Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] I love you. 我爱你
[00:04] I wanna break up. 我想分手
[00:05] Welcome to the U.S. Army. 欢迎加入美国陆军
[00:07] You are not gonna lie 你不能撒谎
[00:09] to put someone in the jail who might be innocent! 会把无辜的人送进监狱的
[00:11] Can’t he at least put some pants on? 好歹让他穿上裤子行吗
[00:13] Just as soon as we get good perp walk out of him. 先让他在媒体面前好好亮个相就好
[00:16] Your court order says you have to stay within a 50-foot radius. 你的法庭令限你不得跨出50英尺外
[00:19] My drill sergeant’s breasts is not my concern! 我不该关心教练的胸部
[00:22] I know you’re innocent,and I can prove it. 我知道你无罪 我能证明
[00:23] Just make sure that you stay within 30 feet of this backpack. 千万确保自己离这个背包不超过30英尺
[00:26] I want you to explain to these recruits 我要你向新兵说明一下
[00:28] how the worst soldier in the unit 这个小队最差的士兵
[00:29] has manage to put them all ashamed! 是怎么让其他队友都相形见绌的
[00:31] I just stopped thinking. 我只是停止了思考
[00:32] I’m the world’s happiest tool. 我是世上最乐呵的工具
[00:34] Mom, you’ve been in there for three hours! 妈 你在里面3小时了
[00:36] In a minute, I’m in the shower. 等一下 我还在冲澡
[00:39] I think we got a bomb here. 这儿有炸弹
[00:40] Sir, I need you to step away to a distance of at least 150 feet. 先生 我要你退到至少150英尺以外
[00:44] I can’t do that! I’m …I’m… 不能啊 我 我
[00:48] I’m in the bomb squad. 我是拆弹部队的
[01:26] You’re not alone! 你不是一个人在战斗
[01:28] We’ve called every available police officer 我们呼叫了所有
[01:31] in the drive count area! 能够赶到的警官
[01:34] Are you sure you don’t need any equipment? 你确定不需要什么设备吗
[01:36] We got some nylon pliers. 我们有剪钳的
[01:38] No, Stay away! Everyone has to stay away! 不 别过来 所有人
[01:42] This thing is picking up a lot of vibrations right now! 这玩意儿经受了大量震动
[01:46] I said get back! You have a death wish, officer? 我说了退后 你想好遗嘱了吗 警官
[01:49] I’m Lieutenant Surtino with the bomb squad. 我是警察拆弹部队的Surtino警长
[01:51] I’m here to help. What’s your name? 我过来帮忙 你叫什么
[01:52] No time for introductions. 没时间介绍自己了
[01:54] We’ve got a level 5 explosive, 我们有个5级爆炸物
[01:55] with a gravity timer and procusion fuse! 带重力计时器和复杂的引线
[02:00] What bomb squad you said you were with? 你说你是哪个拆弹队来着
[02:01] Millbrook. 米尔布鲁克
[02:03] I’m off duty, came by to return a library book. 我不在执勤 来图书馆还书的
[02:05] You’ve got a better sellection here. 你们这里书目更多
[02:06] And it charges 50 cents a day back home! 而且我那儿的图书馆一天收50美分
[02:09] Now I know the fines help to pay for the place 现在我知道罚款是用来维护这里的了
[02:11] but that’s really a very small part of the budget. 但这点罚款对图书馆还不就是笔小钱
[02:14] Now if we are finished playing 20 questions, 要是我们问答游戏结束了
[02:17] I’ve got lives to save! 我要开始救大家的命了
[02:21] Since you guys see more up-to-date in Millbrook, 既然你们在米尔布鲁克见过更多新炸弹
[02:24] I’m just gonna go call your supervisor. 我打算打给你上级
[02:26] See if he can send some back up. 看看他能不能叫些支援
[02:28] Sure. 当然
[02:29] If you can find him. 只要找得到他
[02:36] OK. I’m going to try to detach the co-axile. 好了 我要试着拆除共轴
[02:43] Oh no! I got the wrong wire. 不好 我弄错线了
[02:46] It’s gonna blow! 要炸了
