose ring is that? 那是谁的戒指
[05:52] Weren’t you gonna steal it? 你不是打算偷走的吗
[05:56] Thank you. 谢谢
[06:06] We’re leaving tomorrow. 我们明天就走了
[06:07] You know we’re going to beat those postcards home. 你知道我们会比那些明信片先到家
[06:10] I want them to say Key West. 我希望上面有基韦斯特岛的印章
[06:18] Who gave you cocaine as a birthday present? 谁送你可卡因作生日礼物啊
[06:20] My old partner. 我以前的合伙人
[06:21] It’s all over Malibu. 马里布到处都有这玩意儿
[06:26] We said we’d try everything. 我们说过什么都要试一下的
[06:30] Okay. 好吧
[06:32] I think you’re supposed 我想应该要
[06:34] to sniff it off your fingernail. 用鼻子从指尖吸
[06:47] Okay, my turn. 好吧 轮到我了
[07:02] Ooh. That’s fast. 天啊 起效好快
[07:06] I feel like someone just gave me some very good news. 我感觉像是有人刚告诉我一个天大的好消息
[07:12] You know, we could live like this all the time. 其实我们可以一直这样生活
[07:15] You just enjoy corrupting me. 你就是喜欢让我堕落
[07:16] Not the cocaine. 我不是说吸可卡因
[07:17] I’m talking about taking advantage of all I have. 我说的是充分利用我的财产
[07:20] All you have. 和你的财产
[07:23] You should be spoiled. 你应该过锦衣玉食的生活
[07:25] I couldn’t be more spoiled. 我原本就过着锦衣玉食的生活
[07:26] The way I’ve been living in New York, 想想我在纽约的生活方式
[07:28] it’s hard to tell when the vacation started. 根本说不清假期是从何时开始的
[07:30] Kevin’s going to school soon, 凯文很快就要上学了
[07:31] so I know you have to be in one place. 我知道你要定居在一个地方
[07:33] But if you think about it, 但如果你考虑一下
[07:34] why does that place have to be New York? 何必一定要定居纽约呢
[07:37] There are good schools everywhere and you hate your mother. 到处都有好学校 而且你恨你母亲
[07:40] I don’t hate her. 我不恨她
[07:41] Is that all you heard? You’re cheating yourself. 你只听到这一句吗 你在自欺欺人
[07:43] That tiny apartment. I don’t want to make plans, 那间狭小的公寓 我不想计划太多
[07:46] but we could get a place in the mountains or the country, 但我们可以在山间或乡村买栋房子
[07:48] or a place in the mountains and the country. 或是在山间的乡村买栋房子
[07:50] Have you been looking for a place? 你最近在看房子吗
[07:51] It’s a hobby. 那是我的爱好
[07:52] I mean, I guess what I’m trying to say 我想我要说的是
[07:53] is I want you to let yourself have a future with me. 我希望你能让你自己跟我有一个未来
[07:59] Do you want to get married? 你想跟我结婚吗
[08:01] Sure. If you do. 是的 如果你想的话
[08:03] But it seems to me your life is undeveloped property. 但在我看来 你的人生是未开发的地产
[08:05] You can turn it into anything you want. 你可以把它开发成任何你想要的样子
[08:07] It’s got a hell of a view. 它有着超棒的前景
[08:10] Do we have to get married? 我们一定要结婚吗
[08:12] Hell, no. 当然不用
[08:13] I want you so much right now. 我现在太想要你了
[08:20] I’m sorry. I got held up. 抱歉 我有事耽搁了
[08:22] No, I’m sorry. 不 我才该致歉
[08:23] Samsonite is shooting tomorrow, 新秀丽的广告明天开拍
[08:25] and they changed everything. 他们把所有内容都改了
[08:27] I feel horrible, 我感觉很愧疚
[08:28] but I’m afraid it’s just you and Harry for lunch. 恐怕只能让你和哈里一起去吃午餐了
[08:31] That’s my going away present? 你就这样给我饯行吗
[08:33] What else did you get? 你还收到了什么礼物
[08:34] The account girls got a little sentimental. 业务部的女士们搞得有点感伤
[08:36] Sarah baked cookies. 莎拉给我做了饼干
[08:38] And this is a cactus. 我还收到这盆仙人掌
[08:41] What’s that have to do with Kansas? 仙人掌跟堪萨斯有什么关系
[08:43] I don’t know. 我不知道
[08:44] Do you want it? I have a five-year-old. 你要吗 我家还有个5岁的孩子呢
[08:47] Let’s go. I’m starving. 走吧 我饿死了
[08:49] She’s not coming. She has work to do. 她不去 她还有工作要做
[08:51] Don’t do that. 别这样嘛
[08:53] You know who I was supposed to have lunch with? 你知道我为了这餐饭撇下了谁吗
[08:54] Someone important? 很重要的人吗
[08:56] Doesn’t anything mean anything to you? 你怎么这么没心没肺
[08:58] Here, this will hold you over. 拿着 你先吃着
[08:59] I’ll meet you by the elevator. 我等下去楼梯口找你
[09:05] He acts like we’re the Three Musketeers. 他搞得我们像三个火枪手一样亲密似的
[09:06] We’ve never had lunch. 我们根本从没一起吃过饭
[09:10] I just wanted to say that I’m very happy for you. 我只想说 真为你感到高兴
[09:14] And everyone’s going to miss you 大家都会想念你的
[09:15] who doesn’t hate you for getting that big job. 我是指我们这些不嫉妒你另谋高就的
[09:19] Well, you’re doing fine. 你表现也挺好的
[09:21] Keep it up, you’ll be a creative director by 1980. 继续保持 到1980年你一定会成为创意总监的
[09:24] God, that sounds like a long time. 天呐 听着好遥远
[09:27] I’m telling you, it will happen. 我跟你说 那是一定会成真的
[09:28] They just have to get used to the idea. 人们必须得接受这一事实
[09:30] Someday people are going to brag 总有一天人们会到处吹嘘
[09:32] that they worked with you. 跟你共事过
[09:36] What am I supposed to say to that? 我该怎么回应好呢
[09:39] I don’t know. No one’s ever said it to me. 我也不知道 从来没人跟我说过这些
[09:43] A thing like that. 那么美好的事
[09:47] I’ll be back. 我会回来的
[09:49] That thing better be alive. 最好别把它养死了
[09:58] So you’re in Utah? 你在犹他州吗
[10:00] I sent you a clipping. 我给你寄了份剪报
[10:02] They broke the land speed record right up in Bonneville. 他们开着博纳维尔车破了陆上行使纪录
