Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:04] Malcom,Reese! Don’t play ball in the house! Malcom Reese! 不许在屋里扔球
[00:12] Don’t play ball on the house! 不许在屋顶扔球
[00:19] Don’t play ball through the house! 不许穿过屋子扔球
[00:24] This isn’t even fun. 这其实一点都不好玩
[00:27] That stopped being the point a long time ago… 我们很久以前就不是因为好玩才扔球了
[01:07] Oh, for god’s sake! Malcom 天哪 Malcom
[01:09] This is the last time I gotta tell you 这是最后一次警告
[01:11] Get up right now! 马上起床
[01:13] I will get up if the world hasn’t been a crue joke which is never! 如果这个世界不是一个残酷的玩笑 我就起床
[01:18] Malcom you smell like a locker room 你怎么那么臭
[01:21] this is gonna stop 不能再这样下去了
[01:22] you waste your entire summer lie in bed feeling sorry about yourself 你一个夏天都躺在床上自怨自艾
[01:26] your father think we should send you away for camp. 你父亲认为我们应该把你送去夏令营
[01:28] you are right,I’m a pathetic loser. 是啊 我就是个可悲的失败者
[01:30] Honey, this is just a phase. Every teenager goes through it. 宝贝 这只是个阶段 每个青少年都经历过
[01:35] I did, your father did; 我也好 你爸也好
[01:37] Francis cried in the shower every day for six months. Francis有半年时间天天洗澡的时候哭
[01:40] Reese wouldn’t get out of the dryer. Reese不肯从烘干机里出来
[01:42] It’s awkward, and it’s painful, 这很尴尬 也很痛苦
[01:44] you think it’s never going to end. 你觉得看不到头
[01:45] Now get out of bed! We’re going to the zoo. 现在赶紧起床 我们要去动物园
[01:48] Why are we going to go stare at a bunch of pathetic, caged animals 我们干嘛要去盯着一群可悲的被关在笼子里的动物
[01:51] and fat, suburban yahoos pointing and laughing at them? 好多又胖又土的乡下人还喜欢指着它们笑
[01:54] Because I have a coupon. 因为我有优惠券
[01:57] Is the zoo a place where you have to 动物园里好玩的项目
[01:59] be this tall to do the good stuff? 是不是也有身高要求啊
[02:01] I dunno… I’ve never been there when it’s open. 不知道 它开放的时候我从来没去过
[02:04] this is gonna be so much fun 今天肯定会很好玩
[02:06] I’m so glad I ran into Matt. 遇到Matt真是太开心了
[02:08] Yeah, that was quite a lucky break. good old good old Matt. 恩 是啊 运气真是好 老好老好的Matt
[02:11] it has been 20 years since i was dating both of you 我脚踏你们两只船已经是20年前的事了
[02:14] can’t believe you still jealous 不敢相信你还在吃醋
[02:16] I’m not jealous I’m not even the jealous type. 我没吃醋 我都不是那种吃醋的人
[02:19] I’m just trying to reading the meter 我只是来查水表的
[02:22] not in those shorts pants,Tarzan 穿这么短的裤子查什么 Tarzan
[02:24] why don’t you just marry Tom Cruise 你为什么不干脆嫁给汤姆·克鲁斯
[02:29] Okay, that’s enough.Break it up. 好了 吃够了 别吃了
[02:33] – hello – hi dad – 嘿 – 嗨 老爸
[02:35] Francis how’s it going? Francis 怎么样啊
[02:37] could’t be going better dad. 不能再好了
[02:39] We’re seeing the country,meeting great people. 我们见识到祖国大好河山 遇见很多好人
[02:42] this is the best time of our lives 这是我们生命中最好的时光
[02:46] well i guess your mom and i relly wrong 看来关于你的横穿美国计划
[02:49] about your cross country plan. 我和你妈都错了
[02:51] we thought it would be a disaster. 我们以为会是个灾难
[02:53] I’m not going to rub your face in it dad 我不会把这话甩你脸上的 爸爸
[02:55] We’re having too much fun 我们不要太开心
[02:56] No, thanks, Joe. I couldn’t take another bite of pie!! 不用了 谢谢 Joe 这个派一口都吃不下了
[02:59] this trip has been so good for us .we have seen so many things 这趟旅途对我们太有益了 我们长了很多见识
[03:04] majestic mountains, quiet little towns 宏伟的山脉 安静的小镇
[03:07] emergency opportunities for charitable giving… 遇到紧急情况 做点好人好事
[03:09] It sounds like you are really making it out there. 听起来你真是混的很不错啊
[03:13] yes so about these charitable 关于那些好人好事
[03:15] Listen, we’re on our way to the zoo right now 听着 我们正要去动物园玩
[03:17] but you call us back next week, okay? 你下周再打电话来 好吗
[03:19] Love to Piama. 向Piama问好
[03:22] look how nice this is and it such a beautiful day 这太棒了 而且今天天气还这么好
[03:28] You have to stop making that noise. 你不许再叹气了
[03:31] Fine, Mom. I won’t breathe. 好吧 妈妈 我不呼吸行了吧
[03:32] you know son i hate to see you like this . 儿子 我可不愿见到你这样
[03:34] i tell you what why get you a wax crocodile? 要不这样 我给你买个鳄鱼玩具
[03:37] can we see the tigers ? 我们能去看老虎吗?