[02:49] Tell my wife I love her. 告诉我老婆我爱她
[02:51] 5 4 3 2 1 Five, four, three, two, one…
[03:10] See? You don’t need grocery money if you’re creative. 瞧 有创意就能省下日常开销
[03:13] I wish I had better news for you, Hal. 我真希望有好消息 Hal
[03:15] But the prosecution has 30 eye witnesses, 但是原告方有30个目击证人
[03:17] that can all avoid going to prison themselves by fingering you. 这些人只要指证你就能脱罪
[03:21] How about my mysterious guy? 我的神秘线人呢
[03:23] He’s only got six months to live. 他就剩6个月好活了
[03:24] He doesn’t wanna die with guilty conscience. 他不想带着负罪感死
[03:26] He’s gonna completely exonerate me! 他能使我完全免罪
[03:28] And he’s not imaginary! 他可不是我想象出来的
[03:30] This is petty much how things have been going on right here lately. 最近的情况就是这样
[03:33] Dad’s trials are tomorrow. 老爸明天要出庭
[03:34] We still have no idea where Reese is. Reese在哪儿我们也不知道
[03:37] And Mom kinda had a breakdown. 老妈精神崩溃
[03:39] It’s okay. 不过没关系
[03:40] She’s slowly working her way back. 她在慢慢找回自己
[03:42] I think her new hobby is helping her. 我觉得她的新爱好能帮她
[03:47] This one’s name is Sam Gandelbumps. 这个的名字叫Sam Gandelbums
[03:50] He grew up on a farm, 他在农场长大
[03:51] where he was friends with a turkey and a duck. 他在那儿和鸡鸭做朋友
[03:53] He can’t see very well, so he’s always getting lost. 他眼睛有点不好使 老走失
[03:56] It will be okay, Lois. We are gonna find Reese. Lois 没事的 我们会找到Reese的
[03:59] Hah, look, he picked flowers. He’s going to courtin’. 看 他采了小花花 他要去求婚了
[04:06] Right face. Left face. Back face. 向右转 向左转 向后转
[04:10] Right on windmill. Hop on your left foot. 右手大风车 左脚单立
[04:13] Teapot! 作茶壶状
[04:16] Back face! Forward march! 向后转 起步走
[04:23] He’ll do that all day. He’s got no more thought than a bug. 他能像这样一整天 想法不比虫子多
[04:27] Tell me is that enough to restore 你说这是不是够让我
[04:29] my faith in the future of this army. 对这支军队的未来重拾信心了
[04:31] I guess the subliminal ads are working after all. 那些潜意识广告终于起作用了
[04:33] The army doesn’t use subliminal ads. 军队从来不用潜意识广告
[04:38] At ease! 稍息
[04:41] Now in a few days we’ll have some 几天之后我们将进行
[04:43] very important field training exercises. 非常重要的野战演习
[04:45] And I want you to be my number two, 我要你做我的副官
[04:48] because you obey my every command 因为你完美执行我的每一个命令
[04:50] like some kind of beautiful, brainless, zombie robot. 简直像个无脑丧尸机器人
[04:52] I’ll be honored, your sergeant. 万分荣幸 中士
[04:54] Now let’s go make some bets 现在和我一起去打个赌
[04:55] and march you into the electric fence. 打完你去爬个电网
[05:00] I saw the defendant hack through the proxy service firewall 我看见被告黑掉防火墙进入服务器
[05:03] and delete the SPE files without leaving any tracks. 不留痕迹地删除了SPE文件
[05:07] I didn’t totally understand it, 我并不完全明白什么意思
[05:09] but he said the dummy corporation could be used 他说挂名公司可以洗白
[05:11] to launder all the money he siphoned off. 所有吸走的资金
[05:14] You can threaten my children. 随你威胁我的孩子
[05:15] All you want, I don’t care! 悉听尊便 我不在乎了
[05:17] I have to tell the truth! 我必须说出事实
[05:27] For God’s sakes, do something! 天呐 想点办法
[05:29] Just be patient. There’s such a thing as “too much evidence”. 别急 这叫”证据泛滥”