[10:07] 622 miles an hour in a car that looked like a jet. 时速622英里 看上去跟飞机一样快
[10:13] Sally? 萨丽
[10:15] I’m glad you’re having fun. 我很高兴你玩得这么开心
[10:17] Sorry, I already went to high school. 抱歉 我已经受过高中的虐待了
[10:20] I got to go. 我得挂了
[10:21] Hold on. What’s wrong? 等等 到底怎么了
[10:24] It’s nothing. 没什么
[10:26] Boy problems? 因为男孩子吗
[10:31] I’m not supposed to tell you. 我不该告诉你的
[10:33] What? 什么
[10:37] Mom’s dying. 妈妈要死了
[10:39] Look, your mother’s a hypochondriac. 听着 你妈妈只是患了忧郁症
[10:42] Don’t go off the deep end. 别这么大惊小怪的
[10:43] Dad, listen to me. She has lung cancer. 爸 听我说 她得肺癌了
[10:46] The doctors gave her six months to live. 医生说她只能活六个月
[10:54] What? 什么
[10:56] She doesn’t want you to know, 她不想让你知道
[10:56] but I just thought… 不过我觉得
[10:59] No, you did the right thing. I’m coming home. 不 你做的是对的 我马上回家
[11:02] No, I’m telling you 不 我跟你说
[11:04] because she wants Gene and Bobby to live with Uncle William. 因为她想让吉恩和博比跟着威廉舅舅一起生活
[11:07] Don’t worry. 别担心
[11:07] You’re all going to live with me. I promise. 你们都会跟我一起生活的 我保证
[11:09] Let me finish. I’ve thought about this more than you have. 听我说完 我已经反复考虑多次了
[11:13] You have to tell her 你得告诉她
[11:14] that you think it’s best that they stay with Henry. 你认为他们最好跟亨利一起生活
[11:18] No. 不
[11:19] Daddy, it’s going to be so hard for them already. 爸爸 失去妈妈对他们来说已经够难受的了
[11:22] They should at least be in the same bed 至少该让他们继续在原来的家生活
[11:23] and at the same school. 去原来的学校上学吧
[11:25] Sally, grown-ups make these decisions. 萨丽 这些事大人说了算
[11:27] Do you understand I’m betraying her confidence? 你明白我对你泄漏消息已经背叛了她吗
[11:32] I’m not being dramatic. 我不是小题大做
[11:33] Now, please, take me seriously. 拜托了 把我的话当回事吧
[11:40] – I have to go. – Hold on. -我要挂了 -别挂
[11:42] Please, I can’t talk right now. 我现在不方便说话
[11:43] Sally, wait a minute. 萨丽 等等
[12:06] Francis residence. 弗朗西斯家
[12:09] I have a person to person call 有个给贝蒂·弗朗西斯的私人电话
[12:10] for Betty Francis from Donald Draper. 来自唐纳德·德雷柏
[12:13] This is she. I’ll accept. 我就是 接通吧
[12:17] Hello, Don. 你好 唐
[12:19] – Don’t you want the boys? – No. -你是要把孩子们接过去吗 -不是
[12:22] You know I talked to Sally, don’t you? 你知道我刚跟萨丽通过电话 对吧
[12:26] Yes, of course. 是的 当然知道
[12:28] I’m coming home. 我马上回来
[12:29] You are definitely not! 你绝对不要回来
[12:32] I want to be there. The kids need me. 我想在你们身边 孩子们需要我
[12:35] I don’t want to upset them. 我不想让他们担心
[12:37] It’s my business. 这是我自己的事
[12:40] I didn’t even want her to know. 我原本甚至都不想让她知道
[12:42] But no one can keep their mouth shut. 可是没人能管住自己的嘴
[12:45] I don’t want you to worry about them. 我希望你不要担心孩子们
[12:46] They’re going to come live with me. 他们会跟我一起生活
[12:48] You don’t even have to ask. 都不用你开口
[12:50] I wasn’t going to. 我也没打算开口
[12:53] Please don’t let your pride interfere with my wishes. 拜托不要让你的自尊心作祟 干扰我的意愿
[12:57] I’m their father. 我是他们的父亲
[13:00] What they really need is a woman in their life. 他们的生活中需要有个女人照料
[13:04] A regular family. 一个正常的家庭
[13:06] Living with my brother and Judy is in their best interests. 跟我哥哥和朱迪一家过是为了他们好
[13:10] You don’t have the right to decide. 你无权决定
[13:13] What am I supposed to do? 那我该怎么办
[13:16] This way you see them exactly as much as you do now, 像这样安排 你跟他们的相处时间还是一样的
[13:18] on weekends and– 周末还有…
[13:21] oh, wait, Don. When was the last time you saw them? 对了 唐 你上次看他们是什么时候了
[13:30] Betty, I didn’t know. 贝蒂 我不知道
[13:36] Don, honey, I– I appreciate your intentions. 唐 亲爱的 你的心意我领了
[13:39] I really do. 我真的很感激
[13:43] But I’m not going to waste 不过我不会浪费
[13:45] the rest of my time arguing about this. 余下的时间跟你争论此事
[13:49] I want to keep things as normal as possible, 我想尽力让一切保持原样
[13:52] and you not being here is part of that. 你的缺席 也是如此
[14:02] Birdie… 亲爱的
[14:13] I know. 我明白
[14:25] I have to go. 我要挂了
[14:31] I’ll talk to you soon. 那回头再聊
[14:35] Okay. 好的
[14:54] Let me get you a glass. 我给你拿个杯子
[14:57] How was Florida? 佛罗里达怎么样
[14:59] Compelling. 光彩夺目
[15:02] I assume you held on to your Rolodex when you retired? 我猜你退休时 保留了以前的人脉联系册吧
[15:05] Can I taste the wine first? 能让我先喝口酒吗
[15:11] You know, you look great. 你看上去美极了
[15:15] Thank you. 谢谢
[15:17] What do you want? 你找我到底有什么事
[15:19] Every department at Dow has to make an industrial film 陶氏公司每个部门都要为全国销售大会
[15:21] for the national sales meeting, 拍摄一部影片
[15:23] and our script just came in. 我们的剧本才来
[15:26] I fell asleep on page two of 30. 我看到第2页就睡着了 总共30页呢
[15:28] How long is this film? 电影多长
[15:30] See? You know that. 瞧吧 你懂行
[15:31] The producer is as drunk as a skunk. 那个制片人成天醉得不省人事
[15:33] I have to replace him. 我得换掉他