[03:38] I’m going to go hit the monkeys… I mean, go see the monkeys. 我要去打猴子 呃 我的意思是去看猴子
[03:41] Look, Matt’s Animals of The Rain Forest show starts in 20 minutes. 看 Matt的雨林动物秀马上就要开始了
[03:45] Gee, don’t want to miss that. 是啊 可不能错过
[03:46] can i just go wait in the car? i mean is Technically at the zoo 我就不能在车里等吗 严格来说 那也算在动物园
[03:50] no and since you so committed to being Miserable 不行 既然你认定自己是个悲催
[03:52] you can be in charge of your little brother for the day 你今天就负责照看你弟弟吧
[03:54] – no – great let’s look at every animal first – 不 – 太好了 我们先把所有动物看一遍
[03:57] then decide which one we want go back to 然后决定哪个值得看第二遍
[03:59] meet back here in 5! 5点在这集合
[04:01] let go i don’t want to be your babysitter 放开我 我不想做你的保姆
[04:03] I just want to be by myself 我想自己待着
[04:04] – are you mad – i’m not mad – 你生气了吗 – 没有
[04:06] – you sound mad – fine i’m mad – 听起来你生气了 – 好吧 我生气了
[04:08] – what are you mad at? – i’m not mad – 你为什么生气 – 我没有生气
[04:11] – look you wouldn’t understand . – Yes, i would – 你不会懂的 – 我能理解的
[04:14] You’re still living in your kiddie dream world 你还生活在你那儿童的梦幻世界里
[04:18] You don’t realize you’re nothing 你意识不到你什么都不是
[04:19] but an insignificant speck of dust 你只不过是一撮微不足道的的灰尘
[04:21] lost in an uncaring universe full of random tragedy. 落在这充满了悲剧的无情世界中
[04:24] What’s a lemur? 狐猴是什么
[04:28] Oh, look, there’s Matt. Hi, Matt! 哦 看 Matt在那 嘿 Matt
[04:31] Lo-Lo Lo-lo!
[04:32] Hi! 嗨
[04:36] Hey, Matt. 嗨Matt
[04:39] Quite a zoo you got here. 你们动物园真棒啊
[04:42] I got to tell you this is an exciting day for us. 今天对我们来说真是太兴奋了
[04:44] We don’t often get a chance to spend time with the family. 这样全家出游的机会并不是很多
[04:46] You know how it is– work, work, work! 你知道的 工作 工作 工作
[04:48] But to tell you the truth, it’s mostly my boss. 不过我告诉你 主要是因为我老板
[04:50] He gets off on cracking the whip. 他发起飙来要你命
[04:52] But I got a feeling he’s about to get the ax. 不过我感觉他快被开除了
[04:54] At least that’s what Jimbo in marketing says. 至少市场部的Jimbo是这么说的
[04:59] So good to see you, Matt. 再见到你真的很高兴Matt
[05:01] I knew you’d end up doing something like this. 我就知道你会从事这行业的
[05:03] You always had all those cute animals. 你总是养些可爱的动物
[05:05] You didn’t think Monty was so cute. 你可没觉得Monty可爱呢
[05:06] I hated that snake! 我可恨那条蛇乐
[05:08] Remember the time I found him in the shower? 记得那次我在洗澡的时候看见了它
[05:14] Hey, are your kids here? I’d love to meet them. 嘿 孩子们来没 我很想见见他们
[05:17] Oh, yeah, they’re around. You’ll recognize them. 来了 就在附近 你会认出他们的
[05:19] They all look like me. 长得都像我
[05:21] So, who’s this little guy, huh? 所以 这小家伙是谁啊
[05:31] Do you want this? 你想吃吗?