[05:33] Eventually, they’ll get bored. 最后陪审团会烦的
[05:36] The prosecution calls Gordon Walker. 原告传Gordon Walker
[05:41] That’s it! That’s my guy! 就是这个 这个人是帮我的
[05:47] I was worried about what I would say when I got up here. 我来之前曾为我在此要说的话而忧心
[05:50] But deep down I knew I would have to tell the truth. 但内心深处 我知道我一定要说出实情
[05:53] There is a conspiracy going on here. 这事儿有阴谋
[05:56] And it’s all been orchestrated by … that man! 策划阴谋的就是那个男人
[06:03] Is he pointing at someone directly behind me? 他是在指我正后方的人吗
[06:07] And after he shredded the last of the documents 在他毁掉最后一份文件后
[06:09] He delivered the punch line the another racist joke! 他又讲了个种族歧视的笑话
[06:14] No further questions. 没有问题了
[06:17] It turns out I’m gonna live. 后来发现我死不了
[06:19] They had the wrong x-ray. 他们拿错X光片了
[06:21] Boy when you had a scare like mine, 孩子 你要是像我这样被吓一次
[06:23] you realize what’s really important. 就能看清楚最重要的事情
[06:25] “Staying out of jail”. Good luck. 那就是”别入狱” 祝你好运
[06:41] With this many people lying, 这么多的谎言
[06:42] We gotta be able to find something to trip one of them up! 总能找出其中一个的破绽吧
[06:45] Let’s not get our hopes up! 别抱太大希望
[06:48] Mom, I knew you’ve had a rough time, 妈妈 我知道你现在不容易
[06:50] and your little projects are very therapeutic for you. 你这些小手工也确实能帮你恢复状态
[06:54] Dad is in big trouble! 但老爸现在一头狗血
[06:56] You have to start helping! 你得马上帮帮他
[06:57] Honey, I know how this is a crisis, and believe me, 我知道现在面临危机 但相信我
[06:59] I’m doing everything I can! 我已经在尽全力帮忙
[07:02] I spent extra money on quick-drying glue. 我多花了些钱去买瞬间胶
[07:04] So no matter how you shake it, 这样不管你怎么摇
[07:06] the sequins won’t fall off! 亮片都不会掉下
[07:07] After what happened at the compulsories, 在规定动作的比赛之后
[07:10] Rebecca’s really gonna nail her long program. Rebecca一定能拿下她的自由滑比赛
[07:19] These flour bombs just don’t do it for me. 这些面粉做的炸弹一点不带劲
[07:22] Bless the old days when we got these live war things. 还是以前用真枪实弹时好
[07:24] That looked like the movies. 那个看起来像电影
[07:26] Tell your man to advance, northwest, 20 meters. 叫你的人前进 西北方向20米
[07:29] Advance, northwest, 20 meters! 前进 西北 20米
[07:31] North, northeast, 5 meters! 北 偏东北 5米
[07:34] north, northeast, 5 meters! 北 偏东北 5米
[07:38] Crap, I’m hit. I’m gonna die over here in the shade. 惨了 我中弹了 我要去树荫下死
[07:42] Get to the rendezvous point! 去集合点
[07:44] Bravo, lay down, cover fire ! Alpha, flank right! B队 卧倒 提供掩护火力 A队 包围右翼
[07:46] Get to the rendezvous point! 去集合点
[07:48] Bravo, lay down, cover fire ! Alpha, flank right! B队 卧倒 提供掩护火力 A队 包围右翼
[07:50] You are really showing leadership, soilder! 你展现了你的领导才能 大兵
[07:53] I will show you leadership 我会展现我的领导才能
[07:58] I’m allergic to wheat products! 我对麦制品过敏
[08:02] This is gonna be awesome, you’re gonna watch and he swollen like a balloon. 太棒了 他会肿成气球的
[08:07] We got a vehicle from blue team approaching. 有辆蓝军的车过来了
[08:09] Squad leader, intercept that vehicle. 小队长 拦截车辆
[08:11] Yes, sergeant! 遵命 中士
[08:16] Oh, no! 不好
[08:19] Oh my God! Are you okay? 老天 你还好吧