[15:35] Do you remember the name of the guy who produced Birds Eye? 你还记得当初伯利兹广告制作人的姓名吗
[15:38] I’m sure I have his number somewhere. 我应该还有他的号码
[15:41] It’s $50,000 for eight minutes. 8分钟的影片 酬劳为5万美金
[15:43] A good producer could pocket half of it, 一个优秀的制片人可以把一半尽收囊中
[15:45] but he has to know writers and directors. 不过他得认识编剧和导演
[15:47] And I need it yesterday. 而且我这边时间紧迫
[15:48] Joan, I can’t be eclipsed by plastics and packaging again. 琼 我不能再败给塑料和包装部门了
[15:52] Relax, Kenny. For that kind of money, 放轻松 肯尼 光冲着这笔钱
[15:54] there’ll be 10 men for the job. 会有大把人抢着做的
[15:57] Great. So how’s the family? 好极了 你家人都好吗
[16:02] Wonderful. How’s Eddie? 好得很 爱迪还好吗
[16:05] He’s a little weird, actually. 他最近有点奇怪
[16:06] I think there might be something wrong with him. 我觉得他肯定是哪里出了毛病
[16:14] Come in. 进来
[16:20] We can’t ask him for money like this. 他都这样了 我们怎么找他要钱
[16:25] Don, you don’t have to come along, 唐 你可以不去
[16:27] but you promised to stake us. 但你答应了要赞助我们的
[16:32] I’m coming. I’m coming. 我来 我来
[16:36] Should we pack you? 用我们帮你收拾行李吗
[16:41] I’m packed. 我已经收拾好了
[16:43] You can drop me in LA. 你们可以在洛杉矶把我丢下
[16:58] Hello, bigshot. 你好 大人物
[17:00] I was hoping 我一直想着
[17:01] we could grab lunch or a drink and catch up. 什么时候找你吃个饭或喝个酒叙叙旧呢
[17:04] It’s so good to hear from you. 真高兴你打来
[17:06] I thought you forgot about me. 我还以为你已经把我忘了
[17:08] How about… the end of next week? 不如 下周末吧
[17:11] I can’t wait. Is your weekend busy? 我等不及 你这周末忙吗
[17:15] You really want to catch up? 你真的是想叙旧吗
[17:17] Well, I ran into Ken, and– 我之前跟肯见过一面
[17:20] Oh, how is he? 他怎么样
[17:21] Did you tell him I said hi? 替我向他问好了吗
[17:23] Why would you do that? 你怎会无缘无故替我问好
[17:25] Dow needs a script yesterday for an industrial film. 陶氏化学拍一个宣传片需要剧本
[17:29] You know the account, 你对这个客户很熟悉
[17:31] and, well, we both thought of you. 我们一致认为你是合适人选
[17:34] I don’t have time to moonlight. 我可没时间做兼职
[17:36] It’s $1,200 for a 10-page script. 就10页的剧本 酬劳是1200美金
[17:39] Jeez. 老天
[17:40] Well, anything for a friend. 我乐意为朋友效劳
[17:43] We can chat when I drop off the research. 我把调研报告给你的时候再聊
[17:46] Obviously, not there. 显然不是在你们公司见
[17:48] Of course. 当然
[18:05] – Dick. – Hello. -迪克 -你好
[18:12] What are you doing here? How’d you find me? 你怎么来了 怎么找到我的
[18:15] I was in LA. I called your folks. 我刚好在洛杉矶 给你父母打了个电话
[18:16] They told me you were in town. 他们告诉我你在这里
[18:20] And they sent you here for what? 他们让你来干什么的
[18:22] The didn’t tell me anything but your address. 他们只是给了我地址
[18:24] Patty’s pretty mad I gave you money. 我给你钱的事让帕蒂很生气
[18:26] Well, that’s more than she did. 她可什么都没给我
[18:29] Do you have any liquor? 你有烈酒吗
[18:29] I’ve been drinking beer all night. 我喝了一晚上的啤酒
[18:32] Sit down. I’ll make coffee. 坐吧 我去煮咖啡
[18:42] What’s going on? 你是怎么了
[18:45] Nothing much. I’m retired. 没什么 我退休了
[18:48] Been on the road. 一直到处旅行
[18:51] Just wanted to see how you were doing. 来看看你过得如何
[18:53] Meet the little one. 顺便看看小的
[18:55] This is bullshit. 简直鬼扯
[18:56] Did they fly you in from some drunk tank 他们派你这样醉醺醺地过来
[18:58] to make me feel guilty? 好让我愧疚吗
[19:00] Stephanie, no. 不是的 斯蒂芬妮
[19:02] What happened? 到底怎么了
[19:08] He’s not here. 他不在这儿
[19:10] He lives with Ronnie’s parents. His dad. 他跟罗尼的父母一起生活 罗尼是他爸
[19:14] I understand. 我明白
[19:19] Listen. 听着
[19:22] I also thought… 我还想…
[19:28] this should be with you. 把这个给你
[19:30] Megan and I are… 梅根和我…
[19:35] I’m sorry about that. 我对此感到很遗憾
[19:37] Anna always wanted you to have it. 安娜生前就希望把这个留给你的
[19:40] Come on, Dick. What am I going to do with that? 拜托 迪克 我要它做什么
[19:43] Fine. Sell it. 好吧 卖掉吧
[19:46] Is that the problem? Do you need money? 那不是问题所在吗 你缺不缺钱
[19:48] I appreciate you trying to help me out, 我很感激你想要帮我
[19:50] but I’m pretty sure you’re the one who’s in trouble. 但我相信 现在有麻烦的人是你
[20:00] A lot has happened. 最近发生了很多事
[20:05] Well, you’re welcome to crash here. 你可以在这里先住着
[20:07] I’m going away for a few days. 我要离家几天
[20:09] I don’t want to put you out. 我不想给你添麻烦
[20:10] I just need a shower and a shave. 我只是需要洗个澡 刮刮胡子
[20:14] Where you going? 你要去哪儿
[20:15] Up the coast. 去海边
[20:17] It’s some kind of retreat. 算是某个隐居的地方
[20:23] Why don’t you close your eyes? 你先睡会儿吧
[20:25] I’ll open a can of stew. 我去弄点吃的
[20:28] Okay. 好
[20:39] Are you trying to kill me? 你是要折腾死我吗
[20:44] I’m trying to make you happy. 我只是想让你开心
[20:46] That was our agreement. 当初定下的协议就是这样
[20:52] Du Maurier. They taste like “Le shit.” 杜穆里埃香烟 真是太难抽了
[20:55] I miss them. 我还挺怀念的
[20:56] Too bad. 可惜了
[20:59] You’re done with Canada. 你已经和加拿大没关系了
[21:02] My children live there. You’ll learn to love it. 我的孩子都在那里 你要学着爱上它