[05:34] Too slow. 太慢了
[05:38] Hey, watch where you’re going. 嘿 看着点路
[05:47] Big mistake, pal! 你惹错人了 朋友
[05:48] You want to go? We’ll go. 你想开打 来吧
[05:50] Whoa, whoa, whoa! What are you doing? 哇哇哇 你干什么呢
[05:53] He started it. 它先动手的
[05:54] Goats don’t start it. 山羊才不会先动手
[05:57] Get out. 滚
[06:00] Guess what I get to do. 猜猜我能做什么
[06:02] Leave. 离开
[06:05] If we push the car till we find a mechanic 如果我们推车直到找到个修车工
[06:07] we can pay with aluminum cans… 让我们用罐头抵修理费
[06:09] Francis, we’ve been pushing the car for two days. Francis 我们都推了两天了
[06:12] I’m tired and I’m hungry 我又累又饿
[06:13] I’m going to buy something to eat. 我要去买点吃的
[06:16] No, no, no! Get lottery tickets. 不不不 买彩票
[06:18] This is exactly the kind of time when these things pay off. 这就是我们得到回报的时候
[06:21] Honey, we’re not spending our last five dollars 亲爱的 我可不会花掉仅剩的5块钱
[06:23] on lottery tickets. That’s crazy. 买彩票 疯了吗
[06:25] Now I’m going in there and I’m buying food.Food. 现在我要走进去买吃的 吃的
[06:29] Like adults eat. 成人吃的
[06:34] No wonder you were 3000$, under Blue Book. 怪不得你比指南上写的便宜3000美元
[06:37] Cadillac? Yeah. 1974? 凯迪拉克 嗯 1974款吗
[06:42] If you say so. 你说是就是
[06:43] She is a beauty! 她太漂亮了
[06:45] I love your American cars. 我喜欢美国车
[06:47] BMW could learn a thing or two but no, 宝马应该学着点 但是 不
[06:51] everything has to be about perfect engineering. 引擎永远是最重要的
[06:54] Otto, what are you doing? Otto 你在干什么
[06:57] Who is this handsome boy? 这小帅哥是谁
[06:59] Hi. I’m Francis. 嗨 我是Francis
[07:00] I am talking cars with my new American friend. 我和我新交的美国朋友谈论车
[07:03] And, yes, he is very handsome. 而且 你说的没错 他很帅
[07:05] So, Francis, you also come to the Circle K for the wonderful hot dogs? Francis 你也是来Circle K买美味的热狗吗
[07:10] Actually, we were just sort of passing through 事实上 我们只是经过这
[07:12] and our car broke down. 但是车抛锚了
[07:13] This is so lucky for you. 你们太幸运了
[07:15] This is a wonderful place. 这是个美丽的地方
[07:17] We own a dude ranch just nearby with cows and horses and people. 我在这附近有个农场 有牛有马 有人
[07:23] We don’t own the people. 当然人不是我所有的
[07:25] We call it “The Grotto.” She is Gretchen, I am Otto– Grotto. 我们农场叫Grotto 她是Gretche 我是Otto 合起来就是Grotto
[07:29] You should come and visit, eh? 你应该来参观
[07:30] Oh, thanks, but I’m out of work, and we’re kind of broke right now. 哦谢谢 但是我失业了 现在基本是破产了
[07:36] Wait! 等下
[07:37] I am having a thought! 我有个想法
[07:41] Eh, it’s gone. 呃 现在没了
[07:43] He could work for us at the ranch. 他可以在我们农场工作
[07:46] That was my thought! 我就是这么想的
[07:48] We need a ranch foreman. 我们需要个牛仔头
[07:50] I don’t know the first thing about ranching. 我对牛仔一点都不了解
[07:53] Ah, you will learn. 你可以学
[07:54] I can tell you are clever. 我能看出来你狠聪明
[07:56] Really, I’ve never… 真的 我不懂
[07:56] Look me in the eye. 看着我的眼睛
[08:01] Yeah, I can tell. It is the job for you. 是了 我看出来 你能胜任
[08:03] It pays 200$ a week plus free room and board. 我付你每周200还包吃住
[08:06] Done. 好了
[08:07] – I only have one question. – Yeah – 我有一个问题 – 嗯
[08:10] This isn’t going to end up with me cut up into little pieces 最后我不会被切成碎片
[08:13] and buried in a secret basement, is it? 然后埋在秘密地下室中吧
[08:15] Nope. 不会
[08:15] You got a deal. 成交
[08:16] Okay, I got lottery tickets. 好吧 我买了彩票
[08:19] We don’t need ’em. 我们不需要了
[08:34] Go away! 滚开
[08:38] Get out of here! 离开这
[08:41] I’m warning you. 我警告你
[08:42] I’m not falling for your goat mind games. 我可不会陷入你的山羊心理游戏
[08:53] If nothing I do ever has any meaning 如果我做的事没有任何意义
[08:55] then I can’t care about anything. 那我就什么都无所谓了
[08:57] which makes me feel even worse. 这让我感觉更糟了
[08:58] How am I supposed to ever feel happy? 我怎么会感觉到快乐呢
[09:00] Kid, I’m a zoo clown. 孩子 我只是个动物园小丑
[09:02] Now, buy a giraffe or go to hell. 要不就买个长颈鹿 要不就去死吧
[09:04] see, there is the guy who understands. 看见没 他就能理解我的心情
[09:07] Malcolm, you’re at the zoo. Malcolm 你在动物园啊
[09:09] You have a Popsicle. 还有冰棒吃
[09:10] How can you be unhappy? 怎么会不开心呢?