[08:26] God, I love that boy! 老天 我爱死那小子了
[08:28] More blue team vehicles are approaching. Shall we run? 更多蓝军车辆逼近 是否撤离
[08:32] Sergeant? Sergeant? 中士 中士
[08:34] Forget the sergeant! Just say we can run! 别管中士了 就下令撤退吧
[08:37] Sergeant? Sergeant? 中士 中士
[08:38] Idiot! Move! 白痴 走啊
[08:40] Reese! Come on! Can we go? Reese 拜托 能撤了吗
[08:43] Sergeant? Sergeant? 中士 中士
[08:48] Sergeant? Sergeant? 中士 中士
[08:56] Sergeant? 中士
[08:58] Ladies and gentlemen, you have heard 各位 你们已经听过
[09:01] a stagering amount of evidence against the defendant 大量对被告不利的证据
[09:03] Let me clarify what we now know. 让我来理一下目前所知的情况
[09:06] Three members of the board of directors testified that, 三位董事指证
[09:08] the defendant submitted 被告在8月9日
[09:09] altered financial statements on Aug. 9. 提交了修改后的财务报告
[09:13] The senior VP of finance heard the defendant 高级财务副总裁听到被告
[09:15] plot to hide company assets offshore on December 6. 密谋在12月6日将公司资产隐匿海外
[09:19] The chief operations officer 首席运营官在2月21日目睹
[09:21] saw him shredding documents in the stairwell on February 21. 被告在楼梯间撕毁文件
[09:25] And on June 27, the director of IT services testified, IT主管指证被告在6月27日
[09:30] that the defendant showed him pictures of his new yacht, 向他展示了自己的新游艇
[09:32] which he named “Above the Law”. 船名就叫”逍遥法外”
[09:37] And on July 11, you heard the senior analyst, 另外 7月11日 你们听到高级分析员
[09:41] break down in tears as he revealed the defendant’s scheme… 泪流满面地揭露被告的阴谋
[09:46] What are you doing? 你在干吗
[09:49] I’m awake. I’m trying to get your grounds for an appeal! 我醒着 我在试着给你上诉的理由
[09:59] Mom? Are you coming out for dinner? 老妈 出来吃晚饭吗
[10:02] I’m just taking Penelope’s temperature. 我在给Penelope量体温
[10:04] I think she caught Ambrosia’s cold. 我想她被Ambrosia传染了感冒
[10:07] Is Penelope the foreign correspondent or the candy striper? Penelope是那个外国记者还是那个护士志愿者
[10:11] No, she’s just a homemaker. 不 她就是个主妇
[10:13] But the big candy company is interested in her taffy recipe. 但糖果公司对她的太妃糖配方有兴趣
[10:17] Can I have the potatoes? 我能吃点土豆吗
[10:19] You can have anything you want, 儿子 你想要什么就能得到什么
[10:21] son, if you’re willing to work for it. 只要你愿意为之付出
[10:23] Just reach for the stars, and never let go. 追逐星辰 得之不弃
[10:26] I should have told you that a long time ago. 我早就该告诉你们这些
[10:30] And when you write an angry letter, 还有 当你想写告状信时
[10:31] hold on to it for a day, 多等一天再说
[10:33] You may not feel the same in the morning. 第二天早上你可能就不那么气了
[10:35] And never invest in a friend’s restaurant. 还有千万别投资朋友的餐馆
[10:38] Never! 千万别
[10:40] You know what, I’m not hungry. 我不饿
[10:41] Come on, Dewey, Let’s go teach you how to shave. 来吧 Dewey 教你怎么刮胡子
[10:45] Great! 好耶
[10:47] When you tip a valet, always fold your dollar up real tight. 当你给小费时 钱卷得紧一些
[10:51] That way by the time he sees what he’s got, 那样等他看明白自己拿到多少时
[10:52] you’re down the block. 你早就不见了
[10:56] Dad? 老爸
[10:57] I made coffee, you want some? 我煮了咖啡 要来点吗
[10:59] Oh yeah, I was just singing … 好 我刚才在唱歌
[11:02] Always have a song in my heart, son. 儿子 心里总要有首歌