[21:05] As long as I don’t have to see what’s his name. 只要别让我见到他就行
[21:07] Poor soul. He suddenly discovered that he wants me. 那个可怜鬼 突然觉得需要我了
[21:13] You saw Emile? 你去见埃米尔了吗
[21:14] Oh, he was such a tragic figure. 他现在可惨了
[21:16] I hope you told him it’s too late. 你最好是告诉他已经太迟了
[21:18] Not everything is your business. 那不关你的事
[21:21] Wait. Did you sleep with him? 等下 你跟他上床了吗
[21:23] Don’t raise your voice. You’re not my husband. 别冲我吼 你又不是我老公
[21:25] You went up there to divorce him. I forbid you to see him. 你是去和他离婚的 我不许你见他的
[21:27] You are the one that will throw me over 你才是将来会抛下我
[21:30] and leave me for your secretary. 去找你的秘书的那个人
[21:32] You know what a low blow is? 你知道什么叫下贱吗
[21:43] All I got was “Suitcase.” 我就听懂了”小箱子”
[21:44] Yell at me slower or in English. 你要么吼慢点 要么说英文
[21:46] You live in a hotel. 你住在酒店里
[21:48] Go get another room. 自己再去开一间房
[21:50] – What? – Out! -什么 -滚
[21:51] Sleep on the sofa. The television’s in there. 去睡沙发 那里有电视
[21:53] That is your friend. 它才是你的朋友
[22:23] You’re coming with me. 你跟我一起去
[22:35] – Hi, Genie. – Hi, Sally. -小吉恩 -萨丽
[22:38] I didn’t know you were coming home. 我不知道你今天要回来啊
[22:40] I missed you guys. I took the train. 我想你们了 就回来了
[22:44] Is it going to happen now? 是要发生了吗
[22:47] Is what going to happen? 什么要发生了
[22:55] Gene, go watch TV. 吉恩 看电视去
[22:57] No. 不
[22:58] Get out of here. 快走开
[23:08] – Where are they? – Henry’s still at work. -他们人呢 -亨利还在工作
[23:11] She’s lying down. That’s all she can do. 她躺着呢 她现在几乎整天都躺着
[23:16] I don’t know what she thinks I think, 我不知道她以为我怎么想
[23:17] but I heard everything before they stopped fighting. 但他们停止争吵之前 我就已经都听到了
[23:22] I don’t know how long she has, 我不知道她还剩下多少时间
[23:24] but I’m not going to Madrid anymore. 但我不去马德里了
[23:27] She’s not going to like that. 她肯定会不高兴的
[23:32] What happened in here? Smells like a fire. 这里怎么了 闻着跟着火了一样
[23:36] I was making dinner. 我刚刚在做晚饭
[23:38] Get the frying pan. 把平底锅拿过来
[23:39] I’ll show you how to do it. 我来教你该怎么弄
[23:57] There’s someone in here. 这里已经有人住了
[23:59] It’s more communal this way. 像这样更加具有公有性质
[24:01] Sun salutation’s at dawn, 拂晓的时候有晨练
[24:03] with yoga and tai chi. 可以做瑜伽和太极
[24:05] A silent meal at 7:00 AM, 7点吃静餐
[24:06] and the seminars begin at 9:00. 讨论会9点开始
[24:09] Get some rest. 好好休息
[24:10] Tomorrow is going to be beautiful. 明天会是美丽的一天
[24:15] You are so generous. 你真大方
[24:21] Where are we? 这是什么地方
[24:24] “Psychotechnics”? “应用心理学”
[24:26] “Anxiety and Tension Control”? “缓解焦虑与紧张”
[24:29] “Divorce: A Creative Experience”? “离婚 一种创造性体验”
[24:31] Be open to this. You might feel better. 保持开放心态 你也许会感觉好些
[24:34] She took my money. That’s a good sign. 她收了我的钱 那是好迹象
[24:48] Good night, Dick. 晚安 迪克
[24:56] Careful. He’s a little sticky. 当心 他有点粘
[24:58] I had pancakes. 我吃了薄煎饼
[25:10] Do you have a minute? 你有空吗
[25:11] Of course. 当然
[25:22] Look, I’ve been revising my will. 听着 我修改了遗嘱
[25:24] And with Margaret lost, 鉴于玛格丽特跑掉了
[25:26] I’m dividing most of my estate between Ellery and… 我把大部分财产分给了埃勒里和…
[25:32] – Roger. – I know you don’t want it. -罗杰 -我知道你不想要
[25:34] But it’s for him. 但那是给他的
[25:35] And I don’t want it to put you in an awkward position 我不想让你处于尴尬的境地
[25:37] when some man you used to work with 毕竟你以前的同事
[25:39] leaves your son a small fortune. 给你儿子留了一笔钱这种事…
[25:41] The good doctor, for example. 比如那位良医
[25:44] Greg had twins with some nurse. 格雷格和某个护士生了双胞胎
[25:45] As far as he’s concerned, Kevin never happened. 对他来说 凯文等于不存在
[25:47] – So he knows? – No, he’s just a terrible person. -那他知道咯 -不知道 他是个人渣
[25:51] What about the guy you’ve been hiding from me? 你藏着不告诉我的那个男人呢
[25:55] Richard is a man of the world. 理查德是个久经世故的人
[25:59] Roger, this is an expensive way to mark your territory. 罗杰 你这种宣誓主权的方法太昂贵了
[26:01] What? No. 什么 不
[26:03] I’ve just been thinking 我只是在想
[26:04] that you get to a point in your life where it’s the last chapter, and– 人活一世 曲有终时
[26:09] Are you ill? Is everything okay? 你病了吗 一切还好吗
[26:11] For the time being, but I’m getting married. 暂时还好 但是我要结婚了
[26:16] Well, those skirts are pretty short at McCann. 麦肯公司的女孩裙子穿得真短
[26:19] Nah. I met her through Megan Draper. 不 我通过梅根·德雷柏认识了她
[26:21] She’s old enough to be her mother. 她的年龄都够当她妈了
[26:24] Actually, she is her mother. 事实上 她就是她妈
[26:30] That’s spectacular. 太惊人了
[26:33] What a mess. 真乱
[26:34] You’d be surprised. Nobody cares. 你一定想不到 没人在乎
[26:38] I guess somebody finally got their timing right. 看来某人终于在对的时间遇到了对的人
[26:42] So you’ll accept? 所以你会接受吧
[26:46] If this is what you really want, 如果你真的想这样做
[26:48] I’m not going to say no. 我是不会拒绝的