[09:13] I wanted grape. 我想吃葡萄味的
[09:16] Tigers! 老虎
[09:20] Where are they? They’re not here. 它们在哪 这没有
[09:22] What a gyp! 坑爹啊
[09:23] See, that’s what I mean. 看 我说的就这意思
[09:25] The one thing you were excited about, closed. 你最感兴趣的 没了
[09:27] Maybe they’re down here. 也许它们在下面
[09:28] Or maybe there never were any tigers and 也许就没老虎
[09:30] they just put up the signs to build a sense of disappointment… 它们只不过立个牌子让你尝尝失望的滋味
[09:34] Dewey! Dewey!
[09:38] I’m okay. 我没事
[09:39] You idiot! 你个笨蛋
[09:41] What the hell’s wrong with you? 你发什么病啊
[09:45] Come on. 快走
[09:49] Let’s get out of here before we get caught. 在我们被抓到之前
[10:03] Okay, Cookie, it’s payday. Cookie 发工资了
[10:08] Oh, that must happen a lot in the rain forest. 这种事在雨林中一定经常发生
[10:12] Okay, if I could have another volunteer. 好了如果再有一个志愿者
[10:15] He was pointing at me. 他指的是我
[10:17] Oh, uh… okay. 呃 好吧
[10:19] Uh… 额
[10:20] Could you tell everyone your name, sir? 先生 能告诉大家你的名字吗?
[10:23] I’m Hal. Lois’s husband. 我叫Hal. Lois的老公
[10:25] Well, Hal, are you feeling adventurous? 你想来场大冒险吗
[10:27] Would you like to meet another friend from the rain forest? 想不想见另一位从雨林来的朋友?
[10:30] i don’t know.animal could understand rain 我不知道 能读懂雨的动物吗
[10:33] we’d better herry because the needless destruction 我们最好快点 因为大量不必要的毁林行为
[10:36] of the rain forest is going on at an alarming rate. 正在雨林以危险的速度发生
[10:39] It’s threatening thousands of helpless species each year like… 每年都威胁到了数千种无助的物种就像…
[10:43] the beautiful and gentle bird-eating tarantula. 美丽的巨型食鸟狼蛛
[10:49] Now, I know Victor looks dangerous but 我知道Victor看起来很危险
[10:52] the tarantula is actually a very gentle and timid creature. 但是狼蛛其实是很温柔害羞的动物
[11:00] I am so sorry. 我太抱歉了
[11:02] Victor’s never done anything like that before. Victor从来没有这样过
[11:04] Once the swelling goes down, the fangs should fall out. 消肿以后毒牙应该就会掉出来了
[11:33] This is where you will stay. 这就是你们的房间
[11:36] It’s a guest cabin but you can do whatever you want to make it feel homey. 这是个客房 但是你可以随便改造 变得像自己的家
[11:41] Yeah, yeah, yeah. Move your furniture, put up pictures. 是啊 搬点家具 挂几张照片
[11:44] If you want a hammer to hit the nail into the wall 如果你需要锤子往墙上钉钉
[11:47] you can do it 你也随便搞好了
[11:48] So, Francis, tell me do you like horses? Francis 你喜欢马吗
[11:51] I honestly have no idea. 我还真不知道
[11:53] I love horses. 我喜欢马
[11:54] Their bodies are so big and their feet are so tiny they make me laugh. 它们身体那么大 脚那么小 它们让我很开心
[11:59] This is just so generous and nice of you. 你们太客气了
[12:02] This place is so beautiful. 这太漂亮了
[12:03] I never want to leave. 我不想离开了
[12:04] Oh, this is what happened to Otto. Otto就是这样
[12:06] We were on vacation and Otto was so happy to be away 我们出来度假 Otto非常开心可以
[12:11] from the stress of running the factory. 逃离管理工厂的压力
[12:13] Yeah, yeah, yeah. 是是是
[12:14] 25 heart-long machines per day and 每天面对转25个不停的机器