[11:06] Thanks. 谢谢
[11:08] You know what the worst thing is? 你知道最郁闷的是什么吗
[11:11] I’ve always hated that job. 我一直烦那个工作
[11:13] I wanted to quit 10 years ago, 10年前我就想辞职了
[11:15] when they started deducting for sick days. 当他们开始克扣病假时
[11:17] I wanted to quit a year ago, 1年前我也想辞职
[11:19] when they started making us vacuum out our own cubicles. 当他们要我们清理自己隔间时
[11:22] If I’d done that 要是我辞职了
[11:23] They’d find another patsy, and I would not be in this mess. 他们就会找另一个人 我就不会惹麻烦
[11:27] They should have just fired me! 他们就该炒我鱿鱼
[11:29] I was a terrible employee. 我是个不靠谱的员工
[11:31] I never read a memo, I came in late 从来不读纪要 总迟到
[11:34] I blew off Fridays. 星期五都翘班
[11:35] What the hell is wrong with those people? 那些人脑子都坏了吗
[11:40] Just promise me that you learn from my mistakes. 跟我保证 你要吸取我的教训
[11:43] Don’t ever settle, Malcolm. 良鸟择木而栖 Malcolm
[11:46] I won’t. 我知道了
[11:50] I’m gonna go make love to your mother one last time. 我要最后再和你妈来一发
[11:55] I probably wasn’t gonna sleep tonight anyway. 反正今晚我也没打算睡
[12:00] Malcolm, we have to talk. Malcolm 我们得谈谈
[12:02] We’ve been avoiding this, but it’s time to face the facts. 我们一直试图避免 但现在得面对现实了
[12:06] We need you to forge that signature on this document 你要在这份文件上伪造签名
[12:07] declaring Mom mentally incompetant. 来声称老妈精神失常
[12:10] That way when Dad goes to jail, 这样老爸去监狱后
[12:11] You can get a man’s independant, 你能自立
[12:12] and I’ll take custody of Dewey and Jamie. 我会取得Dewey和Jamie的监护权
[12:15] It’s funny. 说来可笑
[12:16] I always figured Mom for jail 我总是想象老妈进监狱
[12:17] and Dad for the loony bin. 老爸进疯人院
[12:19] Life, huh? 人生真奇妙
[12:21] I can’t fake Dad’s signature. 我没法伪造老爸签名
[12:23] I do Mom, Reese does Dad. 一直是我伪造老妈的 Reese伪造老爸的
[12:25] What? You should each be able to do both. 啥 你们应该学会伪造两个人的
[12:28] What did I tell you about building 我不是告诉过你们
[12:29] a little redundancy into the system. 要互相备份技能吗
[12:32] Wait a second.. 等等
[12:33] – Oh, my God – What is it? – 天呐 – 咋啦
[12:35] I need talk to dad right now. 我得马上和老爸谈谈
[12:41] Maybe I’ll wait 20 minutes. 还是等个20分钟好了
[12:44] What was your orders, private? 列兵 你得到的指令是什么
[12:45] I don’t know, ask the sergeant. 不知道 问中士
[12:47] Tell us your code signs and frequencies! 说出你们的通讯代码和无线电频率
[12:49] I do not know, ask the sergeant. 不知道 问中士
[12:51] We don’t have to do this the hard way. 我们不必来硬的
[12:54] Let’s all take a break and relax a little. 我们休息下放松一会儿
[12:57] You want a glass of water? 要不要来杯水
[13:00] – I do not know, ask the sergeant. – Stop saying that! – 不知道 问中士 – 不要再说那句话了
[13:03] This might not be a real war, 就算这不是真的战争
[13:04] but I got an extra day’s leave riding on this. 但我明天能不能休假就看这场演习
[13:06] And a girlfriend who is in model school. 我还有个模特学校的女朋友
[13:08] Model school. 模特学校啊
[13:10] Now you will talk, 现在你开始交代
[13:11] or I will make your life a living hell! 不然我让你生不如死
[13:13] You think I want to? 你以为我想啊
[13:14] This sucks! I’m a good soldier! 真差劲 我是个好士兵
[13:16] I shut off my brain like the army want it. 我按照军队要求变成脑残