[26:51] It would be a relief to know that no matter what 知道我们漂亮的儿子不论发生什么
[26:54] our beautiful little boy is secure. 都衣食无忧令我感到欣慰
[26:56] Good. 很好
[26:58] Get over here. 过来
[27:02] Little rich bastard. 有钱的小混蛋[野种]
[27:06] He really is, I guess. 他还真是野种
[27:10] Thank you. 谢谢
[27:26] I didn’t want to leave it in the room. 我不想留在屋子里
[27:28] Be open. 心态要开放哦
[27:31] Let’s go. 我们走吧
[27:41] That’s right. Just walk around the room. 没错 在屋子里走动
[27:47] No aiming. 没有方向
[27:50] No purpose 没有目标
[27:53] other than to move your legs. 只是移动你的双腿
[27:59] That’s it. 就这样
[28:01] Stop. 停下
[28:05] Look at the person nearest you. 看着离你最近的人
[28:15] What does that person make you feel? 你对那个人有什么感觉
[28:19] Now, find a way, without words, 现在 找一种方法 别说话
[28:23] to communicate that feeling to the other person. 将那种感觉传递给对方
[28:30] Does hugging feel honest? 拥抱感觉真诚吗
[28:50] – So happy to see you. – Me, you, as well. -真高兴见到你 -我也是
[28:54] It’s not the only reason I came. 我不只是为这个来的
[28:59] Can we get a couple of Bloody Marys? 请上两杯血腥玛莉
[29:03] Holy shit. 天啊
[29:04] That’s the tip of the iceberg, Peggy. 那只是冰山一角 佩奇
[29:07] I never know if that’s good or bad. 我一直不知道那算好事还是坏事
[29:09] The director, Jeff Dole, has two more industrials 导演杰夫·多尔还有两部电影
[29:12] and he’s asked me to produce them. 他邀请我当制片人
[29:14] And they both need scripts. 而这两部电影都需要剧本
[29:16] And when Ken turned your idea in, 当肯呈交了你的剧本后
[29:18] they put him in charge of the corporate presentation. 他们让他负责公司演示
[29:20] It’s got a $60,000 budget. 预算有6万美元
[29:22] I already have a very demanding job. 我已经有一份忙碌的工作了
[29:25] Do you have a contract? 你签合同了吗
[29:28] I really thought you’d be on a beach by now. 我真的以为你现在在某个沙滩上度假呢
[29:30] I’ve been to the beach. 我去过沙滩了
[29:32] But when I talked to Ken, 但是当我和肯谈时
[29:34] I realized it would be easy 我意识到应该很容易
[29:36] to turn this into an actual production company. 趁势创立一家制片公司
[29:40] Eventually I could hire writers 以后我可以雇写手
[29:41] to help you with the workload. 帮你分担工作
[29:45] Slow down. 慢点
[29:46] Harris-Olson. 哈里斯-奥尔森公司
[29:48] You need two names to make it sound real. 两个人合作听起来才靠谱
[29:52] Are you serious? 你是认真的吗
[29:56] Could you give us a minute? 请让我们独处一会儿
[30:01] We won’t answer to anyone. 我们不用看任何人的眼色
[30:03] It’ll be something of ours with our name on it. 那将是我们的公司 挂着我们的名字
[30:08] I’m so flattered. 我真是受宠若惊
[30:11] So? 怎么样
[30:14] I don’t know. 我不知道
[30:18] I can’t believe you’re hesitating. 我不敢相信你还在犹豫
[30:19] How can you work at that place? 你怎么能在那里工作下去
[30:22] It’s a huge decision. 这是个重大决定
[30:26] Well, you can think about it, 你可以考虑一下
[30:28] but I need to find someone by the end of the week. 但是我在周末前必须找到人
[30:30] Find a partner? 找合伙人吗
[30:31] Find a writer. 找编剧
[30:34] The partnership is just for you. 合伙人的身份只对你一个人开放
[30:57] You don’t have to say why you’re here. 你不用说自己为什么来这里
[31:00] Why don’t you tell me how you’re feeling right now? 你何不告诉我你此刻的感觉呢
[31:06] I feel like everyone’s judging me. 我觉得每个人都在评判我
[31:12] And how does it feel to tell us that? 你说出来之后 有什么感觉
[31:19] Like I’m a little girl 我感觉自己像个小女孩
[31:20] and my parents are looking at me 而我父母正在看着我
[31:24] the way that they look at me now. 就像他们现在看我的样子
[31:29] Like all I do is screw up. 好像我只会做错事
[31:34] “You shouldn’t have dropped out of school. “你不该退学
[31:38] You shouldn’t have been with a lowlife. 你不该和人渣在一起
[31:41] Shouldn’t have gotten pregnant. 你不该怀孕
[31:42] You should have loved being a mother.” 你应该喜欢当母亲”
[31:50] Life is full of “Shoulds.” 人生中充满了”该与不该”
[31:52] Yeah, but I made a mistake, 是的 但是我犯了个错
[31:54] and I just want to get it together now. 我现在只是想重回正轨
[31:59] So you can be with your baby? 这样你就能和孩子在一起了吗
[32:01] What? No. 什么 不
[32:05] See? They are judging me. 瞧 他们在评判我
[32:10] Why don’t you tell Angie 你何不告诉安吉
[32:11] how it feels to hear her say that? 听她说这话有什么感觉
[32:14] It makes me feel small and insignificant, Angie. 那让我感觉渺小而微不足道 安吉
[32:21] What I feel 当我听到
[32:23] when I hear about your baby 你孩子的事时
[32:26] is sadness. 我感觉很可悲
[32:32] My mother left, and I can tell you 我母亲出走了 我可以告诉你
[32:35] that your baby is going to spend the rest of his life staring at the door 你的孩子余生都会盯着门
[32:39] waiting for you to walk in. 等待着你走进来
[32:50] Stephanie, is it okay if I tell you 斯蒂芬妮 我能不能告诉你
[32:52] how this is making me feel? 这一切给我的感觉
[33:09] Don’t listen to them. 别听他们的
[33:11] You think this is a big laugh, don’t you? 你觉得这一切都是个笑话 对吧
[33:14] You weren’t raised with Jesus. 你不是从小信基督教
[33:16] You don’t know what happens to people 你不知道那些信教的人
[33:18] when they believe in things. 思想会变成什么样
[33:20] It’s true. 那是实话