[12:18] if you make one teeny little mistake boy, do you hear about it. 如果你犯点小错 你是不知道啊
[12:24] Don’t move, don’t move, don’t move… 别动 别动 别动
[12:26] You’ve been saying that for 20 minutes. 你都说了20分钟了
[12:28] I still mean it. 我就是让它别动
[12:29] Do you think he’s mad? 你觉得他生气了吗
[12:31] I don’t know. 我不知道
[12:32] I don’t think it matters. 我觉得这不重要
[12:33] Just stay quiet and try not to look like meat. 保持安静 尽量使自己看起来不像块肉
[12:35] Hey, I don’t think you kids are supposed to be messing around down there. 嘿 我觉得小孩子不能在下面胡闹呢
[12:39] Yeah, thank you. 谢谢
[12:40] Would you mind going to tell somebody that we’re down here, please? 你能不能找人告诉他我们在这下面 求你了
[12:43] Oh, for the love of God! 天哪
[12:45] I don’t think those kids are supposed to be down there. 我认为那些孩子不应该在那下面玩
[12:47] Get us out of here! 把我们救出去
[12:48] Okay, okay… 好吧好吧
[12:49] calm down. 冷静
[12:51] We train for situations like this 我们训练过应对这种情况
[12:53] and there are standard procedures we follow. 我们有标准流程的
[12:55] What’s the limit on our liability? 我们的责任有什么限制
[12:57] No, the press release has to sound sympathetic to the boys 不 发表的声明听起来要富有同情心
[13:00] but make it clear it’s their fault. 但同时表明是那俩小孩的错
[13:02] No, I gave you back the key to the rifle closet. 不 我把枪柜的钥匙还给你了
[13:04] Oh, yes I did! 我就是还了
[13:08] Hey, you folks see the koalas? 你们看过考拉没
[13:11] Okay, let’s take a look. 让我看看
[13:13] How is it? 怎么样
[13:16] It’s much better. 好多了啊
[13:18] It stopped weeping. 不流毒水了
[13:19] Someone wants to say he’s sorry. 有人想道歉
[13:23] Apology accepted. 接受道歉
[13:24] Okay, I’m going to go take another look for the boys. 我去看看孩子们
[13:26] Why don’t you just rest? 你就在这歇着吧
[13:29] Hal… I don’t know what to say. Hal 我不知道该说什么
[13:31] I just feel awful about what happened. 我感到很抱歉
[13:33] Do you really? 真的吗
[13:34] Of course I do. 当然
[13:35] Come on, man. I think we both know that you’ve been holding a grudge 拜托 我想我们都知道你心里有气
[13:38] because Lois chose me over you. 因为Lois选择了我
[13:40] Lois chose Lois选择
[13:41] wait a minute is that what you think? 等等 你一直是这么认为的吗
[13:43] I just hope it make us even 我只希望我们这算是扯平了
[13:44] because i can’t feel my face you kind of upside down 我的脸麻了 你看起来像倒挂着
[13:48] Hal, you’ve got it all wrong. Hal 你弄错了
[13:49] I wasn’t angry at you. 我没有生你气
[13:50] The whole situation was just too much for me so I backed off. 当时情况太复杂了 所以我退出了
[13:54] What? 什么
[13:55] I mean, Lois is great but I wanted to be exclusive and she didn’t. Lois是很棒 但是我希望我们能一对一 可惜她不是
[13:59] On any given weekend I didn’t know if she was with you or me or Dennis… 周末的时候 我不知道她是会和你在一起 和我 还是Dennis
[14:03] Dennis? Who’s Dennis? Dennis 谁是Dennis
[14:07] No one. 谁也不是
[14:10] I got to go. 我得走了
[14:17] 20 minutes ago i was worried us was going to be eaten by a tiger. 20分钟前 我还担心我俩之中谁会被老虎吃掉
[14:20] Now I can relax. 现在我可以不用想了
[14:28] Okay, kids, the tigers didn’t go for the steaks we threw down. 孩子们 老虎没有去吃我们扔的牛排