[13:18] Everyone said I was doing great, but I’m not! 每个人都说我做得好 其实不是
[13:21] I have to tell my squad, they guys are depending on me, 我必须告诉我的队员 他们信赖我
[13:23] but I can’t! 但我做不到
[13:24] You know what? I don’t care what the Army says! 知道吗 我不在乎军队叫我干嘛
[13:25] I’m sick of this! 我厌了
[13:26] I’m turning my back on! 我不做脑残了
[13:33] Did it happen? 成功了吗
[13:35] – Did what happen? – Wait … – 什么成功了 – 等等
[13:38] I think it’s … 我觉得是
[13:40] No, it is not. 不 还没好
[13:42] Yes, it is. 是的 好了
[13:44] Is it? 好了没
[13:45] Damn! Wish it’s more of a difference. 妈的 怎么没啥变化
[13:47] Look, you can act this crazy as you like, 听着 你爱怎么疯随你
[13:49] ‘Cause I get nothing but time, 反正我有的是时间
[13:51] and no one’s coming to rescue you. 没人会来救你
[13:52] not your sergeant, not your squad 你中士不会 你队员不会
[13:54] and your mom’s not gonna come 你老妈也不会来给你
[13:55] wiping nose and changing diaper! 擦鼻涕换尿布
[14:00] Mom! 老妈
[14:02] Mom! Of course! 老妈 当然了
[14:08] Freak held his breath until he turned blue and passed out. 这怪胎自己憋气到脸色发青昏过去
[14:17] Haven’t done that in a while. 很久没玩这招了
[14:19] – You okay? – I’m fine. – 你还好吧 – 好得很
[14:21] I know how to get us out of here. 我知道咱怎么逃出去了
[14:22] That’s impossible, look around, we are in prison, man. 不可能 你看 我们被囚禁了 老兄
[14:25] Wrong, we are not in prison, We are grounded. 错了 我们不是被囚禁 只是被禁足了
[14:28] And there is always a way to get out of being grounded. 总有办法可以逃脱禁足的
[14:31] You can pry some floor boards, set your bed on fire, 你可以撬地板 也可以把床点燃
[14:34] There’s like two things you have to remember. 有两个要点要记住
[14:37] You need a diversion, and a little guy get screwed. 要转移视线 还要一个小倒霉蛋
[14:41] But that’s okay. He’s too little to do anythings about it. 这不是问题 他太小没法还手
[14:44] You gonna eat some dirt, about three pounds of it. 你给我吃土 3磅就够了
[14:46] What goods does the diversion gonna do? 分散注意力有毛用
[14:48] We are tied up. 我们被绑了
[14:49] I guess your brother never tied you up 你兄弟大概从没在收垃圾日
[14:50] and left you in dumpster on trash day. 把你绑起来然后扔垃圾箱里吧
[14:56] Okay, start eating. It’s not fatal, it only looks like it. 好了 开吃吧 不会死人的 只是看起来像
[15:00] We need more shovels. And get enough buckets if you can find. 要多些铲子 尽量多找些桶
[15:09] You might wanna huck up your pants. 你们可能会想卷起裤腿的
[15:11] He’s got another half hour of this. 他还要继续半小时
[15:16] Good news, sir. Looks like red team’s about to fall. 好消息 长官 看来红军要输了
[15:20] Two squads have been captured, 两只小分队被俘
[15:21] The others are pinned down, here, here and here. 其他的被压制在这里 这里 还有这里
[15:25] Ok, Now we just gotta sneak the keys out of his purse. 现在只需要从他包里偷钥匙了
[15:36] Test, test … 试音 试音
[15:39] Test, test … 试音 试音
[15:43] The microphone works, the chair is perfect, 麦克风正常 椅子没问题
[15:45] and your hair looks fine, sir, can we proceed? 你发型看着很好 先生 可以开始了吗
[15:49] Now then, Hal, we’ve heard a lot of testimonies 那么 Hal 我们听了他人很多证词
[15:51] from people about what you’ve done in this company. 指证你在公司里的所做所为
[15:53] Why don’t you tell us in your own words 你不如自己说一下
[15:55] what kind of an employee you were? 你是个什么样的员工