[33:22] You think that I don’t want to hear the truth? 你以为我不想听到实话吗
[33:25] I could help you. I could move to LA. 我可以帮你 我可以搬到洛杉矶
[33:28] Look, I don’t know what you’re doing. 听着 我不知道你在做什么
[33:30] You show up with some family heirloom. 你带个什么传家宝出现
[33:34] You’re not my family. What’s the matter with you? 你又不是我家人 你到底是怎么回事
[33:38] I just know how people work. 我只是很熟悉人性
[33:41] You can put this behind you. 你可以把这些抛在脑后
[33:44] It’ll get easier as you move forward. 当你往前迈进 就会越来越轻松
[33:48] Oh, Dick, I don’t think you’re right about that. 迪克 恐怕你说得不对
[33:55] I have to lie down. 我得去躺一会儿
[33:56] I’ll see you after dinner. 晚餐后见吧
[34:09] I’m going to split. 我要走了
[34:10] Well, I’m going to sit here and look at these four walls. 我要坐在这里 盯着这四面墙
[34:14] Well, if you’re not going to work, I can try and catch up. 如果你不打算工作 我们可以叙叙旧
[34:17] Get the door. 关上门
[34:25] Do you like it here? 你喜欢这里吗
[34:29] Yeah. It’s grown on me. 喜欢啊 越来越喜欢了
[34:33] Joan said she wants to go into business. 琼说她想下海经商
[34:36] She’s going to be a producer 她要做制片人
[34:40] and I’d be her partner. 要我当她的合伙人
[34:45] You don’t like that? 你不喜欢吗
[34:47] I can have my name on the door, 我的大名会被挂在门上哦
[34:50] be my own boss. 自己当老板
[34:52] That’s not a good reason. 这理由可不太妙啊
[34:55] You think it’ll fail? 你觉得我们会失败吗
[34:57] No. You have such a rare talent. 不是 你拥有罕见的天赋
[34:59] Stop looking over your shoulder at what other people have. 别再四处张望看别人拥有什么了
[35:02] You don’t think I can do it. 你觉得我做不到
[35:04] I said the opposite. 我的意思恰恰相反
[35:06] You’re just excited about being in charge. 你只是想尝试手握大权的感觉
[35:10] Working for a producer? 给一个制片人打工
[35:12] That’s not even what you do. 那都不是你的本行
[35:13] You have no ambition. 你这人毫无抱负
[35:15] I’m just very happy being good at my job. 我只是很高兴我擅长自己的工作
[35:18] I’ve got nothing else to prove. 我不需要证明什么
[35:20] Spoken like a failure. 失败者才这么说
[35:26] I hope you’re really drunk, 我希望你是真的喝醉了
[35:29] because you’re going to need an excuse. 因为你需要个借口道歉
[35:32] Stan. 斯坦
[35:35] There’s more to life than work. 生活可不只有工作这一项内容
[36:12] Coffee. 咖啡好了
[36:16] Is the coast clear? 危险解除了吗
[36:18] Who’d you think I was talking to? They’re gone. 你以为我在跟谁说话 他们走了
[36:22] I could eat a dozen eggs. 我要吃一打鸡蛋
[36:26] I’m sorry, but I just found out 抱歉 但我刚发现
[36:28] I can’t go to Old Lyme this afternoon. 我今天下午去不了莱姆镇了
[36:30] Well, I just wanted you to look at a boat. 我只是想让你看一艘船
[36:32] Sounds lovely. 听上去很好
[36:34] But Jeffrey says Nathan’s Frankfurters wants to show me around. 但杰夫瑞说内森香肠公司的人想带我四处转转
[36:38] Coney Island. We can make a day of it. 康尼岛 我们可以好好玩一天
[36:41] It’s a business meeting. 那是工作会面
[36:48] Because you’ve started a business? 因为你创业了吗
[36:50] We’ll see. 再看吧
[36:52] What are you doing? 你这是在干什么
[36:55] It’s just a couple of little projects. 只是几个小项目
[36:57] Don’t you want to be with me? 你不想跟我在一起吗
[36:59] Of course. 当然想了
[37:01] But I don’t know, 但我不知道
[37:03] it seems like this might be a chance to build something. 这也许正是创建一番事业的机会
[37:06] Well, it’s going to take all your time, 那会花费你所有的时间
[37:08] all your energy, and all your attention. 所有的精力 以及所有的注意力
[37:11] That’s not true. 不会那样的
[37:12] It is. I did it. 会的 我经历过
[37:15] And you loved it. 但你很喜欢那样啊
[37:17] I want to be with you, 我想跟你在一起
[37:18] and I don’t want to be rooting for you to fail 我不想期盼着你失败
[37:20] so that can happen. 好让我们在一起
[37:23] Do you want to get married? We can get married? 你想结婚吗 我们可以结婚
[37:28] No, I don’t want to be back where I was. 不 我不想回到以前的状态
[37:31] This can be different. We’re different people. 这次会不一样的 我们都跟以前不一样了
[37:34] I want you in my life. 我希望你陪伴在我的生命中
[37:40] You really want to answer that, don’t you? 你很想接电话吧
[37:43] No, but I probably should. 不 但我也许应该接
[37:48] You act like this is happening to you, 你表现得像这一切都是机遇找上门
[37:51] but you’re making a choice. 但其实是你在做选择
[37:53] I can’t just turn off that part of myself. 我不能放弃我的那部分个性
[37:57] I would never dream of making you choose. 我从没想过逼你做选择
[38:02] When something’s wrong, it’s always wrong. 感觉到有问题的时候 总是有问题的
[38:14] Hello. Joan Harris speaking. 您好 我是琼·哈里斯
[38:16] Could you please hold for a second? 您能稍等一下吗
[38:18] Richard. Wait. 理查德 等等
[38:20] You’re being silly. 你这是在犯傻
[38:23] Good luck, Joan. 祝你好运 琼
[38:42] Well, hello, Jeff. Sorry about that. 你好 杰夫 抱歉让你久等
[39:01] Have you seen Stephanie? 你看到斯蒂芬妮了吗
[39:02] She took off a few hours ago. 她几小时前就走了
[39:05] Did she say where she was going? 她有说要去哪里吗
[39:07] I’m sorry. I would have asked 很抱歉 如果我早知道
[39:08] if I’d known you needed to know, man. 你想知道 我就问她了 兄弟
[39:18] How do I get out of here? My friend took the car. 我要怎么离开这里 我朋友把车开走了