[14:33] The problem is they’re attracted to you 因为你们是活的 所以老虎更喜欢
[14:35] because you’re alive like their natural prey. 就像它们在外面捕食的猎物
[14:38] There’s a “but” coming, right? 后面还有 “但是” 是吧
[14:40] Well, no. 没有
[14:42] But we have things under control. 不过一切都在掌控之中
[14:45] We’re going to fire tranquilizer darts at the tigers. 我们要朝老虎打麻醉枪
[14:48] How long do they take to work? 多长时间会起作用
[14:50] Less than two minutes. 不到两分钟
[14:51] just long enough so they can take it out on us? 正好够时间朝我们发泄
[14:55] Hold on a sec. 等一下
[14:57] Okay, these people are idiots. 这些人是白痴
[15:00] Malcolm, it’ll be okay. Malcom 会没事的
[15:01] Yeah, Dewey, I hope so, too, but… Dewey 我也这么希望的 但是
[15:02] I’m not hoping. 我不是希望
[15:03] I know it’ll be fine. 我知道我们会没事的
[15:05] You can’t know that. 你不可能知道
[15:06] Yes, I can. 我就是知道
[15:07] No, you can’t. 你胡说
[15:08] Yes, I can. 我就是知道
[15:09] I do. I know it’ll be fine. 我真知道我们会没事的
[15:12] Okay, just sit tight a few more minutes. 你们再安静的等几分钟
[15:14] Apparently they had a similar situation in D.c. 这种情况在华盛顿发生过
[15:17] We’re trying to find out exactly what went wrong there. 我们正在努力弄清楚他们是怎么解决的
[15:20] The main thing is everything’s going to be okay. 关键是你们会没事的
[15:24] See? 你看
[15:27] Excuse me. I need to get through. I’m looking for my kids. 对不起 我要过去 我在找我的孩子们
[15:30] There’s no kids here, that’s for sure. 那没有孩子 我肯定
[15:32] – Lois – Hal – Lois? – Hal?
[15:34] What are you doing here? You should be lying down. 你在这做什么 你应该躺着
[15:36] Yes, I should but then I had a conversation with Matt 是的 我应该躺着 但是我和Matt谈了谈
[15:39] who informed me that there was another guy 他告诉我你脚踏我们两只船的时候
[15:40] you were dating while you were dating us. 还踏着第三只船
[15:43] Oh, my God… Hal… Hal, I’m sorry. I… I meant to tell you. 哦 天哪 Hal Hal 对不起 我想告诉你的
[15:50] I-I-I should have told you 我应该告诉你的
[15:52] I just– I could never find the right time and 我只说找不到适当的实机
[15:53] I was never that serious about Larry anyway. 反正我和Larry也不是认真的
[15:56] Who the hell is Larry? I’m talking about Dennis! Larry又是哪个 我说的是Dennis
[15:58] Dennis, right, that’s who I meant. Dennis 对 我说的就是他
[16:02] Oh, my God, who are you? 哦 天哪 你到底是什么人啊
[16:04] Hal, please… can we discuss this tonight? Hal 我们能不能晚上再说
[16:06] Well, I don’t know, Lois. Maybe you have a date. 我不知道 Lois 也许你有个约会呢
[16:08] Okay, in the first place, this was all over 20 years ago. 首先 这些事都20年前都结束了
[16:11] And second it doesn’t matter because I love you. 第二 这些都不重要 我爱的是你
[16:14] And third, you were the one dating that slut manicurist! 第三 你还和那个淫女美甲师约会过呢
[16:18] Here is where we put the houses for the horses. 这就是马房
[16:22] And here will be your office. 这是你的办公室
[16:25] You have pens in one drawer and paper in the other. 这有个放钢笔的抽屉 一个放纸的抽屉
[16:28] First, I put them in the same drawer together but no, it did not work. 一开始 我把它们放在一个抽屉里 可是行不通
[16:33] But if you want to try it that way, you’re the boss, huh? 也许你想试试放一起 你做主 对吧?