[15:59] Marginal. 勉强合格
[16:03] At best. 不会更好了
[16:04] Would you care to elaborate? 你能详述吗
[16:06] When you work for a big impersonal corporation like this … 你在这么个没有人情味的大公司
[16:11] You know those natural shows 你看过那些自然科学节目
[16:13] where a wasp paralysis the caterpillar 黄蜂麻痹毛虫
[16:15] then injects it full of larvae? 然后向它体内注入幼虫
[16:17] It stays alive for weeks 毛虫还能存活几周
[16:19] completely aware feeling every little 完全能感受到幼虫
[16:21] bite as the larvae devour from the inside. 体内吞噬自己的每一口
[16:25] I sat in a cubicle every day, 我每天坐在自己隔间里
[16:27] envying that caterpillar, 嫉妒着那只虫子
[16:29] because at least he got to be on TV. 至少他上电视了
[16:33] I hated that job. 我恨我的工作
[16:35] I was a crappy employee. 我是个糟糕的员工
[16:37] And yet countless eye witnesses painted 但是无数的证人将你描绘为
[16:39] you as the man of the centre of an ingenious conspiracy. 一个巨大阴谋的核心人物
[16:46] Time and time again, you were placed at crucial event. 你一次又一次出现在紧要事件中
[16:49] Do you have any way refuting these claims? 你有办法驳斥这些证词吗
[16:52] Well, I didn’t. 我不能
[16:53] Who could remember what they were doing on 25th Jan 2002, 谁会记得自己2002年1月25日在干吗
[16:57] or 14 March 2003. 或者2003年3月14日
[17:00] But my son figured something out. Stand up, Malcolm! 但我儿子想出来了 站起来 Malcolm
[17:05] I know he looks normal, 我知道他看着普通
[17:06] but my son is a freaky genius with numbers. 但我儿子是个超级数学天才
[17:08] I’m telling you his head should be the size of a medicine ball. 要我说他脑子该和实心球一样大
[17:12] You give him any day of any year, 你报给他任何日期
[17:14] he can tell you what day of the week it is. 他能告诉你那是星期几
[17:15] What did that have to do with anything? 那与本案有什么联系呢
[17:17] Well, he figured out 他发现
[17:19] that every date on the board is a Friday. 展示板上每一天都是星期五
[17:22] Every one. You can check the calendar. 大家可以拿日历来核实
[17:24] I’m sorry, I don’t understand why that would be so important? 抱歉 这事情到底重要在哪里呢
[17:31] I haven’t shown up for work on a Friday in 15 years. 我已经连续15年在周五翘班了
[17:37] He didn’t show up on Fridays for 15 years! 他已经连续15年在周五翘班了
[17:42] That isn’t gonna be on the record, is it? 这不会记录在案吧
[17:43] Do you have any evidence to back up this wild assertion? 你有证据支持这个大胆的声明吗
[17:48] Oh, yeah! Once I know what to look for, 有的 当我知道要找证明时
[17:49] I realized I have almost everything 我想起来我需要的所有证据
[17:51] I need right here in my memory box. 在我的存纪念物的盒子里几乎都有
[17:54] The prosecution maintains 原告律师坚称
[17:56] that you handed the board of directors 你在8月9日向董事会提交了
[17:58] a set of cooked books on August 9th. 一套伪造的账簿
[18:00] Yes, that’s when I went to Bavaria Land. 那天我去了巴伐利亚乐园
[18:09] And when you were supposed to be 你被认定在12月6日
[18:10] hiding money off shore on December 6th? 向海外隐匿资金
[18:12] I went to the “The Nutcracker”. 我去看了<胡桃夹子>
[18:14] Pretty good for a community college production. 对社区大学来说算不错的
[18:17] February 21st? 2月21日呢
[18:19] My driving license from Grand Prix’s Go Carts. 我拿到了大奖赛卡丁车的驾照
[18:23] – June 27th? – Pilgrim Village. – 6月27日 – 移民村
[18:26] 恐慌发作 导致鬼屋 关门
[18:26] July 11th. 7月11日