[39:22] We can get you a car and driver with a couple day’s notice. 我们可以给你找辆车和司机 但要等几天
[39:26] Or you could hitch, 你也可以搭便车
[39:27] but you’ll be standing there all day. 但你得在那里站一整天
[39:29] You can thank Charlie Manson for that. 杀人狂查理·曼森搞得人心惶惶
[39:35] Damn it. 该死
[39:37] I’m sure you can get a ride back with somebody by the end of the week. 我相信你周末时一定可以搭别人的车回去
[39:40] You’re all paid up. 你的用费都付清了
[39:42] People just come and go 人们来来去去
[39:44] and no one says good-bye? 却从不说再见
[39:48] I’m sorry, but people are free to come and go as they please. 抱歉 但人们有自由来去的权利
[39:57] I have person to person call 有位唐纳德·德雷柏先生
[39:58] for Peggy Olson from Donald Draper. 指定联系佩奇·奥尔森
[40:00] This is Peggy Olson. I accept. 我是佩奇·奥尔森 接吧
[40:03] Where the hell are you? 你他妈上哪儿去了
[40:06] Somewhere in California. 加州某地
[40:09] Do you know how angry everyone is? 你知道大家有多生气吗
[40:14] Did everything fall apart without me? 我不在地球就不转了吗
[40:16] It’s not about that. You just took off. 不是这个原因 你就这么走了
[40:19] People were worried. 大家都很担心
[40:21] What have you been doing? 你干什么去了
[40:30] I don’t know. 我不知道
[40:33] I have no idea. 我完全不清楚
[40:35] Look… 听着
[40:38] I know you get sick of things and you run, 我知道你一感到厌烦 就逃开
[40:41] but you can come home. 但你可以回家
[40:46] Where? 回哪里
[40:48] McCann will take you back in a second. 麦肯公司肯定愿意重新接纳你的
[40:50] Apparently, it’s happened before. 显然 这有过先例了
[40:52] Don’t you want to work on Coke? 你不想做可口可乐的项目吗
[40:57] I can’t. 我做不到
[40:59] I can’t get out of here. 我不能离开这里
[41:05] Don, come home. 唐 回家吧
[41:11] I messed everything up. 我把一切都搞砸了
[41:19] I’m not the man you think I am. 我不是你想象的那样子
[41:28] Don, listen to me. 唐 听我说
[41:32] What did you ever do that was so bad? 你做了什么糟糕的事吗
[41:37] I broke all my vows. 我违背了所有誓言
[41:42] I scandalized my child. 我让我的孩子蒙羞
[41:47] I took another man’s name 我冒用了别人的名字
[41:50] and made… 然后却…
[41:55] nothing of it. 毫无建树
[41:58] That’s not true. 不是这样的
[42:10] I only called because I… 我打给你只是因为我…
[42:15] realized I never said good-bye to you. 意识到我从未跟你道别过
[42:26] I don’t think you should be alone right now. 我觉得你现在不该一个人
[42:31] I’m in a crowd. 我跟一群人在一起
[42:33] I just wanted to hear your voice. I’ll see you soon. 我只想听听你的声音 我们很快就会见面
[42:36] Wait. 等等
[43:04] – Rizzo. – It’s me. -我是瑞兹 -是我
[43:07] What do you want? 你想干什么
[43:09] I just got off the phone with Don. 我刚跟唐打完电话
[43:12] Are you kidding me? Where the hell is he? 你在开玩笑吗 他死哪儿去了
[43:14] California. But he didn’t say where. 加州 但他没说具体是哪里
[43:17] And I’m really worried about him. 我真的很担心他
[43:21] He– 他
[43:29] he always does this and he always comes back. 他老是这样 每次到最后也都会回来的
[43:32] He’s a survivor. He’s going to be okay. 他很强大 他一定会没事的
[43:34] You didn’t hear him. 你是没听到他之前说的话
[43:36] He wasn’t making any sense. 他当时完全是在胡言乱语
[43:39] You’ve got to let him go. 你不能再纠结他的事了
[43:41] It doesn’t mean you stop caring about him. 那并不代表你不再关心他了
[43:50] I’m sorry I said those shitty things to you. 我很抱歉我对你说了那么难听的话
[43:54] I don’t believe them. 我并非真心是那么想的
[43:57] Look, you’re going to do great no matter what you do. 听着 不管你做什么 都一定会做的很棒的
[44:01] I think you were right. 我觉得你说得对
[44:03] I mean, I’m going to stay. 我会留下来的
[44:06] Good, because I didn’t want you to leave. 很好 我也不想让你走
[44:08] Then why didn’t you just say that? 那你为什么不直接说出来呢
[44:10] Because every time I’m face to face with you, 因为每次我跟你面对面的时候
[44:13] I want to strangle you. 我都想掐死你
[44:16] And then I miss you when I go away. 当我见不到你时 又会想你
[44:18] And I miss you and I call you on the phone 我想你了 就给你打电话
[44:20] and I get the person I want to talk to. 就找到了我想与之聊天的那个人
[44:23] That’s not true. 才不是这样呢
[44:24] Yeah, well, I don’t know what it is, 好吧 我也不知道是怎么回事
[44:26] but when I’m standing in front of you, 但是当我站在你面前的时候
[44:28] I bring out something terrible. 我就会爆发出糟糕的一面
[44:33] I think about how you came into my life 我经常想到 你是如何走进我的生活
[44:35] and how you drove me crazy and now I– 把我逼疯 但现在我…
[44:40] I don’t even know what to do with myself 我都不知道该拿我自己怎么办了
[44:42] because all I want to do is be with you. 因为 我唯一想要的 就是跟你在一起
[44:47] What? 什么
[44:49] What did you just say? 你刚说什么
[44:52] I want to be with you. 我想跟你在一起
[44:57] I’m in love with you. 我爱上你了
[45:02] What? 什么
[45:05] I love you, Peggy. 我爱你 佩奇
[45:09] Oh, my God. 天啊
[45:14] That’s what I thought you said. 我就觉得好像听到你是这么说的
[45:18] I– I– I don’t know what to say. 我 我不知道该说什么了
[45:22] I feel like I can’t breathe almost. 我感觉我快无法呼吸了
[45:25] I mean, I don’t even think about you. 我根本就不会想到你
[45:30] I mean, I do all the time, 我是说 我经常想到你
[45:32] because you’re there. 因为你一直在我身边