[16:36] Ah, here is Zeke. 这是Zeke
[16:38] Zeke, meet Francis. Zeke 这是Francis
[16:40] Howdy. How y’all doing? Howdy 怎么样啊
[16:41] He is the new ranch foreman. 他是新的牛仔头
[16:43] He will be in charge of the livestock 他将负责牲畜
[16:45] of the feeding schedules 负责喂食
[16:47] of the equipment rental… 设备的出租 …
[16:49] Well, really everything. 也就是 所有的事
[16:50] I must go and set up the buffet. 我得去准备晚餐了
[16:53] I’m sure you have lots of cowboy things to talk about, huh? 我确信你们有很多牛仔的事要谈
[17:01] All right, look, I might as well tell you now 好了 我最好坦白
[17:03] ’cause you’re going to find out in about 30 seconds anyway. 反正你很快就会发现
[17:05] I’m not a real cowboy. 我不是真的牛仔
[17:08] My name isn’t even Zeke– it’s Murray– 我都不叫Zeke 我叫Murray
[17:09] and I have no idea what in the hell I’m doing around here. 我也不知道我在这干什么
[17:12] You have no idea? 你不知道
[17:13] I’ve never worked on a ranch in my life. 我这辈子还没在农场干过活
[17:15] Really? 真的吗
[17:16] Yeah. I’ve never been near a horse you don’t put quarters in. 我从来没离真的马这么近过
[17:18] Oh, that’s great. 太棒了
[17:20] Listen, you know, you stepped into a gold mine here 听着 你可是迈进了一个金矿
[17:23] I mean, the people who run this place are absolute idiots. 我的意思是 这地的经营者是完完全全的白痴
[17:25] Oh, I don’t know. They seem really nice. 我不知道 他们看起来很和善
[17:27] Nice isn’t the word for it. 用和善来形容是不准确的
[17:28] I mean, you don’t have to do a lick of work and they’ll still pay you. 你什么活都不干 他们照样付你钱
[17:31] You’re kidding? 开玩笑
[17:32] I’m telling you all we got to do is watch each other’s backs 跟你说我们要做的就是罩着彼此
[17:34] and we can milk these people for all they’re worth. 然后就可以白拿工资
[17:36] What do you think? 你认为如何
[17:39] I think you’re fired. 我认为你被开除了
[17:42] Now, if you’ll excuse me 现在 如果你不介意的话
[17:44] I’m going to find out if this is for me or the horse. 我要去弄清楚这玩意是给我还是给马用的
[17:48] You broke our agreement! 你打破了我们的协议
[17:50] What agreement? We never had an agreement. 什么协议 我们从来没有什么协议
[17:52] It was a mutual understanding! At least on my end! 那是双方共识 至少我是
[17:56] You are overreacting. 你反应过度了
[17:57] So, I was dating a few guys when we met.What difference does it make? 我们相遇时我是同时约会几个人 那又怎么样
[18:00] A few? How many were there, Lois? 几个 到底有几个 Lois
[18:02] Don’t you get it? It doesn’t matter. 你还不懂吗 这无关紧要
[18:04] You won. It’s history. It’s over. 你赢了 都是历史了 结束了
[18:07] Your engagement ring is not a family heirloom. 你的订婚戒指不是传家宝
[18:11] What? 什么?
[18:12] I lied to you. I bought it. 我骗了你 是我买的
[18:13] So you bought it. 你买的
[18:15] For someone else. 给别人买的
[18:17] Someone else? 别人
[18:19] I’m sorry.I have kept that secret for so many years. 对不起 这个秘密我隐瞒了那么多年
[18:22] It’s haunted me. 折磨了我好多年
[18:23] Look, I always knew that I had to tell you, but I didn’t know how. 我一直知道我应该告诉你 但是我不知道怎么张嘴
[18:28] Who was it? 给谁买的?
[18:30] Farrh Fawcett. I was 15 . Farrh Fawcett 我才15岁
[18:33] I knew there were a lot of guys after her but 我知道那时候有一群男孩追她
[18:35] I thought that if I had an actual ring to give her that 我以为我买个真戒指可以
[18:38] I would stand apart from those other idiots. 让我从那些白痴中脱颖而出
[18:42] I’m sorry I didn’t tell you this before now. 很抱歉直到今天才告诉你
[18:46] Well, why don’t we just call it even. 好吧 我们算是扯平了
[18:51] Hey, Randy, it’s Bill. 嘿 Randy 我是Bill
[18:52] Those two kids still trapped in the tiger den? 那俩小孩还被困在虎笼吗
[18:54] Okay, everybody, calm down. Calm down. 各位 冷静 冷静
[18:57] I’m obviously just picking up a transmission from the zoo down the road. 我刚刚只是收到了路那头动物园的通讯
[19:02] Reese and Malcolm? Reese 和 Malcolm吗
[19:03] Malcolm and Dewey. 是Malcolm和Dewey.