[18:29] There was a ghost in my car, and right in my car. 我车里闹鬼 就在我车里
[18:34] And finally, August 26th? 最后 8月26日
[18:37] Well, I was chosen to be a junior trainer at Ocean Land. 我在海洋公园被选中做初级训练师
[18:44] He did all the work, I just stood there. 都是它的功劳 我只是站在那里
[18:52] Sorry about my little lapse there at the end. 很抱歉最后有点失误
[18:54] But they really should say “innocency” 不过他们应该说”清白”
[18:56] instead of “not guilty”, it’s confusing. 而不是说”无罪” 会搞混的
[19:01] Lois, we won the case. Lois 我们胜诉了
[19:04] Now we can get our lives back to the way they were. 我们的生活又恢复原状了
[19:07] You didn’t work on Fridays? 你星期五都翘班了吗
[19:11] After all the sacrifices I made for this family. 我为这个家牺牲了这么多
[19:15] For 15 years, I work double shifts, 15年来我两班倒地工作
[19:18] drove car pool, clean the house, 开接送车 打扫卫生
[19:20] while you were feeding shamo! 你却在喂鲸鱼
[19:23] Actually it’s Keiko 2. 实际上他叫Keiko 2
[19:25] He’s smaller, but you get just as wet at the front row. 他小些 但在前排他一样可以溅你一身水
[19:26] It a really good show. We should see it sometime. 很好玩 我们找时间去看看
[19:31] All right, let’s get this over with. Red team surrenders. 好啦 我们来做个了结 红军投降
[19:34] Come on, Hendricks, you can put a little feeling into it. Hendricks 你不能投入点感情吗
[19:37] Yes sir. 是 长官
[19:38] That leaves us with the matter of the wager. 再说说赌注的事儿
[19:40] I believe I can expect to see you bright and early tomorrow morning 我想明天一大早可以在练兵场
[19:43] marching on the parade ground. 看到你们列队行进吧
[19:45] wearing a pair of leather pumps and bustier. 身穿紧身胸衣脚穿高跟皮鞋
[19:48] Now, I’ve always favored red, 我一向喜欢红色
[19:49] But far be it from me to tell a lady how to dress. 不过我可没资格告诉女士怎么穿衣服
[20:03] Captain, I suggest you surrender. 上尉 我建议你投降
[20:05] If not, I have enough flour pack 不然的话 炮管里有
[20:07] in this barrel to bake 500 cakes! 够做500个蛋糕的面粉
[20:10] All right, don’t fire, we here about to surrender. 别开火 我们这就投降
[20:17] Ahe, what the hell … 管他呢
[20:26] Things are finally back to normal. 一切又恢复正常了
[20:28] Well, except the fact that Reese is still missing, 不过 Reese还是失踪
[20:31] Mom and Dad both don’t have jobs 老爸老妈都失业了
[20:33] and we are $20,000 in debt. 我们还欠了两万块的债
[20:35] It’s a letter from Reese! Reese来信了
[20:38] Oh my God, he’s joined the army! 天呐 他参军了
[20:40] “Dear Family, I’m fine. “全家好 我没事
[20:42] I waited till I was a success to write to you. 我一直等到自己成功了才写给你们的
[20:45] I finished basic training at the top of my class, 我以训练营最佳成绩完成基础训练
[20:47] my drill sergent tell me I’ve earned some sort of reward. 我的教官告诉我 我赢得了某项奖励
[20:52] All right, gentlemen, we’ve entered Afghan’s air space! 各位 我们已经进入阿富汗领空
[20:55] We expect both hostile and friendly fire. 准备迎接敌方及友方的火力
[20:58] The better you remmember your training, 你们训练内容记得越牢
[20:59] the longer you will survive. 你们活的就越长
[21:01] On your feet! 起立
[21:03] – How soon to be land? – That’s up to you! – 多久要落地 – 看你自己多快
[21:07] Remember, pull the green cord 记住 先拉绿色绳索
[21:08] before the light green cord! 再拉淡绿色绳索
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号