[45:37] And you’re here. 你也在我心里
[45:41] And you make everything okay. 有你存在一切都不是问题
[45:43] You always do. 你总是可以做到
[45:48] No matter what. 不管是什么情况都行
[45:56] I mean, I must be. 我肯定是动心了
[45:59] Because you’re always right. 因为你总是对的
[46:06] I can’t believe this. 我真不敢相信
[46:09] I think I’m in love with you, too. 我觉得我也爱上你了
[46:16] I really do. 真的
[46:25] Stan? 斯坦
[46:29] Are you there? 你还在听吗
[46:37] Stan? 斯坦
[46:43] What were you saying? 你刚刚说什么来着
[46:47] I love you. 我爱你
[47:21] Are you waiting for a phone call? 你是在等电话吗
[47:25] What? 什么
[47:28] Have you taken something? 你是服用了什么药吗
[47:37] You know what? Why don’t you come with me to my seminar? 不如这样吧 你来参加我的讨论会吧
[47:42] I can’t move. 我动不了
[47:45] Sure you can. 你当然可以了
[47:47] I’m late. I don’t want to walk in by myself. 我迟到了 我不想一个人进去
[47:58] I guess what I feel 我觉得我的感觉是
[48:00] is I had my hang-ups. 我有我的问题
[48:04] She had her hang-ups. 她有她的问题
[48:07] But one of us was willing to reduce the conflict. 但我们其中一个人 愿意减少冲突
[48:16] How would you feel about starting with that next time? 不如你下次开始的时候就继续谈这个吧
[49:01] My name’s Leonard and I don’t know 我叫伦纳德 我不知道
[49:05] if there’s anything that complicated about me. 我是否有那么复杂的一面
[49:09] And so I should be happier, I guess. 所以我应该更开心点才对
[49:12] Do you remember what I said to Daniel 你还记得我之前对丹尼尔说的
[49:15] about “Should?” 关于”应该”的那番话吗
[49:19] Well, it’s good for him. He’s interesting. 那很好 他很有趣
[49:23] But I’ve never been interesting to anybody. 但从没有任何人觉得我有趣过
[49:27] I, um– I work in an office. 我 我在一家公司工作
[49:32] People walk right by me. 大家会从我身边走过
[49:34] I know they don’t see me. 我知道他们看不到我的存在
[49:37] And I go home and I watch my wife and my kids. 我回到家 看着我的妻子和孩子们
[49:44] They don’t look up when I sit down. 我坐下时 他们根本懒得抬头看我一眼
[49:52] How does it feel to say that? 说出来感觉如何
[49:55] I don’t know. 我也说不清
[50:00] It’s like no one cares that I’m gone. 就好像我走了也没人关心
[50:09] They should love me. 他们应该爱我的啊
[50:11] I mean, maybe they do, 或许 他们的确是爱我的
[50:13] but I don’t even know what it is. 但我根本都不知道爱是什么
[50:19] You spend your whole life thinking you’re not getting it, 你穷尽一辈子都在想着 你得不到爱
[50:23] people aren’t giving it to you. 别人不会爱你的
[50:27] Then you realize they’re trying 然后你会意识到 他们在努力给了
[50:32] and you don’t even know what it is. 并且你根本不知道爱是什么
[50:39] I had a dream I was on a shelf in the refrigerator. 我之前梦到 我在冰箱里的一个隔板上
[50:46] Someone closes the door and the light goes off, 有人把冰箱门关上了 灯就灭了
[50:51] and I know everybody’s out there eating. 我知道大家都在外面吃东西
[50:56] And then they open the door and you see them smiling. 然后他们又把门打开 你可以看到他们在微笑
[51:01] And they’re happy to see you, 他么很高兴见到你
[51:05] but maybe they don’t look right at you, 但或许他们根本不会直视你
[51:09] and maybe they don’t pick you. 或许他们也不会选你
[51:20] And then the door closes again. 然后门又关上了
[51:25] The light goes off. 灯再次熄灭
[52:43] Welcome aboard. 欢迎登机
[52:58] Holloway-Harris. How may I help you? 霍洛韦-哈里斯公司 有什么能为您效劳的
[53:01] Of course. Please hold for Joan. 当然 请稍等 琼马上来接听
[53:04] This is Joan. 我是琼
[53:11] Look at them. 瞧瞧他们
[53:12] One day that will be us. 总有一天他们也会变成我们这样
[53:14] Yeah, tomorrow. 是啊 就明天
[54:17] Mother Sun, we greet you, 太阳母亲 我们向您致敬
[54:21] and are thankful for the sweetness of the Earth. 并感谢地球的恩情
[54:25] The new day brings new hope. 新的一天 新的希望
[54:29] The lives we’ve led, 我们已经享受过的生活
[54:31] the lives we’ve yet to lead. 和我们即将去经历的生活
[54:34] New day, 新的一天
[54:37] new ideas, 新的想法
[54:40] a new you. 新的你
[55:10] *I’d like to buy the world a home* *我想为世界买个家*
[55:14] *And furnish it with love* *用满满的爱来装饰它*
[55:17] *Grow apple trees and honeybees* *种苹果树来养蜜蜂*
[55:21] *And snow white turtledoves* *还有雪白的斑鸠*
[55:25] *I’d like to teach the world to sing* *我想教世界唱首歌*
[55:28] *- Sing with me – In perfect harmony* *-跟我一起唱 -共唱完美和声*
[55:30] *Perfect harmony* *完美和声*
[55:32] *I’d like to buy the world a Coke* *我想为世界买杯可乐*
[55:35] *And keep it company* *然后与它为伴*
[55:38] *That’s the real thing* *那才是真正的美好*
[55:39] *I’d like to teach the world to sing* *我想教世界唱首歌*
[55:43] *In perfect harmony* *完美和声*
[55:46] *And I’d like to buy the world a Coke* *我想为世界买杯可乐*
[55:49] *And keep it company* *然后与它为伴*
[55:52] *It’s the real thing* *那才是真正的美好*
[55:54] *Coke is what the world wants today* *世界现在想要的就是可乐*
[55:59] *It’s the real thing* *那才是真正的美好*
[56:02] *Coke is what the world wants today* *世界现在想要的就是可乐*
[56:05] *Coca-Cola* *可口可乐*
[56:07] *It’s the real thing* *那才是真正的美好*
广告狂人

文章导航

Previous Post: 广告狂人(Mad men)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

广告狂人(Mad men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号