[19:04] Reese wouldn’t last 30 seconds. Reese 坚持不了30秒就被吃了
[19:07] I think Stanley’s getting angry. 我认为Stanley要生气了
[19:11] You named them? 你还给它们起名了
[19:12] That’s Stanley. 它是Stanley
[19:13] That’s French Fry. 它是French Fry
[19:16] Dewey, I want to tell you something. Dewey 我想告诉你一些事
[19:18] I love you. 我爱你
[19:19] Don’t say that! 别这么说
[19:21] It’s true. I love you so much. 真的 我非常爱你
[19:22] You’re just saying that ’cause you think we’re going to die. 你这么说只是因为我们要死了
[19:24] This is all part of your hating life thing. 还是因为你你厌恶生活才会这么想
[19:27] You’re wrong. I love life. 你错了 我爱生活
[19:28] I realize that now. 我现在明白了
[19:29] It’s imperfect, but I love that, too. 生活并不完美 但是我爱生活
[19:31] And I love Mom and Dad and Francis 我爱妈妈 爸爸 Francis
[19:34] and even Reese. I love you all. 甚至Reese 我爱你们所有人
[19:35] Stop it. We’re going to be fine. 别说了 我们会没事的
[19:37] Why don’t you stop it, Dewey? 你别死撑了 Dewey
[19:38] Why don’t you stop pretending everything’s great 你就不要再假装一切都会好起来
[19:40] and tell me you love me, okay? 告诉我你爱我
[19:41] We’re not going to die! 我们不会死的
[19:43] Yes, we are! We’re going to die! 我们要死了 我们肯定会死的
[19:45] This is the ultimate proof that I was right all along! 这恰恰证明了我一直是正确的
[19:47] And I don’t need some stupid little kid giving me fake reassurances. 我不需要愚蠢的小孩给我虚幻的安慰
[19:50] Well, I don’t need some crybaby brother 我也不需要爱哭鼻子的哥哥
[19:52] taking all the fun out of being at the zoo. 把逛动物园的乐趣都消灭了
[19:56] Oh, my God! 哦 天哪
[19:58] You’re just in a bad mood. 你只是心情不好
[20:00] We’ll get out of this. 我们会出去的
[20:00] No, we won’t.Give it up, Dewey. 不会 放弃吧 Dewey
[20:02] Superman isn’t going to fly in here and save us. 超人不会及时出现拯救我们的
[20:09] In your face, goat. Who’s laughing? 拜拜了 山羊 看谁笑到最后
[20:22] Ever since the zoo, I’ve had a new lease on life. 自从动物园事件后 我对生活有了新的认识
[20:25] It’s amazing how something as simple as 差点被老虎吃掉这么简单的事
[20:26] almost being eaten by tigers can put things in perspective. 能让我有了新的领悟真是太神奇了
[20:29] It just feels so good to be happy again. 我很高兴我又快乐起来了
[20:33] Of course, why doI always have to learn my lessons the hard way? 当然了 为什么我总是要这么艰难才会明白
[20:37] No one else does. 别人就不用
[20:38] I mean, why does the universe think it has to 我的意思是 老天爷为什么认为必须得
[20:41] almost kill me to get a point across? 几乎弄死我可以让我顿悟
[20:43] My life sucks. 我的生活糟透了
[20:44] I’m going to bed. 我要去躺着了
[20:45] No, Francis, everything turned out fine. Francis 最后一切都安好
[20:48] We agreed not to sue them and 我们同样不起诉动物园
[20:49] they agreed not to throw Reese in jail. 他们也同意不把Reese扔进监狱
[20:51] Enough about that. Tell me about your new job. 说够这事了 跟我讲讲你的新工作
[20:54] Oh, it’s great. 哦 太棒了
[20:54] I’ve learned so much already. 我已经学习到了好多
[20:56] Say, while you were at the zoo you didn’t 你们在动物园时有没有
[20:58] happen to see any animals giving birth, did you? 刚好看到动物产仔
[21:00] No. Why? 没 为什么这么问?
[21:01] Just curious. 只是好奇
[21:02] Never mind. 没关系
[21:06] Almost there, sweetie.just one more push. 快好了 亲爱的 再用下力
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号